]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Even newer translations.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 23:14-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:712
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:738
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:746
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:763
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:781
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:847
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:470
197 #, c-format
198 msgid "Removing %s.\n"
199 msgstr "Uklanjam %s.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1063
202 #, c-format
203 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
204 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1075
207 #, c-format
208 msgid "Removed `%s'.\n"
209 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1111
212 #, c-format
213 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
214 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
215
216 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
225 #, c-format
226 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
227 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1186
230 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
231 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
232
233 #: src/ftp.c:1203
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:1211
243 #, c-format
244 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
245 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
246
247 #: src/ftp.c:1222
248 #, c-format
249 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
250 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1234
253 #, c-format
254 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
255 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1243
258 #, c-format
259 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
260 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1260
263 #, c-format
264 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
265 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1281
268 #, c-format
269 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
270 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
271
272 #: src/ftp.c:1320
273 #, c-format
274 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
275 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1365
278 #, c-format
279 msgid "Rejecting `%s'.\n"
280 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
281
282 #. No luck.
283 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
284 #. reason that nothing was retrieved.
285 #: src/ftp.c:1412
286 #, c-format
287 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
288 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1472
291 #, c-format
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
294
295 #: src/ftp.c:1477
296 #, c-format
297 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
298 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
299
300 #: src/getopt.c:454
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
303 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
304
305 #: src/getopt.c:478
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
309
310 #: src/getopt.c:483
311 #, c-format
312 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
314
315 #: src/getopt.c:498
316 #, c-format
317 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
318 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
319
320 #. --option
321 #: src/getopt.c:528
322 #, c-format
323 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
324 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
325
326 #. +option or -option
327 #: src/getopt.c:532
328 #, c-format
329 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
330 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
331
332 #. 1003.2 specifies the format of this message.
333 #: src/getopt.c:563
334 #, c-format
335 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
336 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
337
338 #. 1003.2 specifies the format of this message.
339 #: src/getopt.c:602
340 #, c-format
341 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
342 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
343
344 #: src/host.c:437
345 #, c-format
346 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
347 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
348
349 #: src/host.c:449
350 #, c-format
351 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
353
354 #: src/host.c:461
355 #, c-format
356 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
358
359 #: src/host.c:489
360 #, c-format
361 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
363
364 #: src/host.c:503
365 #, c-format
366 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
367 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
368
369 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
370 #. that there can be valid reasons for the local host
371 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
372 #. annoying warning.
373 #: src/host.c:516
374 #, c-format
375 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
376 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
377
378 #: src/host.c:544
379 msgid "Host not found"
380 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
381
382 #: src/host.c:546
383 msgid "Unknown error"
384 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
385
386 #: src/html.c:539 src/html.c:541
387 #, c-format
388 msgid "Index of /%s on %s:%d"
389 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
390
391 #: src/html.c:563
392 msgid "time unknown       "
393 msgstr "nepoznato vrijeme    "
394
395 #: src/html.c:567
396 msgid "File        "
397 msgstr "Datoteka    "
398
399 #: src/html.c:570
400 msgid "Directory   "
401 msgstr "Direktorij  "
402
403 #: src/html.c:573
404 msgid "Link        "
405 msgstr "Link        "
406
407 #: src/html.c:576
408 msgid "Not sure    "
409 msgstr "Ne znam     "
410
411 #: src/html.c:594
412 #, c-format
413 msgid " (%s bytes)"
414 msgstr " (%s bajtova)"
415
416 #: src/http.c:508
417 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
418 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
419
420 #: src/http.c:512
421 #, c-format
422 msgid "%s request sent, awaiting response... "
423 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
424
425 #: src/http.c:551
426 msgid "End of file while parsing headers.\n"
427 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
428
429 #: src/http.c:562
430 #, c-format
431 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
432 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
433
434 #: src/http.c:602
435 msgid "No data received"
436 msgstr "Podaci nisu primljeni"
437
438 #: src/http.c:604
439 msgid "Malformed status line"
440 msgstr "Deformirana statusna linija"
441
442 #: src/http.c:609
443 msgid "(no description)"
444 msgstr "(bez opisa)"
445
446 #. If we have tried it already, then there is not point
447 #. retrying it.
448 #: src/http.c:693
449 msgid "Authorization failed.\n"
450 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
451
452 #: src/http.c:700
453 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
454 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
455
456 #: src/http.c:783
457 #, c-format
458 msgid "Location: %s%s\n"
459 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
460
461 #: src/http.c:784 src/http.c:809
462 msgid "unspecified"
463 msgstr "neodreðen"
464
465 #: src/http.c:785
466 msgid " [following]"
467 msgstr " [pratim]"
468
469 #. No need to print this output if the body won't be
470 #. downloaded at all, or if the original server response is
471 #. printed.
472 #: src/http.c:799
473 msgid "Length: "
474 msgstr "Duljina: "
475
476 #: src/http.c:804
477 #, c-format
478 msgid " (%s to go)"
479 msgstr " (jo¹ %s)"
480
481 #: src/http.c:809
482 msgid "ignored"
483 msgstr "zanemarena"
484
485 #: src/http.c:903
486 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
487 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
488
489 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
490 #. retrieve the file
491 #: src/http.c:924
492 #, c-format
493 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
494 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
495
496 #: src/http.c:1083
497 #, c-format
498 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
499 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
500
501 #: src/http.c:1094
502 #, c-format
503 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
504 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
505
506 #: src/http.c:1119
507 #, c-format
508 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
509 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
510
511 #: src/http.c:1132
512 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
513 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
514
515 #: src/http.c:1140
516 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
517 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
518
519 #: src/http.c:1175
520 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
521 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
522
523 #: src/http.c:1210
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
530 "\n"
531
532 #: src/http.c:1258
533 #, c-format
534 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
535 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
536
537 #: src/http.c:1266
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
544 "\n"
545
546 #: src/http.c:1286
547 #, c-format
548 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
549 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
550
551 #: src/http.c:1297
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
554 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
555
556 #: src/http.c:1305
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
559 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
560
561 #: src/init.c:330 src/netrc.c:260
562 #, c-format
563 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
564 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
565
566 #: src/init.c:351 src/init.c:357
567 #, c-format
568 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
569 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
570
571 #: src/init.c:388
572 #, c-format
573 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
574 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
575
576 #: src/init.c:476
577 #, c-format
578 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
579 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
580
581 #: src/init.c:498
582 #, c-format
583 msgid "%s: Out of memory.\n"
584 msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
585
586 #: src/init.c:504
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
589 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
590
591 #: src/init.c:532
592 #, c-format
593 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
594 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
595
596 #: src/init.c:576
597 #, c-format
598 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
599 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
600
601 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:947
602 #, c-format
603 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
604 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
605
606 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
607 #, c-format
608 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
609 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
610
611 #: src/main.c:105
612 #, c-format
613 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
614 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
615
616 #: src/main.c:113
617 #, c-format
618 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
619 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
620
621 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
622 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
623 #: src/main.c:118
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
631 "\n"
632
633 #: src/main.c:121
634 msgid ""
635 "Startup:\n"
636 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
637 "  -h,  --help              print this help.\n"
638 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
639 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Pokretanje:\n"
643 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
644 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
645 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
646 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
647 "\n"
648
649 #: src/main.c:127
650 msgid ""
651 "Logging and input file:\n"
652 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
653 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
654 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
655 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
656 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
657 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
658 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
659 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
660 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Logging and input file:\n"
664 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
665 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
666 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
667 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
668 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
669 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
670 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
671 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
672 "  -B,  --base=URL                 osnovni URL za relativne linkove kod -F "
673 "-i.\n"
674 "\n"
675
676 #: src/main.c:138
677 msgid ""
678 "Download:\n"
679 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
680 "host.\n"
681 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
682 "unlimits).\n"
683 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
684 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
685 "suffixes.\n"
686 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
687 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
688 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
689 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
690 "       --spider                 don't download anything.\n"
691 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
692 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
693 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
694 "retrieval.\n"
695 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
696 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Download:\n"
700 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU za bind.\n"
701 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
702 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
703 "  -nc, --no-clobber                 ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi .#\n"
704 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
705 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
706 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
707 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
708 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
709 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
710 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
711 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
712 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
713 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:154
717 msgid ""
718 "Directories:\n"
719 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
720 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
721 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
722 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
723 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
724 "components.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Direktoriji:\n"
728 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
729 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
730 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
731 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
732 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/main.c:161
736 msgid ""
737 "HTTP options:\n"
738 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
739 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
740 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
741 "allowed).\n"
742 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
743 "extension.\n"
744 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
745 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
746 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
747 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
748 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
749 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
750 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "HTTP options:\n"
754 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
755 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
756 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
757 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
758 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
759 "                                  `.html'.\n"
760 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
761 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
762 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
763 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
764 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
765 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
766 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
767 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/main.c:174
771 msgid ""
772 "FTP options:\n"
773 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
774 "dirs).\n"
775 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
776 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "FTP options:\n"
780 "       --retr-symlinks   pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
781 "                           i direktorije).\n"
782 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
783 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/main.c:179
787 msgid ""
788 "Recursive retrieval:\n"
789 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
790 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
791 "infinite).\n"
792 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
793 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
794 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
795 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
796 "-nr.\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
798 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
799 "page.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Rekurzivno skidanje:\n"
803 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
804 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za beskonaènu).\n"
805 "       --delete-after          loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
806 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
807 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf.\n"
808 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
809 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/main.c:189
813 msgid ""
814 "Recursive accept/reject:\n"
815 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
816 "extensions.\n"
817 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
818 "extensions.\n"
819 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
820 "domains.\n"
821 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
822 "domains.\n"
823 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
824 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
825 "tags.\n"
826 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
827 "tags.\n"
828 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
829 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
830 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
831 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
832 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
833 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
837 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
838 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
839 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
840 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
841 "domena.\n"
842 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
843 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
844 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
845 "                                       treba pratiti.\n"
846 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
847 "                                       se ignoriraju.\n"
848 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
849 "                                       skidanju.\n"
850 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
851 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
852 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
853 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:204
857 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
858 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
859
860 #: src/main.c:383
861 #, c-format
862 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
863 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
864
865 #: src/main.c:435
866 msgid ""
867 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
872 msgstr ""
873 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
874 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
875 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
876 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
877 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
878
879 #: src/main.c:441
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
883 msgstr "\nIzvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
884
885 #: src/main.c:515
886 #, c-format
887 msgid "%s: %s: invalid command\n"
888 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
889
890 #: src/main.c:568
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
893 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
894
895 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
896 #. pre-1.5 `--help' page.
897 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
898 #, c-format
899 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
900 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
901
902 #: src/main.c:651
903 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
904 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
905
906 #: src/main.c:657
907 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
908 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
909
910 #. No URL specified.
911 #: src/main.c:666
912 #, c-format
913 msgid "%s: missing URL\n"
914 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
915
916 #: src/main.c:764
917 #, c-format
918 msgid "No URLs found in %s.\n"
919 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
920
921 #: src/main.c:773
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "\n"
925 "FINISHED --%s--\n"
926 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "ZAVR©IO --%s--\n"
930 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
931
932 #: src/main.c:778
933 #, c-format
934 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
935 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
936
937 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
938 #. redirect_output passes tmp through printf.
939 #: src/main.c:805
940 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
941 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
942
943 #: src/mswindows.c:118
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
948 "Execution continued in background.\n"
949 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
953 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
954 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
955
956 #. parent, no error
957 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
958 msgid "Continuing in background.\n"
959 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
960
961 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
962 #, c-format
963 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
964 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
965
966 #: src/mswindows.c:227
967 #, c-format
968 msgid "Starting WinHelp %s\n"
969 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
970
971 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
972 #, c-format
973 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
974 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
975
976 #: src/netrc.c:359
977 #, c-format
978 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
979 msgstr ""
980 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
981
982 #: src/netrc.c:390
983 #, c-format
984 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
985 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
986
987 #: src/netrc.c:454
988 #, c-format
989 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
990 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
991
992 #: src/netrc.c:464
993 #, c-format
994 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
995 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
996
997 #: src/recur.c:469
998 #, c-format
999 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1000 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1001
1002 #: src/recur.c:630
1003 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1004 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1005
1006 #: src/retr.c:193
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "          [ skipping %dK ]"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "         [ preskaèem %dK ]"
1014
1015 #: src/retr.c:349
1016 msgid "Could not find proxy host.\n"
1017 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1018
1019 #: src/retr.c:360
1020 #, c-format
1021 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1022 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1023
1024 #: src/retr.c:403
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1027 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1028
1029 #: src/retr.c:491
1030 msgid ""
1031 "Giving up.\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Odustajem.\n"
1035 "\n"
1036
1037 #: src/retr.c:491
1038 msgid ""
1039 "Retrying.\n"
1040 "\n"
1041 msgstr ""
1042 "Poku¹avam ponovo.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: src/url.c:951
1046 #, c-format
1047 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1048 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1049
1050 #: src/url.c:966
1051 #, c-format
1052 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1053 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1054
1055 #: src/url.c:1385
1056 #, c-format
1057 msgid "Converting %s... "
1058 msgstr "Konvertiram %s... "
1059
1060 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1063 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1064
1065 #: src/url.c:1453
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1068 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1069
1070 #: src/utils.c:71
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1073 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1074
1075 #: src/utils.c:203
1076 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1077 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1078
1079 #: src/utils.c:206
1080 msgid "Invalid port specification"
1081 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1082
1083 #: src/utils.c:209
1084 msgid "Invalid host name"
1085 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1086
1087 #: src/utils.c:430
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1090 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"