]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Merged with current wget.pot.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "spojen.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr ""
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 #, c-format
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
68
69 #: src/ftp-ls.c:871
70 msgid "time unknown       "
71 msgstr "nepoznato vrijeme    "
72
73 #: src/ftp-ls.c:875
74 msgid "File        "
75 msgstr "Spis        "
76
77 #: src/ftp-ls.c:878
78 msgid "Directory   "
79 msgstr "Direktorij  "
80
81 #: src/ftp-ls.c:881
82 msgid "Link        "
83 msgstr "Link        "
84
85 #: src/ftp-ls.c:884
86 msgid "Not sure    "
87 msgstr "Ne znam     "
88
89 #: src/ftp-ls.c:902
90 #, c-format
91 msgid " (%s bytes)"
92 msgstr " (%s bajtova)"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:179
96 #, c-format
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
99
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 #: src/ftp.c:737
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:196
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:211
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:218
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:225
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:250
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
136 #: src/host.c:283
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "gotovo.\n"
139
140 #: src/ftp.c:343
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:356
146 msgid "done.  "
147 msgstr "gotovo."
148
149 #: src/ftp.c:362
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
152
153 #: src/ftp.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "No such directory `%s'.\n"
157 "\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
159
160 #. do not CWD
161 #: src/ftp.c:453
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
164
165 #: src/ftp.c:516
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
168
169 #: src/ftp.c:520
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
172
173 #: src/ftp.c:541
174 #, c-format
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
177
178 #: src/ftp.c:591
179 #, c-format
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
182
183 #: src/ftp.c:598
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
186
187 #: src/ftp.c:651
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
195
196 #: src/ftp.c:658
197 msgid ""
198 "\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
203
204 #: src/ftp.c:707
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "No such file `%s'.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Nema spisa `%s'.\n"
211 "\n"
212
213 #: src/ftp.c:755
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such file or directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
223 #, c-format
224 msgid "Length: %s"
225 msgstr "Duljina: %s"
226
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
228 #, c-format
229 msgid " [%s to go]"
230 msgstr " [jo¹ %s]"
231
232 #: src/ftp.c:851
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
235
236 #: src/ftp.c:877
237 #, c-format
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240
241 #: src/ftp.c:885
242 #, c-format
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
245
246 #: src/ftp.c:902
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
249
250 #: src/ftp.c:920
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253
254 #: src/ftp.c:984
255 #, c-format
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pok:%2d)"
263
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 #, c-format
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1202
279 #, c-format
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1217
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1252
289 #, c-format
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
292
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 #. are both equal.
295 #: src/ftp.c:1317
296 #, c-format
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr ""
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1324
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
308
309 #. Sizes do not match
310 #: src/ftp.c:1331
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1348
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1365
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1373
331 #, c-format
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:1384
336 #, c-format
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1396
341 #, c-format
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1405
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1432
351 #, c-format
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1457
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
359
360 #: src/ftp.c:1507
361 #, c-format
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1561
366 #, c-format
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
369
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1608
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1673
379 #, c-format
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
382
383 #: src/ftp.c:1678
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
387
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
391
392 #: src/getopt.c:454
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
396
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
401
402 #: src/getopt.c:483
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
406
407 #: src/getopt.c:498
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
411
412 #. --option
413 #: src/getopt.c:528
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
417
418 #. +option or -option
419 #: src/getopt.c:532
420 #, c-format
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
423
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 #: src/getopt.c:563
426 #, c-format
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
429
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 #: src/getopt.c:602
432 #, c-format
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
435
436 #: src/host.c:271
437 #, c-format
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Tra¾im %s... "
440
441 #: src/host.c:278
442 #, c-format
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
445
446 #: src/host.c:348
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
449
450 #: src/host.c:350
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
453
454 #: src/html-url.c:336
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
457 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
458
459 #. this is fatal
460 #: src/http.c:573
461 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
462 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
463
464 #: src/http.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
467 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
468
469 #: src/http.c:583 src/http.c:591
470 msgid "Trying without the specified certificate\n"
471 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
472
473 #: src/http.c:587
474 #, c-format
475 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
476 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
477
478 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
479 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
480 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
481
482 #: src/http.c:666
483 #, c-format
484 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
485 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
486
487 #: src/http.c:868
488 #, c-format
489 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
490 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
491
492 #: src/http.c:873
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
496
497 #: src/http.c:917
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
500
501 #: src/http.c:927
502 #, c-format
503 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
504 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
505
506 #: src/http.c:962
507 msgid "No data received"
508 msgstr "Podaci nisu primljeni"
509
510 #: src/http.c:964
511 msgid "Malformed status line"
512 msgstr "Deformirana statusna linija"
513
514 #: src/http.c:969
515 msgid "(no description)"
516 msgstr "(bez opisa)"
517
518 #: src/http.c:1101
519 msgid "Authorization failed.\n"
520 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
521
522 #: src/http.c:1108
523 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
524 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
525
526 #: src/http.c:1148
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
530
531 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
532 msgid "unspecified"
533 msgstr "neodreðen"
534
535 #: src/http.c:1150
536 msgid " [following]"
537 msgstr " [pratim]"
538
539 #: src/http.c:1213
540 msgid ""
541 "\n"
542 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
547 "\n"
548
549 #: src/http.c:1229
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
554 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
559 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
560 "\n"
561
562 #. No need to print this output if the body won't be
563 #. downloaded at all, or if the original server response is
564 #. printed.
565 #: src/http.c:1272
566 msgid "Length: "
567 msgstr "Duljina: "
568
569 #: src/http.c:1277
570 #, c-format
571 msgid " (%s to go)"
572 msgstr " (jo¹ %s)"
573
574 #: src/http.c:1282
575 msgid "ignored"
576 msgstr "zanemarena"
577
578 #: src/http.c:1413
579 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
580 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
581
582 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
583 #. retrieve the file
584 #: src/http.c:1443
585 #, c-format
586 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
587 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
588
589 #: src/http.c:1611
590 #, c-format
591 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
592 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
593
594 #: src/http.c:1630
595 #, c-format
596 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
597 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
598
599 #: src/http.c:1662
600 #, c-format
601 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
602 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
603
604 #: src/http.c:1675
605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
606 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
607
608 #: src/http.c:1683
609 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
610 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
611
612 #: src/http.c:1706
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
619
620 #: src/http.c:1714
621 #, c-format
622 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
623 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
624
625 #: src/http.c:1718
626 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
627 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
628
629 #: src/http.c:1759
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
636 "\n"
637
638 #: src/http.c:1809
639 #, c-format
640 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
641 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
642
643 #: src/http.c:1818
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
650 "\n"
651
652 #: src/http.c:1839
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
656
657 #: src/http.c:1851
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
661
662 #: src/http.c:1860
663 #, c-format
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
665 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
666
667 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
668 #, c-format
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
671
672 #: src/init.c:373 src/init.c:379
673 #, c-format
674 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
675 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
676
677 #: src/init.c:411
678 #, c-format
679 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
680 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
681
682 #: src/init.c:503
683 #, c-format
684 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
685 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
686
687 #: src/init.c:537
688 #, c-format
689 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
690 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
691
692 #: src/init.c:570
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
695 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
696
697 #: src/init.c:614
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
700 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
701
702 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
703 #, c-format
704 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
705 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
706
707 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
708 #, c-format
709 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
710 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
711
712 #: src/init.c:949
713 #, c-format
714 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
715 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
716
717 #: src/log.c:641
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
725
726 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
727 #. can do but disable printing completely.
728 #: src/log.c:648
729 #, c-format
730 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
731 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
732
733 #: src/main.c:116
734 #, c-format
735 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
736 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
737
738 #: src/main.c:124
739 #, c-format
740 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
741 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
742
743 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
744 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
745 #: src/main.c:129
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
753 "\n"
754
755 #: src/main.c:133
756 msgid ""
757 "Startup:\n"
758 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
759 "  -h,  --help              print this help.\n"
760 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
761 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Pokretanje:\n"
765 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
766 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
767 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
768 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:140
772 msgid ""
773 "Logging and input file:\n"
774 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
775 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
776 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
777 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
778 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
779 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
780 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
781 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
782 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
783 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
784 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
785 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Logging and input file:\n"
789 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
790 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
791 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
792 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
793 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
794 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
795 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
796 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
797 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
798 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
799 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
800 "       --egd-file=SPIS        spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
801 "sluèajnosti).\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:155
805 msgid ""
806 "Download:\n"
807 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
808 "host.\n"
809 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
810 "unlimits).\n"
811 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
812 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
813 "suffixes.\n"
814 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
815 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
816 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
817 "local.\n"
818 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
819 "       --spider                 don't download anything.\n"
820 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
821 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
822 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
823 "retrieval.\n"
824 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
825 "retrievals.\n"
826 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
827 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
828 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Dohvat:\n"
832 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
833 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
834 "beskonaèno).\n"
835 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
836 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
837 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
838 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
839 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
840 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
841 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
842 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
843 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
844 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
845 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
846 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
847 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:174
851 msgid ""
852 "Directories:\n"
853 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
854 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
855 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
856 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
857 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
858 "components.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Direktoriji:\n"
862 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
863 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
864 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
865 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
866 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:182
870 msgid ""
871 "HTTP options:\n"
872 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
873 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
874 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
875 "allowed).\n"
876 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
877 "extension.\n"
878 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
879 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
880 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
881 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
882 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
883 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
884 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
885 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
886 "connections).\n"
887 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
888 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
889 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "HTTP options:\n"
893 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
894 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
895 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
896 "poslu¾itelju\n"
897 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
898 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
899 "nastavkom\n"
900 "                                  `.html'.\n"
901 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
902 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
903 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
904 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
905 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
906 "zahtjev.\n"
907 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
908 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
909 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
910 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
911 "alive).\n"
912 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
913 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
914 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
915 "\n"
916
917 #: src/main.c:200
918 msgid ""
919 "FTP options:\n"
920 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
921 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
922 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
923 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
924 "dirs).\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "FTP opcije:\n"
928 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
929 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
930 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
931 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
932 "(ne\n"
933 "                                va¾i za direktorije).\n"
934 "\n"
935
936 #: src/main.c:207
937 msgid ""
938 "Recursive retrieval:\n"
939 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
940 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
941 "infinite).\n"
942 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
943 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
944 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
945 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
946 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
947 "page.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Rekurzivni dohvat:\n"
951 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
952 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
953 "beskonaèno).\n"
954 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
955 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
956 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
957 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
958 "a.\n"
959 "\n"
960
961 #: src/main.c:217
962 msgid ""
963 "Recursive accept/reject:\n"
964 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
965 "extensions.\n"
966 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
967 "extensions.\n"
968 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
969 "domains.\n"
970 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
971 "domains.\n"
972 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
973 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
974 "tags.\n"
975 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
976 "tags.\n"
977 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
978 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
979 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
980 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
981 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
985 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
986 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
987 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
988 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
989 "domena.\n"
990 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
991 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
992 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
993 "                                       treba pratiti.\n"
994 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
995 "tagovi.\n"
996 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
997 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
998 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
999 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: src/main.c:232
1003 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1004 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1005
1006 #: src/main.c:420
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1009 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1010
1011 #: src/main.c:472
1012 msgid ""
1013 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1014 "Inc.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1017 "Inc.\n"
1018
1019 #: src/main.c:474
1020 msgid ""
1021 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1022 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1023 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1024 "GNU General Public License for more details.\n"
1025 msgstr ""
1026 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1027 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1028 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1029 "GNU General Public License for more details.\n"
1030 "\n"
1031 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1032 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1033 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1034 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1035
1036 #: src/main.c:479
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1043
1044 #: src/main.c:578
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1047 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1048
1049 #: src/main.c:631
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1052 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1053
1054 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1055 #. pre-1.5 `--help' page.
1056 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1057 #, c-format
1058 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1059 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1060
1061 #: src/main.c:702
1062 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1063 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1064
1065 #: src/main.c:708
1066 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1067 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1068
1069 #. No URL specified.
1070 #: src/main.c:717
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: missing URL\n"
1073 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1074
1075 #: src/main.c:834
1076 #, c-format
1077 msgid "No URLs found in %s.\n"
1078 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1079
1080 #: src/main.c:843
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "FINISHED --%s--\n"
1085 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "ZAVR©IO --%s--\n"
1089 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1090
1091 #: src/main.c:851
1092 #, c-format
1093 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1094 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1095
1096 #: src/mswindows.c:120
1097 msgid "Continuing in background.\n"
1098 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1099
1100 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1101 #, c-format
1102 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1103 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1104
1105 #: src/mswindows.c:202
1106 #, c-format
1107 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1108 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1109
1110 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1113 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1114
1115 #: src/netrc.c:365
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1118 msgstr ""
1119 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1120
1121 #: src/netrc.c:396
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1124 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1125
1126 #: src/netrc.c:460
1127 #, c-format
1128 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1129 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1130
1131 #: src/netrc.c:470
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1134 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1135
1136 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1137 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1138 #. digits in the skipped amount in K.
1139 #: src/progress.c:224
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "%*s[ skipping %dK ]"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1147
1148 #: src/progress.c:391
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1151 msgstr ""
1152 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1153
1154 #: src/recur.c:350
1155 #, c-format
1156 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1157 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1158
1159 #: src/recur.c:935
1160 #, c-format
1161 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1162 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1163
1164 #: src/res.c:540
1165 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1166 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1167
1168 #: src/retr.c:363
1169 msgid "Could not find proxy host.\n"
1170 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1171
1172 #: src/retr.c:375
1173 #, c-format
1174 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1175 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1176
1177 #: src/retr.c:384
1178 #, c-format
1179 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1180 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1181
1182 #: src/retr.c:476
1183 #, c-format
1184 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1185 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1186
1187 #: src/retr.c:491
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1190 msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"
1191
1192 #: src/retr.c:608
1193 msgid ""
1194 "Giving up.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Odustajem.\n"
1198 "\n"
1199
1200 #: src/retr.c:608
1201 msgid ""
1202 "Retrying.\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Poku¹avam ponovo.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: src/url.c:1875
1209 #, c-format
1210 msgid "Converting %s... "
1211 msgstr "Konvertiram %s... "
1212
1213 #: src/url.c:1888
1214 msgid "nothing to do.\n"
1215 msgstr "nema posla.\n"
1216
1217 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1220 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1221
1222 #: src/url.c:1911
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1225 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1226
1227 #: src/url.c:2117
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1230 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1231
1232 #: src/utils.c:90
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1235 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1236
1237 #. parent, no error
1238 #: src/utils.c:455
1239 #, c-format
1240 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1241 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n"
1242
1243 #: src/utils.c:499
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1246 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"