1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-27 13:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
71 msgstr "nepoznato vrijeme "
92 msgstr " (%s bajtova)"
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
100 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
101 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
110 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
111 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
131 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
135 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
156 "No such directory `%s'.\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
207 "No such file `%s'.\n"
216 "No such file or directory `%s'.\n"
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
222 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
227 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
259 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1519
264 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1778
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
273 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:815 src/recur.c:329 src/retr.c:561
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
309 #. Sizes do not match
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
371 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
411 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
412 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
414 #. +option or -option
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
420 #. 1003.2 specifies the format of this message.
423 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
424 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
430 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
434 msgid "Resolving %s... "
435 msgstr "Tra¾im %s... "
439 msgid "failed: %s.\n"
440 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
443 msgid "Host not found"
444 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
447 msgid "Unknown error"
448 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
452 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
453 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
457 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
458 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
460 #: src/http.c:583 src/http.c:591
461 msgid "Trying without the specified certificate\n"
462 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
466 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
467 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
469 #: src/http.c:657 src/http.c:1612
470 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
471 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
475 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
476 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
480 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
481 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
485 msgid "%s request sent, awaiting response... "
486 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
489 msgid "End of file while parsing headers.\n"
490 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
494 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
495 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
498 msgid "No data received"
499 msgstr "Podaci nisu primljeni"
502 msgid "Malformed status line"
503 msgstr "Deformirana statusna linija"
506 msgid "(no description)"
510 msgid "Authorization failed.\n"
511 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
514 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
515 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
519 msgid "Location: %s%s\n"
520 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
522 #: src/http.c:1141 src/http.c:1274
533 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
537 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
544 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
545 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
549 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
550 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
553 #. No need to print this output if the body won't be
554 #. downloaded at all, or if the original server response is
570 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
571 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
573 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
577 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
578 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
582 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
583 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
587 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
588 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
592 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
593 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
596 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
597 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
600 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
601 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
606 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
609 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
613 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
614 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
617 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
618 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
623 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
626 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
631 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
632 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
637 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
640 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
645 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
646 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
650 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
651 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
655 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
656 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
658 #: src/init.c:352 src/netrc.c:267
660 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
661 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
663 #: src/init.c:370 src/init.c:376
665 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
666 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
670 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
675 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
676 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
680 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
681 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
685 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
686 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
690 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
691 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
693 #: src/init.c:630 src/init.c:894 src/init.c:973
695 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
696 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
698 #: src/init.c:783 src/init.c:805 src/init.c:827 src/init.c:853
700 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
701 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
705 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
706 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
710 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
711 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
715 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
716 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
718 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
719 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
723 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
727 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
733 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
734 " -h, --help print this help.\n"
735 " -b, --background go to background after startup.\n"
736 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
740 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
741 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
742 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
743 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
748 "Logging and input file:\n"
749 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
750 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
751 " -d, --debug print debug output.\n"
752 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
753 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
754 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
755 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
756 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
757 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
758 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
759 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
762 "Logging and input file:\n"
763 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
764 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
765 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
766 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
767 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
768 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
769 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
770 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
771 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
772 " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
773 " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
779 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
781 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
783 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
784 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
786 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
787 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
788 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
790 " -S, --server-response print server response.\n"
791 " --spider don't download anything.\n"
792 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
793 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
794 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
796 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
798 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
799 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
800 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
804 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
805 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno).\n"
806 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
807 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
808 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
809 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
810 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
811 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
812 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
813 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
814 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
815 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
816 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
817 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
818 " --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
824 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
825 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
826 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
827 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
828 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
833 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
834 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
835 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
836 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
837 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
843 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
844 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
845 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
847 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
849 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
850 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
851 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
852 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
853 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
854 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
855 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
856 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
858 " --cookies=off don't use cookies.\n"
859 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
860 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
864 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
865 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
866 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
868 " (obièno dozvoljeno).\n"
869 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
872 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
873 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
874 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
875 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
876 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
878 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
879 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
881 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
883 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
884 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
885 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
891 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
892 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
893 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
894 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
899 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
900 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
901 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
902 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
904 " va¾i za direktorije).\n"
909 "Recursive retrieval:\n"
910 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
911 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
913 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
914 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
915 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
916 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
917 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
921 "Rekurzivni dohvat:\n"
922 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
923 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
925 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
926 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
927 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
928 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
934 "Recursive accept/reject:\n"
935 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
937 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
939 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
941 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
943 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
944 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
946 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
948 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
949 " -L, --relative follow relative links only.\n"
950 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
951 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
952 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
953 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
956 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
957 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
958 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
959 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
960 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
962 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
963 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
964 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
966 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
968 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
969 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
970 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
971 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
972 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
976 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
977 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
981 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
982 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
986 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
989 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
994 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
995 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
996 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
997 "GNU General Public License for more details.\n"
999 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1002 "GNU General Public License for more details.\n"
1004 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1005 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1006 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1007 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1012 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1015 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1020 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1024 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1025 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1027 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1028 #. pre-1.5 `--help' page.
1029 #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:725
1031 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1032 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1035 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1036 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1039 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1040 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1042 #. No URL specified.
1045 msgid "%s: missing URL\n"
1046 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1050 msgid "No URLs found in %s.\n"
1051 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1058 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1062 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1066 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1067 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1069 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1070 #. redirect_output passes tmp through printf.
1073 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1074 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1076 #: src/mswindows.c:89
1080 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1081 "Execution continued in background.\n"
1082 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1085 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1086 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1087 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1090 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:462
1091 msgid "Continuing in background.\n"
1092 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1094 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:464
1096 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1097 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1099 #: src/mswindows.c:188
1101 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1102 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1104 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1106 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1107 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1111 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1113 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1117 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1118 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1122 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1123 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1127 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1128 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1130 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1131 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1132 #. digits in the skipped amount in K.
1133 #: src/progress.c:203
1137 "%*s[ skipping %dK ]"
1138 msgstr "\n%*s[ preskaèem %dK ]"
1140 #: src/progress.c:365
1142 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1144 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1148 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1149 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1153 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1154 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1157 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1158 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1161 msgid "Could not find proxy host.\n"
1162 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1166 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1167 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1171 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1172 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1176 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1177 msgstr "%s: Uoèena kru¾na redirekcija.\n"
1192 "Poku¹avam ponovo.\n"
1197 msgid "Converting %s... "
1198 msgstr "Konvertiram %s... "
1201 msgid "nothing to do.\n"
1202 msgstr "nema posla.\n"
1204 #: src/url.c:1739 src/url.c:1763
1206 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1207 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1211 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1212 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1216 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1217 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1221 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1222 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1226 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1227 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"