]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-08 17:26+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:88
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu.  Pretpostavljam ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:165
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:168
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:222
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "spojen.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:606
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
68
69 #: src/cookies.c:629
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1426
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1438
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1442
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr ""
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "nepoznato vrijeme    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Spis        "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Direktorij  "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Link        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Ne znam     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bajtova)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:200
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
129
130 #: src/ftp.c:213 src/ftp.c:266 src/ftp.c:297 src/ftp.c:351 src/ftp.c:466
131 #: src/ftp.c:517 src/ftp.c:549 src/ftp.c:609 src/ftp.c:673 src/ftp.c:746
132 #: src/ftp.c:794
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
135
136 #: src/ftp.c:221
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
139
140 #: src/ftp.c:229 src/ftp.c:360 src/ftp.c:475 src/ftp.c:558 src/ftp.c:619
141 #: src/ftp.c:683 src/ftp.c:756 src/ftp.c:804
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:236
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
148
149 #: src/ftp.c:243
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
152
153 #: src/ftp.c:250
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Ulogiran!\n"
156
157 #: src/ftp.c:275
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
160
161 #: src/ftp.c:285 src/ftp.c:594 src/ftp.c:657 src/ftp.c:714
162 msgid "done.    "
163 msgstr "gotovo.  "
164
165 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:496 src/ftp.c:531 src/ftp.c:777 src/ftp.c:825
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "gotovo.\n"
168
169 #: src/ftp.c:368
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:381
175 msgid "done.  "
176 msgstr "gotovo."
177
178 #: src/ftp.c:387
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
181
182 #: src/ftp.c:482
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
188
189 #. do not CWD
190 #: src/ftp.c:500
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
193
194 #: src/ftp.c:565
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
197
198 #: src/ftp.c:569
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
201
202 #: src/ftp.c:586
203 #, c-format
204 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
206
207 #: src/ftp.c:636
208 #, c-format
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
211
212 #: src/ftp.c:643
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
215
216 #: src/ftp.c:696
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
224
225 #: src/ftp.c:703
226 msgid ""
227 "\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
232
233 #: src/ftp.c:764
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "No such file `%s'.\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Nema spisa `%s'.\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:812
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "No such file or directory `%s'.\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
249 "\n"
250
251 #: src/ftp.c:896 src/ftp.c:904
252 #, c-format
253 msgid "Length: %s"
254 msgstr "Duljina: %s"
255
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 #, c-format
258 msgid " [%s to go]"
259 msgstr " [jo¹ %s]"
260
261 #: src/ftp.c:908
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
264
265 #: src/ftp.c:934
266 #, c-format
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:942
271 #, c-format
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
274
275 #: src/ftp.c:959
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
278
279 #: src/ftp.c:977
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1042
284 #, c-format
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1112 src/http.c:1715
289 #, c-format
290 msgid "(try:%2d)"
291 msgstr "(pok:%2d)"
292
293 #: src/ftp.c:1178 src/http.c:1974
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
300 "\n"
301
302 #: src/ftp.c:1220 src/main.c:890 src/recur.c:368 src/retr.c:593
303 #, c-format
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1262
308 #, c-format
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1277
313 #, c-format
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1312
318 #, c-format
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
321
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
323 #. are both equal.
324 #: src/ftp.c:1382
325 #, c-format
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
327 msgstr ""
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1389
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
337
338 #. Sizes do not match
339 #: src/ftp.c:1396
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
343 "\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1413
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1430
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:1438
360 #, c-format
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
363
364 #: src/ftp.c:1449
365 #, c-format
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1461
370 #, c-format
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1470
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1497
380 #, c-format
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1522
385 #, c-format
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
388
389 #: src/ftp.c:1572
390 #, c-format
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1637 src/ftp.c:1650
395 #, c-format
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
398
399 #. No luck.
400 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
402 #: src/ftp.c:1696
403 #, c-format
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1762
408 #, c-format
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
411
412 #: src/ftp.c:1767
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
416
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
420
421 #: src/getopt.c:675
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
425
426 #: src/getopt.c:700
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
430
431 #: src/getopt.c:705
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
435
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
440
441 #. --option
442 #: src/getopt.c:752
443 #, c-format
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
446
447 #. +option or -option
448 #: src/getopt.c:756
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
452
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
454 #: src/getopt.c:782
455 #, c-format
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
458
459 #: src/getopt.c:785
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
466 #, c-format
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:862
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
474
475 #: src/getopt.c:880
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
479
480 #: src/host.c:644
481 #, c-format
482 msgid "Resolving %s... "
483 msgstr "Tra¾im %s... "
484
485 #: src/host.c:664 src/host.c:680
486 #, c-format
487 msgid "failed: %s.\n"
488 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
489
490 #: src/host.c:682
491 msgid "failed: timed out.\n"
492 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
493
494 #: src/host.c:770
495 msgid "Host not found"
496 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
497
498 #: src/host.c:772
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
501
502 #: src/html-url.c:351
503 #, c-format
504 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
505 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
506
507 #. this is fatal
508 #: src/http.c:673
509 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
510 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
511
512 #: src/http.c:679
513 #, c-format
514 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
515 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
516
517 #: src/http.c:683 src/http.c:691
518 msgid "Trying without the specified certificate\n"
519 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
520
521 #: src/http.c:687
522 #, c-format
523 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
524 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
525
526 #: src/http.c:760 src/http.c:1808
527 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
528 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
529
530 #: src/http.c:769
531 #, c-format
532 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
533 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
534
535 #: src/http.c:1033
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:1038
541 #, c-format
542 msgid "%s request sent, awaiting response... "
543 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
544
545 #: src/http.c:1082
546 msgid "End of file while parsing headers.\n"
547 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
548
549 #: src/http.c:1092
550 #, c-format
551 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
552 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
553
554 #: src/http.c:1127
555 msgid "No data received"
556 msgstr "Podaci nisu primljeni"
557
558 #: src/http.c:1129
559 msgid "Malformed status line"
560 msgstr "Deformirana statusna linija"
561
562 #: src/http.c:1134
563 msgid "(no description)"
564 msgstr "(bez opisa)"
565
566 #: src/http.c:1266
567 msgid "Authorization failed.\n"
568 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
569
570 #: src/http.c:1273
571 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
572 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
573
574 #: src/http.c:1313
575 #, c-format
576 msgid "Location: %s%s\n"
577 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
578
579 #: src/http.c:1314 src/http.c:1453
580 msgid "unspecified"
581 msgstr "nenaznaèen"
582
583 #: src/http.c:1315
584 msgid " [following]"
585 msgstr " [pratim]"
586
587 #: src/http.c:1382
588 msgid ""
589 "\n"
590 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
595 "\n"
596
597 #: src/http.c:1400
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
602 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
607 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
608 "\n"
609
610 #. No need to print this output if the body won't be
611 #. downloaded at all, or if the original server response is
612 #. printed.
613 #: src/http.c:1443
614 msgid "Length: "
615 msgstr "Duljina: "
616
617 #: src/http.c:1448
618 #, c-format
619 msgid " (%s to go)"
620 msgstr " (jo¹ %s)"
621
622 #: src/http.c:1453
623 msgid "ignored"
624 msgstr "zanemarena"
625
626 #: src/http.c:1597
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
631 #. retrieve the file
632 #: src/http.c:1627
633 #, c-format
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
636
637 #: src/http.c:1799
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:1818
643 #, c-format
644 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
645 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
646
647 #: src/http.c:1850
648 #, c-format
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
651
652 #: src/http.c:1863
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
655
656 #: src/http.c:1871
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
659
660 #: src/http.c:1894
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
667
668 #: src/http.c:1902
669 #, c-format
670 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
671 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
672
673 #: src/http.c:1906
674 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
675 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
676
677 #: src/http.c:1947
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
684 "\n"
685
686 #: src/http.c:1997
687 #, c-format
688 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
689 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
690
691 #: src/http.c:2006
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
698 "\n"
699
700 #: src/http.c:2027
701 #, c-format
702 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
703 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
704
705 #: src/http.c:2039
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
708 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
709
710 #: src/http.c:2048
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
713 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
714
715 #: src/init.c:341
716 #, c-format
717 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
718 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
719
720 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
721 #, c-format
722 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
723 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
724
725 #: src/init.c:415 src/init.c:421
726 #, c-format
727 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
728 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
729
730 #: src/init.c:453
731 #, c-format
732 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
733 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
734
735 #: src/init.c:593
736 #, c-format
737 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
738 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
739
740 #: src/init.c:629
741 #, c-format
742 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
743 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
744
745 #: src/init.c:672
746 #, c-format
747 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
748 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
749
750 #: src/init.c:690
751 #, c-format
752 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:887
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
759
760 #: src/init.c:941
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
764
765 #: src/init.c:1018
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
769
770 #: src/init.c:1073
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:1124
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
780
781 #: src/init.c:1165
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
785
786 #: src/log.c:636
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
794
795 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
796 #. can do but disable printing completely.
797 #: src/log.c:643
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
800 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
801
802 #: src/main.c:127
803 #, c-format
804 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
805 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
806
807 #: src/main.c:135
808 #, c-format
809 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
810 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
811
812 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
813 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
814 #: src/main.c:140
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/main.c:144
825 msgid ""
826 "Startup:\n"
827 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
828 "  -h,  --help              print this help.\n"
829 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
830 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Pokretanje:\n"
834 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
835 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
836 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
837 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
838 "\n"
839
840 #: src/main.c:151
841 msgid ""
842 "Logging and input file:\n"
843 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
844 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
845 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
846 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
847 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
848 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
849 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
850 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
851 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Logging and input file:\n"
855 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
856 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
857 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
858 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
859 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
860 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
861 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
862 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
863 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
864 "\n"
865
866 #: src/main.c:163
867 msgid ""
868 "Download:\n"
869 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
870 "unlimits).\n"
871 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
872 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
873 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
874 "suffixes.\n"
875 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
876 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
877 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
878 "local.\n"
879 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
880 "       --spider                 don't download anything.\n"
881 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
882 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
884 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
885 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
886 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
887 "retrieval.\n"
888 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
889 "retrievals.\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
891 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
893 "host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
897 "allows.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Dohvat:\n"
901 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
902 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
903 "beskonaèno).\n"
904 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
905 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
906 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
907 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
908 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
909 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
910 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
911 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
912 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
913 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
914 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
915 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
916 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
917 "       --dns-cache=off          ne pamti DNS dohvate.\n"
918 "       --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisa na one "
919 "koje\n"
920 "                                 OS podr¾ava.\n"
921 "\n"
922
923 #: src/main.c:188
924 msgid ""
925 "Directories:\n"
926 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
927 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
928 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
929 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
930 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
931 "components.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Direktoriji:\n"
935 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
936 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
937 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
938 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
939 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
940 "\n"
941
942 #: src/main.c:196
943 msgid ""
944 "HTTP options:\n"
945 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
946 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
947 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
948 "allowed).\n"
949 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
950 "extension.\n"
951 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
952 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
953 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
954 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
955 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
956 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
957 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
958 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
959 "connections).\n"
960 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
961 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
962 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
963 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
964 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "HTTP options:\n"
968 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
969 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
970 "  -C,  --cache=on/off           dopusti ili zabrani ke¹iranje na "
971 "poslu¾itelju\n"
972 "                                  (obièno dopu¹teno).\n"
973 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
974 "nastavkom\n"
975 "                                  `.html'.\n"
976 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
977 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
978 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
979 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
980 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
981 "zahtjev.\n"
982 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
983 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
984 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
985 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
986 "alive).\n"
987 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
988 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
989 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
990 "       --post-data=STRING       koristi metodu POST; ¹alji STRING kao "
991 "podatke.\n"
992 "       --post-file=SPIS         koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
993 "\n"
994
995 #: src/main.c:217
996 msgid ""
997 "HTTPS (SSL) options:\n"
998 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
999 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1000 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1001 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1002 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1003 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1004 "(DER)\n"
1005 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1006 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1007 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "HTTPS (SSL) opcije:\n"
1011 "       --sslcertfile=FILE     opcionalna ovjera klijenta.\n"
1012 "       --sslcertkey=KEYFILE   opcionalni spis s kljuèem za ovu ovjeru.\n"
1013 "       --egd-file=FILE        datoteka EGD socketa.\n"
1014 "       --sslcadir=DIR         direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1015 "       --sslcafile=FILE       spis s CA-ova na okupu.\n"
1016 "       --sslcerttype=0/1      vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1017 "                               1=ASN1 (DER)\n"
1018 "       --sslcheckcert=0/1     provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1019 "CA.\n"
1020 "       --sslprotocol=0-3      izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1021 "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: src/main.c:230
1025 msgid ""
1026 "FTP options:\n"
1027 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1028 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1029 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1030 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1031 "dirs).\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "FTP opcije:\n"
1035 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
1036 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
1037 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1038 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
1039 "(ne\n"
1040 "                                va¾i za direktorije).\n"
1041 "\n"
1042
1043 #: src/main.c:237
1044 msgid ""
1045 "Recursive retrieval:\n"
1046 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1047 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1048 "infinite).\n"
1049 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1050 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1051 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1052 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1053 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1054 "page.\n"
1055 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1056 "comments.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Rekurzivni dohvat:\n"
1060 "  -r,  --recursive         rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
1061 "  -l,  --level=NUMBER      maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
1062 "beskonaèno).\n"
1063 "       --delete-after      pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1064 "  -k,  --convert-links     pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
1065 "  -m,  --mirror            kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
1066 "  -p,  --page-requisites   skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
1067 "       --strict-comments   strogo (po SGML-u) interpretiraj HTML komentare.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: src/main.c:248
1071 msgid ""
1072 "Recursive accept/reject:\n"
1073 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1074 "extensions.\n"
1075 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1076 "extensions.\n"
1077 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1078 "domains.\n"
1079 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1080 "domains.\n"
1081 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1082 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1083 "tags.\n"
1084 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1085 "tags.\n"
1086 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1087 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1088 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1089 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1090 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1094 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1095 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
1096 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
1097 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
1098 "domena.\n"
1099 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
1100 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1101 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1102 "                                       treba pratiti.\n"
1103 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1104 "tagovi.\n"
1105 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
1106 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1107 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1108 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #: src/main.c:263
1112 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1113 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1114
1115 #: src/main.c:465
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1118 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1119
1120 #: src/main.c:517
1121 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1123
1124 #: src/main.c:519
1125 msgid ""
1126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1129 "GNU General Public License for more details.\n"
1130 msgstr ""
1131 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1132 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1133 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1134 "GNU General Public License for more details.\n"
1135 "\n"
1136 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1137 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1138 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1139 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1140
1141 #: src/main.c:524
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1148
1149 #: src/main.c:703
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1152 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1153
1154 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1155 #. pre-1.5 `--help' page.
1156 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1157 #, c-format
1158 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1159 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1160
1161 #: src/main.c:774
1162 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1163 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1164
1165 #: src/main.c:780
1166 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1167 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1168
1169 #. No URL specified.
1170 #: src/main.c:789
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: missing URL\n"
1173 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1174
1175 #: src/main.c:905
1176 #, c-format
1177 msgid "No URLs found in %s.\n"
1178 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1179
1180 #: src/main.c:914
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "\n"
1184 "FINISHED --%s--\n"
1185 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "ZAVR©IO --%s--\n"
1189 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1190
1191 #: src/main.c:922
1192 #, c-format
1193 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1194 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1195
1196 #: src/mswindows.c:147
1197 msgid "Continuing in background.\n"
1198 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1199
1200 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1201 #, c-format
1202 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1203 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1204
1205 #: src/mswindows.c:245
1206 #, c-format
1207 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1208 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1209
1210 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1213 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1214
1215 #: src/netrc.c:380
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1218 msgstr ""
1219 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1220
1221 #: src/netrc.c:411
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1224 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1225
1226 #: src/netrc.c:475
1227 #, c-format
1228 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1229 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1230
1231 #: src/netrc.c:485
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1234 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1235
1236 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1237 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1238 #. digits in the skipped amount in K.
1239 #: src/progress.c:234
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "%*s[ skipping %dK ]"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1247
1248 #: src/progress.c:401
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1253
1254 #: src/recur.c:369
1255 #, c-format
1256 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1257 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1258
1259 #: src/res.c:549
1260 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1261 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1262
1263 #: src/retr.c:397
1264 #, c-format
1265 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1266 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1267
1268 #: src/retr.c:405
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1271 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1272
1273 #: src/retr.c:490
1274 #, c-format
1275 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1276 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1277
1278 #: src/retr.c:614
1279 msgid ""
1280 "Giving up.\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "Odustajem.\n"
1284 "\n"
1285
1286 #: src/retr.c:614
1287 msgid ""
1288 "Retrying.\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Poku¹avam ponovo.\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: src/url.c:621
1295 msgid "No error"
1296 msgstr "Nema gre¹ke"
1297
1298 #: src/url.c:623
1299 msgid "Unsupported scheme"
1300 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1301
1302 #: src/url.c:625
1303 msgid "Empty host"
1304 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1305
1306 #: src/url.c:627
1307 msgid "Bad port number"
1308 msgstr "Neispravan broj porta"
1309
1310 #: src/url.c:629
1311 msgid "Invalid user name"
1312 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1313
1314 #: src/url.c:631
1315 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1316 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1317
1318 #: src/url.c:633
1319 msgid "IPv6 addresses not supported"
1320 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1321
1322 #: src/url.c:635
1323 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1324 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1325
1326 #: src/utils.c:120
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1329 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1330
1331 #. parent, no error
1332 #: src/utils.c:485
1333 #, c-format
1334 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1335 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1336
1337 #: src/utils.c:529
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1340 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"