]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] * *.{gmo,po,pot}: Regenerated after modifying wget --help output.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-30 03:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:703
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:729
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:737
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:754
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:772
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:838
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1025
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1037
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1073
207 #, c-format
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
222 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1148
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1165
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1173
238 #, c-format
239 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
240 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:1184
243 #, c-format
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1196
248 #, c-format
249 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
250 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1205
253 #, c-format
254 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
255 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1222
258 #, c-format
259 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
260 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1243
263 #, c-format
264 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
265 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
266
267 #: src/ftp.c:1282
268 #, c-format
269 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
270 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1327
273 #, c-format
274 msgid "Rejecting `%s'.\n"
275 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
276
277 #. No luck.
278 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
279 #. reason that nothing was retrieved.
280 #: src/ftp.c:1374
281 #, c-format
282 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
283 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1434
286 #, c-format
287 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
288 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
289
290 #: src/ftp.c:1439
291 #, c-format
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
294
295 #: src/getopt.c:454
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
298 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
299
300 #: src/getopt.c:478
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
304
305 #: src/getopt.c:483
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
309
310 #: src/getopt.c:498
311 #, c-format
312 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
314
315 #. --option
316 #: src/getopt.c:528
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
320
321 #. +option or -option
322 #: src/getopt.c:532
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
325 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
326
327 #. 1003.2 specifies the format of this message.
328 #: src/getopt.c:563
329 #, c-format
330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
331 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:602
335 #, c-format
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
338
339 #: src/host.c:437
340 #, c-format
341 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
342 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
343
344 #: src/host.c:449
345 #, c-format
346 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
347 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
348
349 #: src/host.c:461
350 #, c-format
351 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
353
354 #: src/host.c:489
355 #, c-format
356 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
358
359 #: src/host.c:503
360 #, c-format
361 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
363
364 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
365 #. that there can be valid reasons for the local host
366 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
367 #. annoying warning.
368 #: src/host.c:516
369 #, c-format
370 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
371 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
372
373 #: src/host.c:544
374 msgid "Host not found"
375 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
376
377 #: src/host.c:546
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
380
381 #: src/html.c:539 src/html.c:541
382 #, c-format
383 msgid "Index of /%s on %s:%d"
384 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
385
386 #: src/html.c:563
387 msgid "time unknown       "
388 msgstr "nepoznato vrijeme    "
389
390 #: src/html.c:567
391 msgid "File        "
392 msgstr "Datoteka    "
393
394 #: src/html.c:570
395 msgid "Directory   "
396 msgstr "Direktorij  "
397
398 #: src/html.c:573
399 msgid "Link        "
400 msgstr "Link        "
401
402 #: src/html.c:576
403 msgid "Not sure    "
404 msgstr "Ne znam     "
405
406 #: src/html.c:594
407 #, c-format
408 msgid " (%s bytes)"
409 msgstr " (%s bajtova)"
410
411 #: src/http.c:507
412 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
413 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
414
415 #: src/http.c:511
416 #, c-format
417 msgid "%s request sent, awaiting response... "
418 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
419
420 #: src/http.c:550
421 msgid "End of file while parsing headers.\n"
422 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
423
424 #: src/http.c:561
425 #, c-format
426 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
428
429 #: src/http.c:601
430 msgid "No data received"
431 msgstr "Podaci nisu primljeni"
432
433 #: src/http.c:603
434 msgid "Malformed status line"
435 msgstr "Deformirana statusna linija"
436
437 #: src/http.c:608
438 msgid "(no description)"
439 msgstr "(bez opisa)"
440
441 #. If we have tried it already, then there is not point
442 #. retrying it.
443 #: src/http.c:692
444 msgid "Authorization failed.\n"
445 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
446
447 #: src/http.c:699
448 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
449 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
450
451 #: src/http.c:762
452 #, c-format
453 msgid "Location: %s%s\n"
454 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
455
456 #: src/http.c:763 src/http.c:788
457 msgid "unspecified"
458 msgstr "neodreðen"
459
460 #: src/http.c:764
461 msgid " [following]"
462 msgstr " [pratim]"
463
464 #. No need to print this output if the body won't be
465 #. downloaded at all, or if the original server response is
466 #. printed.
467 #: src/http.c:778
468 msgid "Length: "
469 msgstr "Duljina: "
470
471 #: src/http.c:783
472 #, c-format
473 msgid " (%s to go)"
474 msgstr " (jo¹ %s)"
475
476 #: src/http.c:788
477 msgid "ignored"
478 msgstr "zanemarena"
479
480 #: src/http.c:880
481 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
482 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
483
484 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
485 #. retrieve the file
486 #: src/http.c:895
487 #, c-format
488 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
489 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
490
491 #: src/http.c:1048
492 #, c-format
493 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
494 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
495
496 #: src/http.c:1058
497 #, c-format
498 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
499 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
500
501 #: src/http.c:1081
502 #, c-format
503 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
504 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
505
506 #: src/http.c:1093
507 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
508 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
509
510 #: src/http.c:1101
511 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
512 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
513
514 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
515 #. call with a variable set to u->local or the .orig
516 #. filename because we have to malloc() space for the
517 #. latter, and because there are multiple returns above (a
518 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
519 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
520 #. one to avoid a memory leak.
521 #: src/http.c:1132
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne "
528 "skidam.\n"
529
530 #: src/http.c:1146
531 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
532 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
533
534 #: src/http.c:1180
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
541 "\n"
542
543 #: src/http.c:1214
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
547
548 #: src/http.c:1222
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1235
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
561
562 #: src/http.c:1246
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
565 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
566
567 #: src/http.c:1254
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
571
572 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
573 #, c-format
574 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
575 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
576
577 #: src/init.c:340 src/init.c:346
578 #, c-format
579 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
580 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
581
582 #: src/init.c:377
583 #, c-format
584 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
585 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
586
587 #: src/init.c:465
588 #, c-format
589 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
590 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
591
592 #: src/init.c:492
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
596
597 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
600 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
601
602 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
603 #, c-format
604 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
605 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
606
607 #: src/main.c:105
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
610 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
611
612 #: src/main.c:113
613 #, c-format
614 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
615 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
616
617 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
618 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
619 #: src/main.c:118
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
627 "\n"
628
629 #: src/main.c:121
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "Startup:\n"
633 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
634 "  -h,  --help              print this help.\n"
635 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
636 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Pokretanje:\n"
640 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
641 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
642 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
643 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
644 "\n"
645
646 #: src/main.c:127
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "Logging and input file:\n"
650 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
651 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
652 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
653 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
654 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
655 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
656 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
657 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
658 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Logging and input file:\n"
662 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
663 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
664 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
665 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
666 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
667 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
668 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
669 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
670 "\n"
671
672 #: src/main.c:138
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "Download:\n"
676 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
677 "unlimits).\n"
678 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
679 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
680 "suffixes.\n"
681 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
682 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
683 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
684 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
685 "       --spider                 don't download anything.\n"
686 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
687 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
688 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
689 "retrieval.\n"
690 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
691 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Download:\n"
695 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
696 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
697 "  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
698 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
699 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
700 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
701 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
702 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
703 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
704 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
705 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
706 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
707 "\n"
708
709 #: src/main.c:153
710 msgid ""
711 "Directories:\n"
712 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
713 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
714 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
715 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
716 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
717 "components.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Direktoriji:\n"
721 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
722 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
723 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
724 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
725 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/main.c:160
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "HTTP options:\n"
732 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
733 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
734 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
735 "allowed).\n"
736 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
737 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
738 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
739 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
740 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
741 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
742 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "HTTP options:\n"
746 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
747 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
748 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
749 "poslu¾itelju\n"
750 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
751 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
752 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
753 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
754 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
755 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
756 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
757 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:172
761 msgid ""
762 "FTP options:\n"
763 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
764 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
765 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "FTP options:\n"
769 "       --retr-symlinks   skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
770 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
771 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/main.c:177
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "Recursive retrieval:\n"
778 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
779 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
780 "infinite).\n"
781 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
782 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
783 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
784 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
785 "-nr.\n"
786 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
787 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
788 "page.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Rekurzivno skidanje:\n"
792 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
793 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
794 "beskonaènu).\n"
795 "       --delete-after          bri¹i skinute datoteke.\n"
796 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
797 "  -m,  --mirror                ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
798 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
799 "\n"
800
801 #: src/main.c:187
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "Recursive accept/reject:\n"
805 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
806 "extensions.\n"
807 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
808 "extensions.\n"
809 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
810 "domains.\n"
811 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
812 "domains.\n"
813 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
814 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
815 "tags.\n"
816 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
817 "tags.\n"
818 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
819 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
820 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
821 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
822 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
823 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
827 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
828 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
829 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
830 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
831 "domena.\n"
832 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
833 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
834 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
835 "                                       skidanju.\n"
836 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
837 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
838 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
839 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij vi¹e.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:202
843 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
844 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
845
846 #: src/main.c:371
847 #, c-format
848 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
849 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
850
851 #: src/main.c:425
852 msgid ""
853 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
854 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
855 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
856 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
857 "GNU General Public License for more details.\n"
858 msgstr ""
859 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
860 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
861 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
862 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
863 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
864
865 #: src/main.c:431
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
873
874 #: src/main.c:505
875 #, c-format
876 msgid "%s: %s: invalid command\n"
877 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
878
879 #: src/main.c:558
880 #, c-format
881 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
882 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
883
884 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
885 #. pre-1.5 `--help' page.
886 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
887 #, c-format
888 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
889 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
890
891 #: src/main.c:641
892 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
893 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
894
895 #: src/main.c:647
896 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
897 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
898
899 #. No URL specified.
900 #: src/main.c:656
901 #, c-format
902 msgid "%s: missing URL\n"
903 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
904
905 #: src/main.c:744
906 #, c-format
907 msgid "No URLs found in %s.\n"
908 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
909
910 #: src/main.c:753
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "\n"
914 "FINISHED --%s--\n"
915 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "ZAVR©IO --%s--\n"
919 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
920
921 #: src/main.c:758
922 #, c-format
923 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
924 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
925
926 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
927 #. redirect_output passes tmp through printf.
928 #: src/main.c:785
929 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
930 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
931
932 #: src/mswindows.c:118
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "\n"
936 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
937 "Execution continued in background.\n"
938 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
942 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
943 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
944
945 #. parent, no error
946 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
947 msgid "Continuing in background.\n"
948 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
949
950 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
951 #, c-format
952 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
953 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
954
955 #: src/mswindows.c:227
956 #, c-format
957 msgid "Starting WinHelp %s\n"
958 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
959
960 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
961 #, c-format
962 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
963 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
964
965 #: src/netrc.c:359
966 #, c-format
967 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
968 msgstr ""
969 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
970
971 #: src/netrc.c:390
972 #, c-format
973 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
974 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
975
976 #: src/netrc.c:454
977 #, c-format
978 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
979 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
980
981 #: src/netrc.c:464
982 #, c-format
983 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
984 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
985
986 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
987 #, c-format
988 msgid "Removing %s.\n"
989 msgstr "Uklanjam %s.\n"
990
991 #: src/recur.c:464
992 #, c-format
993 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
994 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
995
996 #: src/recur.c:624
997 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
998 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
999
1000 #: src/retr.c:193
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "          [ skipping %dK ]"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "         [ preskaèem %dK ]"
1008
1009 #: src/retr.c:349
1010 msgid "Could not find proxy host.\n"
1011 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1012
1013 #: src/retr.c:360
1014 #, c-format
1015 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1016 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1017
1018 #: src/retr.c:403
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1021 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1022
1023 #: src/retr.c:489
1024 msgid ""
1025 "Giving up.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Odustajem.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #: src/retr.c:489
1032 msgid ""
1033 "Retrying.\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "Poku¹avam ponovo.\n"
1037 "\n"
1038
1039 #: src/url.c:951
1040 #, c-format
1041 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1042 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1043
1044 #: src/url.c:966
1045 #, c-format
1046 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1047 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1048
1049 #: src/url.c:1384
1050 #, c-format
1051 msgid "Converting %s... "
1052 msgstr "Konvertiram %s... "
1053
1054 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1057 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1058
1059 #: src/url.c:1433
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1062 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1063
1064 #: src/utils.c:71
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1067 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1068
1069 #: src/utils.c:203
1070 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1071 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1072
1073 #: src/utils.c:206
1074 msgid "Invalid port specification"
1075 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1076
1077 #: src/utils.c:209
1078 msgid "Invalid host name"
1079 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1080
1081 #: src/utils.c:430
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1084 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1085
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"
1091 #~ "\n"