]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:703
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:721
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:729
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:746
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:764
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:830
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1001
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1013
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1049
207 #, c-format
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"
218 "\n"
219
220 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
221 #, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
223 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1119
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1136
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
236 "\n"
237
238 #: src/ftp.c:1144
239 #, c-format
240 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
241 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:1155
244 #, c-format
245 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
246 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1167
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1176
254 #, c-format
255 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
256 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1193
259 #, c-format
260 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
261 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1213
264 #, c-format
265 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
266 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
267
268 #: src/ftp.c:1252
269 #, c-format
270 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
271 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1297
274 #, c-format
275 msgid "Rejecting `%s'.\n"
276 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
277
278 #. No luck.
279 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
280 #. reason that nothing was retrieved.
281 #: src/ftp.c:1344
282 #, c-format
283 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
284 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1404
287 #, c-format
288 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
289 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
290
291 #: src/ftp.c:1409
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
294 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
295
296 #: src/getopt.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
300
301 #: src/getopt.c:478
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
305
306 #: src/getopt.c:483
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
310
311 #: src/getopt.c:498
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
315
316 #. --option
317 #: src/getopt.c:528
318 #, c-format
319 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
320 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
321
322 #. +option or -option
323 #: src/getopt.c:532
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
326 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
327
328 #. 1003.2 specifies the format of this message.
329 #: src/getopt.c:563
330 #, c-format
331 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
332 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:602
336 #, c-format
337 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
338 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
339
340 #: src/host.c:432
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
343 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
344
345 #: src/host.c:444
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
348 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
349
350 #: src/host.c:456
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
353 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
354
355 #: src/host.c:484
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
358 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
359
360 #: src/host.c:498
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
364
365 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
366 #. that there can be valid reasons for the local host
367 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
368 #. annoying warning.
369 #: src/host.c:511
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
372 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
373
374 #: src/host.c:539
375 msgid "Host not found"
376 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
377
378 #: src/host.c:541
379 msgid "Unknown error"
380 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
381
382 #: src/html.c:439 src/html.c:441
383 #, c-format
384 msgid "Index of /%s on %s:%d"
385 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
386
387 #: src/html.c:463
388 msgid "time unknown       "
389 msgstr "nepoznato vrijeme    "
390
391 #: src/html.c:467
392 msgid "File        "
393 msgstr "Datoteka    "
394
395 #: src/html.c:470
396 msgid "Directory   "
397 msgstr "Direktorij  "
398
399 #: src/html.c:473
400 msgid "Link        "
401 msgstr "Link        "
402
403 #: src/html.c:476
404 msgid "Not sure    "
405 msgstr "Ne znam     "
406
407 #: src/html.c:494
408 #, c-format
409 msgid " (%s bytes)"
410 msgstr " (%s bajtova)"
411
412 #: src/http.c:492
413 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
414 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
415
416 #: src/http.c:497
417 #, c-format
418 msgid "%s request sent, awaiting response... "
419 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
420
421 #: src/http.c:536
422 msgid "End of file while parsing headers.\n"
423 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
424
425 #: src/http.c:547
426 #, c-format
427 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
428 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
429
430 #: src/http.c:587
431 msgid "No data received"
432 msgstr "Podaci nisu primljeni"
433
434 #: src/http.c:589
435 msgid "Malformed status line"
436 msgstr "Deformirana statusna linija"
437
438 #: src/http.c:594
439 msgid "(no description)"
440 msgstr "(bez opisa)"
441
442 #. If we have tried it already, then there is not point
443 #. retrying it.
444 #: src/http.c:678
445 msgid "Authorization failed.\n"
446 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
447
448 #: src/http.c:685
449 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
450 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
451
452 #: src/http.c:748
453 #, c-format
454 msgid "Location: %s%s\n"
455 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
456
457 #: src/http.c:749 src/http.c:774
458 msgid "unspecified"
459 msgstr "neodreðen"
460
461 #: src/http.c:750
462 msgid " [following]"
463 msgstr " [pratim]"
464
465 #. No need to print this output if the body won't be
466 #. downloaded at all, or if the original server response is
467 #. printed.
468 #: src/http.c:764
469 msgid "Length: "
470 msgstr "Duljina: "
471
472 #: src/http.c:769
473 #, c-format
474 msgid " (%s to go)"
475 msgstr " (jo¹ %s)"
476
477 #: src/http.c:774
478 msgid "ignored"
479 msgstr "zanemarena"
480
481 #: src/http.c:857
482 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
483 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
484
485 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
486 #. retrieve the file
487 #: src/http.c:872
488 #, c-format
489 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
490 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
491
492 #: src/http.c:978
493 #, c-format
494 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
495 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
496
497 #: src/http.c:988
498 #, c-format
499 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
500 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
501
502 #: src/http.c:1011
503 #, c-format
504 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
505 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
506
507 #: src/http.c:1023
508 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
509 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
510
511 #: src/http.c:1031
512 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
513 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
514
515 #: src/http.c:1064
516 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
517 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
518
519 #: src/http.c:1098
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
526 "\n"
527
528 #: src/http.c:1130
529 #, c-format
530 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
531 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
532
533 #: src/http.c:1138
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
540 "\n"
541
542 #: src/http.c:1150
543 #, c-format
544 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
545 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
546
547 #: src/http.c:1161
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
550 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
551
552 #: src/http.c:1169
553 #, c-format
554 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
555 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
556
557 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
558 #, c-format
559 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
560 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
561
562 #: src/init.c:333 src/init.c:339
563 #, c-format
564 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
565 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
566
567 #: src/init.c:370
568 #, c-format
569 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
570 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
571
572 #: src/init.c:458
573 #, c-format
574 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
575 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
576
577 #: src/init.c:485
578 #, c-format
579 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
580 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
581
582 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
583 #, c-format
584 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
585 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
586
587 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
588 #, c-format
589 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
590 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
591
592 #: src/main.c:101
593 #, c-format
594 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
595 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
596
597 #: src/main.c:109
598 #, c-format
599 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
600 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
601
602 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
603 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
604 #: src/main.c:114
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
612 "\n"
613
614 #: src/main.c:117
615 msgid ""
616 "Startup:\n"
617 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
618 "  -h,  --help              print this help.\n"
619 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
620 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "Pokretanje:\n"
624 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
625 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
626 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
627 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
628 "\n"
629
630 #: src/main.c:123
631 msgid ""
632 "Logging and input file:\n"
633 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
634 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
635 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
636 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
637 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
638 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
639 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
640 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Logging and input file:\n"
644 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
645 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
646 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
647 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
648 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
649 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
650 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
651 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/main.c:133
655 msgid ""
656 "Download:\n"
657 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
658 "unlimits).\n"
659 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
660 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
661 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
662 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
663 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
664 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
665 "       --spider                 don't download anything.\n"
666 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
667 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
668 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
669 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Download:\n"
673 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
674 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
675 "  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
676 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
677 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
678 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
679 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
680 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
681 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
682 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
683 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
684 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/main.c:147
688 msgid ""
689 "Directories:\n"
690 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
691 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
692 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
693 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
694 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
695 "components.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Direktoriji:\n"
699 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
700 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
701 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
702 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
703 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/main.c:154
707 msgid ""
708 "HTTP options:\n"
709 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
710 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
711 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
712 "allowed).\n"
713 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
714 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
715 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
716 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
717 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
718 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "HTTP options:\n"
722 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
723 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
724 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
725 "poslu¾itelju\n"
726 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
727 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
728 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
729 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
730 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
731 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
732 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
733 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/main.c:165
737 msgid ""
738 "FTP options:\n"
739 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
740 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
741 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "FTP options:\n"
745 "       --retr-symlinks   skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
746 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
747 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:170
751 msgid ""
752 "Recursive retrieval:\n"
753 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
754 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
755 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
756 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
757 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
758 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Rekurzivno skidanje:\n"
762 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
763 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
764 "beskonaènu).\n"
765 "       --delete-after          bri¹i skinute datoteke.\n"
766 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
767 "  -m,  --mirror                ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
768 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:178
772 msgid ""
773 "Recursive accept/reject:\n"
774 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
775 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
776 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
777 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
778 "domains.\n"
779 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
780 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
781 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
782 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
783 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
784 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
785 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
789 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
790 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
791 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
792 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
793 "domena.\n"
794 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
795 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
796 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
797 "                                       skidanju.\n"
798 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
799 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
800 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
801 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij vi¹e.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:191
805 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
806 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
807
808 #: src/main.c:347
809 #, c-format
810 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
811 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
812
813 #: src/main.c:395
814 msgid ""
815 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
816 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
817 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
818 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
819 "GNU General Public License for more details.\n"
820 msgstr ""
821 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
822 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
823 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
824 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
825 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
826
827 #: src/main.c:401
828 msgid ""
829 "\n"
830 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
834
835 #: src/main.c:465
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: invalid command\n"
838 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
839
840 #: src/main.c:515
841 #, c-format
842 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
843 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
844
845 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
846 #. pre-1.5 `--help' page.
847 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
848 #, c-format
849 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
850 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
851
852 #: src/main.c:571
853 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
854 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
855
856 #: src/main.c:577
857 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
858 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
859
860 #. No URL specified.
861 #: src/main.c:586
862 #, c-format
863 msgid "%s: missing URL\n"
864 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
865
866 #: src/main.c:674
867 #, c-format
868 msgid "No URLs found in %s.\n"
869 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
870
871 #: src/main.c:683
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "FINISHED --%s--\n"
876 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "ZAVR©IO --%s--\n"
880 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
881
882 #: src/main.c:688
883 #, c-format
884 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
885 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
886
887 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
888 #. redirect_output passes tmp through printf.
889 #: src/main.c:715
890 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
891 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
892
893 #: src/mswindows.c:118
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "\n"
897 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
898 "Execution continued in background.\n"
899 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
903 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
904 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
905
906 #. parent, no error
907 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
908 msgid "Continuing in background.\n"
909 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
910
911 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
912 #, c-format
913 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
914 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
915
916 #: src/mswindows.c:227
917 #, c-format
918 msgid "Starting WinHelp %s\n"
919 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
920
921 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
922 #, c-format
923 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
924 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
925
926 #: src/netrc.c:334
927 #, c-format
928 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
929 msgstr ""
930 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
931
932 #: src/netrc.c:365
933 #, c-format
934 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
935 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
936
937 #: src/netrc.c:429
938 #, c-format
939 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
940 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
941
942 #: src/netrc.c:439
943 #, c-format
944 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
945 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
946
947 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
948 #, c-format
949 msgid "Removing %s.\n"
950 msgstr "Uklanjam %s.\n"
951
952 #: src/recur.c:450
953 #, c-format
954 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
955 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
956
957 #: src/recur.c:609
958 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
959 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
960
961 #: src/retr.c:193
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "          [ skipping %dK ]"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "         [ preskaèem %dK ]"
969
970 #: src/retr.c:344
971 msgid "Could not find proxy host.\n"
972 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
973
974 #: src/retr.c:355
975 #, c-format
976 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
977 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
978
979 #: src/retr.c:398
980 #, c-format
981 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
982 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
983
984 #: src/retr.c:483
985 msgid ""
986 "Giving up.\n"
987 "\n"
988 msgstr ""
989 "Odustajem.\n"
990 "\n"
991
992 #: src/retr.c:483
993 msgid ""
994 "Retrying.\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Poku¹avam ponovo.\n"
998 "\n"
999
1000 #: src/url.c:940
1001 #, c-format
1002 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1003 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1004
1005 #: src/url.c:955
1006 #, c-format
1007 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1008 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1009
1010 #: src/url.c:1373
1011 #, c-format
1012 msgid "Converting %s... "
1013 msgstr "Konvertiram %s... "
1014
1015 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1018 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1019
1020 #: src/utils.c:71
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1023 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1024
1025 #: src/utils.c:203
1026 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1027 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1028
1029 #: src/utils.c:206
1030 msgid "Invalid port specification"
1031 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1032
1033 #: src/utils.c:209
1034 msgid "Invalid host name"
1035 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1036
1037 #: src/utils.c:430
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1040 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"