1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-27 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾an tip ispisa, poku¹avam s Unixovim parserom ispisa.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:830 src/ftp-ls.c:832
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
56 msgstr "nepoznato vrijeme "
77 msgstr " (%s bajtova)"
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:151 src/http.c:627
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:540 src/http.c:644
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:194 src/http.c:655
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
101 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:289 src/ftp.c:337 src/ftp.c:430
102 #: src/ftp.c:482 src/ftp.c:576 src/ftp.c:649 src/ftp.c:710 src/ftp.c:758
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
110 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:346 src/ftp.c:439 src/ftp.c:491 src/ftp.c:586
111 #: src/ftp.c:659 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
131 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:561 src/ftp.c:633 src/ftp.c:690
135 #: src/ftp.c:326 src/ftp.c:460 src/ftp.c:741 src/ftp.c:789 src/url.c:1429
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
155 "No such directory `%s'.\n"
157 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr "\nREST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
196 "REST failed, starting from scratch.\n"
199 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
204 "No such file `%s'.\n"
207 "Nema datoteke `%s'.\n"
213 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
219 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
224 #: src/ftp.c:862 src/ftp.c:870
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (neautorizirana)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
256 #: src/ftp.c:1076 src/http.c:1501
261 #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1754
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
270 #: src/ftp.c:1182 src/main.c:814 src/recur.c:483 src/retr.c:566
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Uklanjam %s.\n"
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
296 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
298 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
304 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
306 #. Sizes do not match
310 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
312 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
321 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
324 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
329 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
330 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
334 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
335 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
339 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
340 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
344 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
345 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
349 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
350 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
354 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
355 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
359 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
360 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
364 msgid "Rejecting `%s'.\n"
365 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
368 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
369 #. reason that nothing was retrieved.
372 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
377 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
378 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
383 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
411 #. +option or -option
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
417 #. 1003.2 specifies the format of this message.
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
423 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
431 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
432 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
436 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
437 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
441 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
442 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
446 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
447 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
451 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
452 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
454 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
455 #. that there can be valid reasons for the local host
456 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
460 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
461 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
464 msgid "Host not found"
465 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
473 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
474 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
478 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
479 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
481 #: src/http.c:564 src/http.c:572
482 msgid "Trying without the specified certificate\n"
483 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
487 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
488 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
490 #: src/http.c:666 src/http.c:1592
491 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
492 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
496 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
497 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
501 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
502 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
506 msgid "%s request sent, awaiting response... "
507 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
510 msgid "End of file while parsing headers.\n"
511 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
515 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
516 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
519 msgid "No data received"
520 msgstr "Podaci nisu primljeni"
523 msgid "Malformed status line"
524 msgstr "Deformirana statusna linija"
527 msgid "(no description)"
531 msgid "Authorization failed.\n"
532 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
535 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
536 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
541 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
545 " Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
552 " The server does not support continued download;\n"
553 " refusing to truncate `%s'.\n"
557 " Server ne podr¾ava nastavljanje downloada;\n"
558 " odbijam skratiti `%s'.\n"
563 msgid "Location: %s%s\n"
564 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
566 #: src/http.c:1239 src/http.c:1265
574 #. No need to print this output if the body won't be
575 #. downloaded at all, or if the original server response is
591 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
592 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
594 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
598 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
599 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
608 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
609 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
613 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
614 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
617 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
618 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
621 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
622 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
627 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
630 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
634 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
635 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
638 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
639 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
644 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
647 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
652 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
653 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
658 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
661 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
666 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
667 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
671 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
672 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
676 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
677 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
679 #: src/init.c:348 src/netrc.c:260
681 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
682 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
684 #: src/init.c:366 src/init.c:372
686 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
687 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
691 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
692 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
696 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
697 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
701 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
702 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
706 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
707 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
711 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
712 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
714 #: src/init.c:620 src/init.c:917 src/init.c:939 src/init.c:1003
716 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
717 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
719 #: src/init.c:773 src/init.c:795 src/init.c:817 src/init.c:843
721 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
722 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
727 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
731 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
732 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
734 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
735 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
739 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
743 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
749 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
750 " -h, --help print this help.\n"
751 " -b, --background go to background after startup.\n"
752 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
756 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
757 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
758 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
759 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
764 "Logging and input file:\n"
765 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
766 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
767 " -d, --debug print debug output.\n"
768 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
769 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
770 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
771 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
772 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
773 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
774 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
775 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
778 "Logging and input file:\n"
779 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
780 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
781 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
782 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
783 " -v, --verbose puni ispis (podrazumijeva se).\n"
784 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
785 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
786 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
787 " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F -"
789 " --sslcertfile=DATOTEKA opcionalni certifikat klijenta.\n"
790 " --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC opcionalna datoteka s kljuèem "
797 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
799 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
801 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
802 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
804 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
805 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
806 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
808 " -S, --server-response print server response.\n"
809 " --spider don't download anything.\n"
810 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
811 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
812 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
814 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
815 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
819 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
821 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
822 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
823 " -nc, --no-clobber ne skidaj datoteke koje postoje "
825 " -c, --continue nastavi skidati djelomièno skinutu "
827 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
828 " -N, --timestamping skini samo datoteke koje novije od "
830 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
831 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
832 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE "
834 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
835 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
837 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver "
839 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
845 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
846 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
847 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
848 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
849 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
854 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
855 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
856 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
857 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
858 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
864 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
865 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
866 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
868 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
870 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
871 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
872 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
873 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
874 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
875 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
876 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
877 " --cookies=off don't use cookies.\n"
878 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
879 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
883 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
884 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
885 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
886 " (obièno dozvoljeno).\n"
887 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
889 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
890 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
891 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
892 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
893 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
894 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
895 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
897 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
898 " --load-cookies=DATOTEKA uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku rada.\n"
899 " --save-cookies=DATOTKEA snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
905 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
906 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
907 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
908 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
913 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' datoteke.\n"
914 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
915 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
916 " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove "
918 " idi u direktorije).\n"
923 "Recursive retrieval:\n"
924 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
925 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
927 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
928 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
929 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
930 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
931 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
935 "Rekurzivno skidanje:\n"
936 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
937 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
939 " --delete-after pobri¹i lokalne datoteke nakon skidanja.\n"
940 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
941 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
942 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
948 "Recursive accept/reject:\n"
949 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
951 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
953 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
955 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
957 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
958 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
960 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
962 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
963 " -L, --relative follow relative links only.\n"
964 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
965 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
966 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
967 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
970 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
971 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
972 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
973 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
974 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
976 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
977 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
978 " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
980 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
982 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
984 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
985 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
986 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
987 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
991 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
992 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
996 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
997 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1001 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1005 "GNU General Public License for more details.\n"
1007 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1008 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1009 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1010 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1011 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1016 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1023 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1024 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1031 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1032 #. pre-1.5 `--help' page.
1033 #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:732
1035 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1036 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1040 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1043 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1044 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
1046 #. No URL specified.
1049 msgid "%s: missing URL\n"
1050 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1054 msgid "No URLs found in %s.\n"
1055 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1062 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1066 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1070 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1071 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1073 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1074 #. redirect_output passes tmp through printf.
1077 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1078 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1080 #: src/mswindows.c:115
1084 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1085 "Execution continued in background.\n"
1086 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1089 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1090 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1091 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1094 #: src/mswindows.c:132 src/utils.c:481
1095 msgid "Continuing in background.\n"
1096 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1098 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:483
1100 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1101 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1103 #: src/mswindows.c:214
1105 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1106 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1108 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1110 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1111 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1115 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1117 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1121 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1122 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1126 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1127 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1131 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1132 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1136 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1137 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1140 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1141 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1150 " [ preskaèem %dK ]"
1153 msgid "Could not find proxy host.\n"
1154 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1158 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1159 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1163 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1164 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1179 "Poku¹avam ponovo.\n"
1184 msgid "Converting %s... "
1185 msgstr "Konvertiram %s... "
1188 msgid "nothing to do.\n"
1189 msgstr "nema posla.\n"
1191 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1193 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1198 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1199 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1203 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1204 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1208 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1209 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1212 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1213 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1216 msgid "Invalid port specification"
1217 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1220 msgid "Invalid host name"
1221 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1225 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1226 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1228 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1229 #~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
1231 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1232 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1234 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1235 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1237 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1238 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1240 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1241 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"