]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Added two missing newlines that prevented GNU msgfmt to process the file.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-27 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:623
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:647
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:655
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1350
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1362
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1366
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:785
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾an tip ispisa, poku¹avam s Unixovim parserom ispisa.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:830 src/ftp-ls.c:832
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:854
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "nepoznato vrijeme    "
57
58 #: src/ftp-ls.c:858
59 msgid "File        "
60 msgstr "Datoteka    "
61
62 #: src/ftp-ls.c:861
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Direktorij  "
65
66 #: src/ftp-ls.c:864
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:867
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Ne znam     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:885
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bajtova)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:151 src/http.c:627
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:540 src/http.c:644
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:194 src/http.c:655
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "spojen!\n"
95
96 #: src/ftp.c:195
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:289 src/ftp.c:337 src/ftp.c:430
102 #: src/ftp.c:482 src/ftp.c:576 src/ftp.c:649 src/ftp.c:710 src/ftp.c:758
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:212
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:346 src/ftp.c:439 src/ftp.c:491 src/ftp.c:586
111 #: src/ftp.c:659 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:227
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:234
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:241
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:266
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:561 src/ftp.c:633 src/ftp.c:690
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:326 src/ftp.c:460 src/ftp.c:741 src/ftp.c:789 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "gotovo.\n"
138
139 #: src/ftp.c:354
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:367
145 msgid "done.  "
146 msgstr "gotovo."
147
148 #: src/ftp.c:373
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
151
152 #: src/ftp.c:446
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:464
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
163
164 #: src/ftp.c:498
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
167
168 #: src/ftp.c:502
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
171
172 #: src/ftp.c:516
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:603
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:619
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:672
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr "\nREST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
192
193 #: src/ftp.c:679
194 msgid ""
195 "\n"
196 "REST failed, starting from scratch.\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
200
201 #: src/ftp.c:728
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "No such file `%s'.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "Nema datoteke `%s'.\n"
208 "\n"
209
210 #: src/ftp.c:776
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such file or directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
220 #, c-format
221 msgid "Length: %s"
222 msgstr "Duljina: %s"
223
224 #: src/ftp.c:862 src/ftp.c:870
225 #, c-format
226 msgid " [%s to go]"
227 msgstr " [jo¹ %s]"
228
229 #: src/ftp.c:872
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (neautorizirana)\n"
232
233 #: src/ftp.c:899
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:907
239 #, c-format
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
242
243 #: src/ftp.c:924
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
246
247 #: src/ftp.c:942
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1006
252 #, c-format
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1076 src/http.c:1501
257 #, c-format
258 msgid "(try:%2d)"
259 msgstr "(pok:%2d)"
260
261 #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1754
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:1182 src/main.c:814 src/recur.c:483 src/retr.c:566
271 #, c-format
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Uklanjam %s.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1222
276 #, c-format
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1270
286 #, c-format
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
289
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
291 #. are both equal.
292 #: src/ftp.c:1331
293 #, c-format
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
295 msgstr ""
296 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
297
298 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
299 #: src/ftp.c:1338
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
303 "\n"
304 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
305
306 #. Sizes do not match
307 #: src/ftp.c:1345
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1362
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1379
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1387
328 #, c-format
329 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
330 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:1398
333 #, c-format
334 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
335 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1410
338 #, c-format
339 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
340 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1419
343 #, c-format
344 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
345 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1446
348 #, c-format
349 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
350 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1467
353 #, c-format
354 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
355 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
356
357 #: src/ftp.c:1513
358 #, c-format
359 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
360 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1560
363 #, c-format
364 msgid "Rejecting `%s'.\n"
365 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
366
367 #. No luck.
368 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
369 #. reason that nothing was retrieved.
370 #: src/ftp.c:1607
371 #, c-format
372 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1672
376 #, c-format
377 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
378 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
379
380 #: src/ftp.c:1677
381 #, c-format
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
383 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
384
385 #: src/getopt.c:454
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
389
390 #: src/getopt.c:478
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
394
395 #: src/getopt.c:483
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
399
400 #: src/getopt.c:498
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
404
405 #. --option
406 #: src/getopt.c:528
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
410
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
416
417 #. 1003.2 specifies the format of this message.
418 #: src/getopt.c:563
419 #, c-format
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
422
423 #. 1003.2 specifies the format of this message.
424 #: src/getopt.c:602
425 #, c-format
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
428
429 #: src/host.c:391
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
432 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
433
434 #: src/host.c:403
435 #, c-format
436 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
437 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
438
439 #: src/host.c:415
440 #, c-format
441 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
442 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
443
444 #: src/host.c:443
445 #, c-format
446 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
447 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
448
449 #: src/host.c:457
450 #, c-format
451 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
452 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
453
454 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
455 #. that there can be valid reasons for the local host
456 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
457 #. annoying warning.
458 #: src/host.c:470
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
461 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
462
463 #: src/host.c:498
464 msgid "Host not found"
465 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
466
467 #: src/host.c:500
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
470
471 #. this is fatal
472 #: src/http.c:554
473 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
474 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
475
476 #: src/http.c:560
477 #, c-format
478 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
479 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
480
481 #: src/http.c:564 src/http.c:572
482 msgid "Trying without the specified certificate\n"
483 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
484
485 #: src/http.c:568
486 #, c-format
487 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
488 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
489
490 #: src/http.c:666 src/http.c:1592
491 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
492 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
493
494 #: src/http.c:674
495 #, c-format
496 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
497 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
498
499 #: src/http.c:860
500 #, c-format
501 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
502 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
503
504 #: src/http.c:865
505 #, c-format
506 msgid "%s request sent, awaiting response... "
507 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
508
509 #: src/http.c:909
510 msgid "End of file while parsing headers.\n"
511 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
512
513 #: src/http.c:920
514 #, c-format
515 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
516 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
517
518 #: src/http.c:960
519 msgid "No data received"
520 msgstr "Podaci nisu primljeni"
521
522 #: src/http.c:962
523 msgid "Malformed status line"
524 msgstr "Deformirana statusna linija"
525
526 #: src/http.c:967
527 msgid "(no description)"
528 msgstr "(bez opisa)"
529
530 #: src/http.c:1090
531 msgid "Authorization failed.\n"
532 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
533
534 #: src/http.c:1097
535 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
536 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
537
538 #: src/http.c:1173
539 msgid ""
540 "\n"
541 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "    Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1190
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "    The server does not support continued download;\n"
553 "    refusing to truncate `%s'.\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "    Server ne podr¾ava nastavljanje downloada;\n"
558 "    odbijam skratiti `%s'.\n"
559 "\n"
560
561 #: src/http.c:1238
562 #, c-format
563 msgid "Location: %s%s\n"
564 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
565
566 #: src/http.c:1239 src/http.c:1265
567 msgid "unspecified"
568 msgstr "neodreðen"
569
570 #: src/http.c:1240
571 msgid " [following]"
572 msgstr " [pratim]"
573
574 #. No need to print this output if the body won't be
575 #. downloaded at all, or if the original server response is
576 #. printed.
577 #: src/http.c:1255
578 msgid "Length: "
579 msgstr "Duljina: "
580
581 #: src/http.c:1260
582 #, c-format
583 msgid " (%s to go)"
584 msgstr " (jo¹ %s)"
585
586 #: src/http.c:1265
587 msgid "ignored"
588 msgstr "zanemarena"
589
590 #: src/http.c:1395
591 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
592 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
593
594 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
595 #. retrieve the file
596 #: src/http.c:1416
597 #, c-format
598 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
599 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
600
601 #: src/http.c:1584
602 #, c-format
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
605
606 #: src/http.c:1602
607 #, c-format
608 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
609 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
610
611 #: src/http.c:1627
612 #, c-format
613 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
614 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
615
616 #: src/http.c:1640
617 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
618 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
619
620 #: src/http.c:1648
621 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
622 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
623
624 #: src/http.c:1671
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
631
632 #: src/http.c:1679
633 #, c-format
634 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
635 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
636
637 #: src/http.c:1683
638 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
639 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
640
641 #: src/http.c:1728
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
648 "\n"
649
650 #: src/http.c:1776
651 #, c-format
652 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
653 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
654
655 #: src/http.c:1784
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
662 "\n"
663
664 #: src/http.c:1804
665 #, c-format
666 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
667 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
668
669 #: src/http.c:1815
670 #, c-format
671 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
672 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
673
674 #: src/http.c:1823
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
677 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
678
679 #: src/init.c:348 src/netrc.c:260
680 #, c-format
681 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
682 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
683
684 #: src/init.c:366 src/init.c:372
685 #, c-format
686 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
687 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
688
689 #: src/init.c:404
690 #, c-format
691 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
692 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
693
694 #: src/init.c:496
695 #, c-format
696 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
697 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
698
699 #: src/init.c:526
700 #, c-format
701 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
702 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
703
704 #: src/init.c:557
705 #, c-format
706 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
707 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
708
709 #: src/init.c:601
710 #, c-format
711 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
712 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
713
714 #: src/init.c:620 src/init.c:917 src/init.c:939 src/init.c:1003
715 #, c-format
716 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
717 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
718
719 #: src/init.c:773 src/init.c:795 src/init.c:817 src/init.c:843
720 #, c-format
721 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
722 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
723
724 #: src/main.c:119
725 #, c-format
726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
727 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
728
729 #: src/main.c:127
730 #, c-format
731 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
732 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
733
734 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
735 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
736 #: src/main.c:132
737 msgid ""
738 "\n"
739 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:136
747 msgid ""
748 "Startup:\n"
749 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
750 "  -h,  --help              print this help.\n"
751 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
752 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Pokretanje:\n"
756 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
757 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
758 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
759 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:143
763 msgid ""
764 "Logging and input file:\n"
765 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
766 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
767 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
768 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
769 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
770 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
771 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
772 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
773 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
774 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
775 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Logging and input file:\n"
779 "  -o,  --output-file=DATOTEKA       spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
780 "  -a,  --append-output=DATOTEKA     dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
781 "  -d,  --debug                      ispisuj poruke za debugiranje.\n"
782 "  -q,  --quiet                      ti¹ina (bez ispisa).\n"
783 "  -v,  --verbose                    puni ispis (podrazumijeva se).\n"
784 "  -nv, --non-verbose                iskljuèi veæinu ispisa.\n"
785 "  -i,  --input-file=DATOTEKA        èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
786 "  -F,  --force-html                 tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
787 "  -B,  --base=URL                   osnovni URL za relativne linkove kod -F -"
788 "i.\n"
789 "       --sslcertfile=DATOTEKA       opcionalni certifikat klijenta.\n"
790 "       --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC  opcionalna datoteka s kljuèem "
791 "certifikata.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:157
795 msgid ""
796 "Download:\n"
797 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
798 "host.\n"
799 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
800 "unlimits).\n"
801 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
802 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
803 "suffixes.\n"
804 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
805 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
806 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
807 "local.\n"
808 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
809 "       --spider                 don't download anything.\n"
810 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
811 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
812 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
813 "retrieval.\n"
814 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
815 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Download:\n"
819 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
820 "bind.\n"
821 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
822 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
823 "  -nc, --no-clobber                 ne skidaj datoteke koje postoje "
824 "lokalno.\n"
825 "  -c,  --continue                   nastavi skidati djelomièno skinutu "
826 "datoteku.\n"
827 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
828 "  -N,  --timestamping               skini samo datoteke koje novije od "
829 "lokalnih.\n"
830 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
831 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
832 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            odustani od èitanja nakon SEKUNDE "
833 "sekunda.\n"
834 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
835 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
836 "poku¹aja.\n"
837 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi meðuserver "
838 "(proxy).\n"
839 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:174
843 msgid ""
844 "Directories:\n"
845 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
846 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
847 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
848 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
849 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
850 "components.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Direktoriji:\n"
854 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
855 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
856 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
857 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
858 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
859 "\n"
860
861 #: src/main.c:182
862 msgid ""
863 "HTTP options:\n"
864 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
865 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
866 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
867 "allowed).\n"
868 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
869 "extension.\n"
870 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
871 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
872 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
873 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
874 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
875 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
876 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
877 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
878 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
879 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "HTTP options:\n"
883 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
884 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
885 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
886 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
887 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
888 "                                  `.html'.\n"
889 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
890 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
891 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
892 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
893 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
894 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
895 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
896 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
897 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
898 "       --load-cookies=DATOTEKA  uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku rada.\n"
899 "       --save-cookies=DATOTKEA  snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
900 "\n"
901
902 #: src/main.c:199
903 msgid ""
904 "FTP options:\n"
905 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
906 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
907 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
908 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
909 "dirs).\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "FTP opcije:\n"
913 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' datoteke.\n"
914 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
915 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
916 "       --retr-symlinks        pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove "
917 "(ne\n"
918 "                                idi u direktorije).\n"
919 "\n"
920
921 #: src/main.c:206
922 msgid ""
923 "Recursive retrieval:\n"
924 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
925 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
926 "infinite).\n"
927 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
928 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
929 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
930 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
931 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
932 "page.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Rekurzivno skidanje:\n"
936 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
937 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
938 "beskonaèno).\n"
939 "       --delete-after          pobri¹i lokalne datoteke nakon skidanja.\n"
940 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
941 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
942 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
943 "a.\n"
944 "\n"
945
946 #: src/main.c:216
947 msgid ""
948 "Recursive accept/reject:\n"
949 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
950 "extensions.\n"
951 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
952 "extensions.\n"
953 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
954 "domains.\n"
955 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
956 "domains.\n"
957 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
958 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
959 "tags.\n"
960 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
961 "tags.\n"
962 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
963 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
964 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
965 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
966 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
967 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
971 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
972 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
973 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
974 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
975 "domena.\n"
976 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
977 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
978 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
979 "                                       treba pratiti.\n"
980 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
981 "                                       se ignoriraju.\n"
982 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
983 "                                       skidanju.\n"
984 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
985 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
986 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
987 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
988 "\n"
989
990 #: src/main.c:232
991 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
992 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
993
994 #: src/main.c:424
995 #, c-format
996 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
997 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
998
999 #: src/main.c:476
1000 msgid ""
1001 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1005 "GNU General Public License for more details.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1008 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1009 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1010 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1011 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1012
1013 #: src/main.c:482
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1020
1021 #: src/main.c:573
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1024 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
1025
1026 #: src/main.c:629
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1030
1031 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1032 #. pre-1.5 `--help' page.
1033 #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:732
1034 #, c-format
1035 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1036 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1037
1038 #: src/main.c:712
1039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1040 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1041
1042 #: src/main.c:718
1043 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1044 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
1045
1046 #. No URL specified.
1047 #: src/main.c:727
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: missing URL\n"
1050 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1051
1052 #: src/main.c:829
1053 #, c-format
1054 msgid "No URLs found in %s.\n"
1055 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1056
1057 #: src/main.c:838
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "FINISHED --%s--\n"
1062 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "ZAVR©IO --%s--\n"
1066 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1067
1068 #: src/main.c:846
1069 #, c-format
1070 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1071 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1072
1073 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1074 #. redirect_output passes tmp through printf.
1075 #: src/main.c:880
1076 #, c-format
1077 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1078 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1079
1080 #: src/mswindows.c:115
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1085 "Execution continued in background.\n"
1086 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1090 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1091 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1092
1093 #. parent, no error
1094 #: src/mswindows.c:132 src/utils.c:481
1095 msgid "Continuing in background.\n"
1096 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1097
1098 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:483
1099 #, c-format
1100 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1101 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1102
1103 #: src/mswindows.c:214
1104 #, c-format
1105 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1106 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1107
1108 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1111 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1112
1113 #: src/netrc.c:360
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1116 msgstr ""
1117 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1118
1119 #: src/netrc.c:391
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1122 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1123
1124 #: src/netrc.c:455
1125 #, c-format
1126 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1127 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1128
1129 #: src/netrc.c:465
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1132 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1133
1134 #: src/recur.c:484
1135 #, c-format
1136 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1137 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1138
1139 #: src/recur.c:679
1140 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1141 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1142
1143 #: src/retr.c:227
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "          [ skipping %dK ]"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "         [ preskaèem %dK ]"
1151
1152 #: src/retr.c:373
1153 msgid "Could not find proxy host.\n"
1154 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1155
1156 #: src/retr.c:387
1157 #, c-format
1158 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1159 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1160
1161 #: src/retr.c:481
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1164 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1165
1166 #: src/retr.c:587
1167 msgid ""
1168 "Giving up.\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "Odustajem.\n"
1172 "\n"
1173
1174 #: src/retr.c:587
1175 msgid ""
1176 "Retrying.\n"
1177 "\n"
1178 msgstr ""
1179 "Poku¹avam ponovo.\n"
1180 "\n"
1181
1182 #: src/url.c:1329
1183 #, c-format
1184 msgid "Converting %s... "
1185 msgstr "Konvertiram %s... "
1186
1187 #: src/url.c:1342
1188 msgid "nothing to do.\n"
1189 msgstr "nema posla.\n"
1190
1191 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1195
1196 #: src/url.c:1365
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1199 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1200
1201 #: src/url.c:1555
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1204 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1205
1206 #: src/utils.c:93
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1209 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1210
1211 #: src/utils.c:416
1212 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1213 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1214
1215 #: src/utils.c:419
1216 msgid "Invalid port specification"
1217 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1218
1219 #: src/utils.c:422
1220 msgid "Invalid host name"
1221 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1222
1223 #: src/utils.c:643
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1226 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1227
1228 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1229 #~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
1230
1231 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1232 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1233
1234 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1235 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1236
1237 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1238 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1239
1240 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1241 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"