]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
Automated merge.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
71
72 #: src/connect.c:195
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
76
77 #: src/connect.c:267
78 #, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
81
82 #: src/connect.c:270
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
86
87 #: src/connect.c:330
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "spojen.\n"
90
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
100
101 #: src/convert.c:170
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
105
106 #: src/convert.c:197
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Konvertiram %s... "
110
111 #: src/convert.c:210
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nema posla.\n"
114
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:233
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:442
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:443
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:685
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
139
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1287
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1290
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:836
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr ""
158 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:907
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "nepoznato vrijeme    "
169
170 #: src/ftp-ls.c:911
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "Spis        "
174
175 #: src/ftp-ls.c:914
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Direktorij  "
179
180 #: src/ftp-ls.c:917
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "Link        "
184
185 #: src/ftp-ls.c:920
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Ne znam     "
189
190 #: src/ftp-ls.c:938
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bajtova)"
194
195 #: src/ftp.c:214
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Duljina: %s"
199
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) preostaje"
204
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s preostaje"
209
210 #: src/ftp.c:227
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (nepouzdano)\n"
213
214 #: src/ftp.c:303
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
221 #: src/ftp.c:855
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
224
225 #: src/ftp.c:323
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
228
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
233
234 #: src/ftp.c:336
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:342
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
241
242 #: src/ftp.c:348
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "Ulogiran!\n"
245
246 #: src/ftp.c:370
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
249
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
251 msgid "done.    "
252 msgstr "gotovo.  "
253
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "gotovo.\n"
257
258 #: src/ftp.c:458
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
262
263 #: src/ftp.c:470
264 msgid "done.  "
265 msgstr "gotovo."
266
267 #: src/ftp.c:476
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
270
271 #: src/ftp.c:569
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
277
278 #: src/ftp.c:584
279 msgid "==> CWD not required.\n"
280 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
281
282 #: src/ftp.c:644
283 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
284 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
285
286 #: src/ftp.c:648
287 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
288 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
289
290 #: src/ftp.c:665
291 #, c-format
292 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
293 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
294
295 #: src/ftp.c:713
296 #, c-format
297 msgid "Bind error (%s).\n"
298 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
299
300 #: src/ftp.c:719
301 msgid "Invalid PORT.\n"
302 msgstr "Neispravan PORT.\n"
303
304 #: src/ftp.c:765
305 msgid ""
306 "\n"
307 "REST failed, starting from scratch.\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
311
312 #: src/ftp.c:826
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "No such file `%s'.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Nema spisa `%s'.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:873
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "No such file or directory `%s'.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
331 #, c-format
332 msgid "%s has sprung into existence.\n"
333 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
334
335 #: src/ftp.c:987
336 #, c-format
337 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
338 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
339
340 #: src/ftp.c:996
341 #, c-format
342 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
343 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
344
345 #: src/ftp.c:1011
346 msgid "Control connection closed.\n"
347 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1029
350 msgid "Data transfer aborted.\n"
351 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1097
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
356 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
359 #, c-format
360 msgid "(try:%2d)"
361 msgstr "(pok:%2d)"
362
363 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
373 #, c-format
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Bri¹em %s.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1319
378 #, c-format
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1334
383 #, c-format
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1367
388 #, c-format
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1437
393 #, c-format
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 msgstr ""
396 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1444
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 "\n"
403 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1451
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
409 "\n"
410 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1469
413 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
414 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1486
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1494
426 #, c-format
427 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
428 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
429
430 #: src/ftp.c:1504
431 #, c-format
432 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
433 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1516
436 #, c-format
437 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
438 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1525
441 #, c-format
442 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
443 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1552
446 #, c-format
447 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
448 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1580
451 #, c-format
452 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
453 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
454
455 #: src/ftp.c:1630
456 #, c-format
457 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
458 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
461 #, c-format
462 msgid "Rejecting `%s'.\n"
463 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1733
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
468 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
469
470 #: src/ftp.c:1774
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1840
476 #, c-format
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
479
480 #: src/ftp.c:1845
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
484
485 #: src/host.c:348
486 msgid "Unknown host"
487 msgstr "Nepoznat host"
488
489 #: src/host.c:352
490 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
492
493 #: src/host.c:354
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
496
497 #: src/host.c:715
498 #, c-format
499 msgid "Resolving %s... "
500 msgstr "Tra¾im %s... "
501
502 #: src/host.c:762
503 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
505
506 #: src/host.c:785
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
509
510 #: src/html-url.c:289
511 #, c-format
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
514
515 #: src/html-url.c:696
516 #, c-format
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
519
520 #: src/http.c:368
521 #, c-format
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
524
525 #: src/http.c:737
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
528
529 #: src/http.c:1417
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
532
533 #: src/http.c:1570
534 #, c-format
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
537
538 #: src/http.c:1619
539 #, c-format
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
542
543 #: src/http.c:1687
544 #, c-format
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1707
549 #, c-format
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
552
553 #: src/http.c:1752
554 #, c-format
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
557
558 #: src/http.c:1763
559 msgid "No data received.\n"
560 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
561
562 #: src/http.c:1770
563 #, c-format
564 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
565 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
566
567 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
573
574 #: src/http.c:1969
575 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
577
578 #: src/http.c:2000
579 msgid "Authorization failed.\n"
580 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
581
582 #: src/http.c:2014
583 msgid "Malformed status line"
584 msgstr "Deformirana statusna linija"
585
586 #: src/http.c:2016
587 msgid "(no description)"
588 msgstr "(bez opisa)"
589
590 #: src/http.c:2082
591 #, c-format
592 msgid "Location: %s%s\n"
593 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
594
595 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
596 msgid "unspecified"
597 msgstr "nenaznaèen"
598
599 #: src/http.c:2084
600 msgid " [following]"
601 msgstr " [pratim]"
602
603 #: src/http.c:2140
604 msgid ""
605 "\n"
606 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
611 "\n"
612
613 #: src/http.c:2173
614 msgid "Length: "
615 msgstr "Duljina: "
616
617 #: src/http.c:2193
618 msgid "ignored"
619 msgstr "zanemarena"
620
621 #: src/http.c:2264
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Saving to: `%s'\n"
624 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
625
626 #: src/http.c:2345
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629
630 #: src/http.c:2412
631 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: src/http.c:2497
635 #, c-format
636 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
637 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
638
639 #: src/http.c:2506
640 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
641 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
642
643 #: src/http.c:2514
644 #, c-format
645 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
646 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
647
648 #: src/http.c:2560
649 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:2565
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:2581
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
660
661 #: src/http.c:2589
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
664
665 #: src/http.c:2619
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
672
673 #: src/http.c:2627
674 #, c-format
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
677
678 #: src/http.c:2634
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
680 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
681
682 #: src/http.c:2650
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
686 "retrieving.\n"
687 "\n"
688 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
689
690 #: src/http.c:2655
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
697
698 #: src/http.c:2663
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
705
706 #: src/http.c:2715
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2770
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
719
720 #: src/http.c:2785
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
724
725 #: src/http.c:2794
726 #, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
729
730 #: src/init.c:387
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
734
735 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:468
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
744
745 #: src/init.c:474
746 #, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
749
750 #: src/init.c:479
751 #, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
754
755 #: src/init.c:524
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
759
760 #: src/init.c:677
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
764
765 #: src/init.c:722
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
769
770 #: src/init.c:739
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:970 src/init.c:989
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
779
780 #: src/init.c:1014
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
784
785 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1105
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1171
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1230
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
804 "[nocontrol].\n"
805 msgstr ""
806 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
807
808 #: src/log.c:784
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
816
817 #: src/log.c:794
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "dobio %s.\n"
825
826 #: src/log.c:795
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
830
831 #: src/main.c:357
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:369
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:371
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr "Pokretanje:\n"
847
848 #: src/main.c:373
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
851
852 #: src/main.c:375
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
855
856 #: src/main.c:377
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
859
860 #: src/main.c:379
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
863
864 #: src/main.c:383
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
867
868 #: src/main.c:385
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
871
872 #: src/main.c:387
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
875
876 #: src/main.c:390
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr ""
879 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
880 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
881
882 #: src/main.c:394
883 #, fuzzy
884 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
885 msgstr ""
886 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
887 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
888
889 #: src/main.c:397
890 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
891 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
892
893 #: src/main.c:399
894 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
896
897 #: src/main.c:401
898 msgid ""
899 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr ""
901 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
902
903 #: src/main.c:403
904 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
906
907 #: src/main.c:405
908 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
909 msgstr ""
910 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
911
912 #: src/main.c:407
913 msgid ""
914 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
915 msgstr ""
916 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
917 "i.\n"
918
919 #: src/main.c:411
920 msgid "Download:\n"
921 msgstr "Dohvat:\n"
922
923 #: src/main.c:413
924 msgid ""
925 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
926 "unlimits).\n"
927 msgstr ""
928 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
929 "bezbroj).\n"
930
931 #: src/main.c:415
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
935 "odbijeno.\n"
936
937 #: src/main.c:417
938 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
939 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
940
941 #: src/main.c:419
942 msgid ""
943 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
944 "                                 existing files.\n"
945 msgstr ""
946 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
947
948 #: src/main.c:422
949 msgid ""
950 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
951 "file.\n"
952 msgstr ""
953 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
954
955 #: src/main.c:424
956 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
957 msgstr ""
958 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
959
960 #: src/main.c:426
961 msgid ""
962 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
963 "                                 local.\n"
964 msgstr ""
965 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
966
967 #: src/main.c:429
968 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
969 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
970
971 #: src/main.c:431
972 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
973 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
974
975 #: src/main.c:433
976 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgstr ""
978 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
979
980 #: src/main.c:435
981 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
982 msgstr ""
983 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
984
985 #: src/main.c:437
986 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
989
990 #: src/main.c:439
991 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
992 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
993
994 #: src/main.c:441
995 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
996 msgstr ""
997 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
998
999 #: src/main.c:443
1000 msgid ""
1001 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1002 "retrieval.\n"
1003 msgstr ""
1004 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1005 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1006
1007 #: src/main.c:445
1008 msgid ""
1009 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1010 "retrievals.\n"
1011 msgstr ""
1012 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1013 "gdje\n"
1014 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1015
1016 #: src/main.c:447
1017 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1018 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1019
1020 #: src/main.c:449
1021 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 msgstr ""
1023 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1024
1025 #: src/main.c:451
1026 msgid ""
1027 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1028 "host.\n"
1029 msgstr ""
1030 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1031 "bind.\n"
1032
1033 #: src/main.c:453
1034 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1037 "sekundi.\n"
1038
1039 #: src/main.c:455
1040 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1041 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1042
1043 #: src/main.c:457
1044 msgid ""
1045 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1046 "allows.\n"
1047 msgstr ""
1048 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1049 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1050
1051 #: src/main.c:459
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1055 "directories.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1058
1059 #: src/main.c:462
1060 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1061 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1062
1063 #: src/main.c:464
1064 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1065 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1066
1067 #: src/main.c:466
1068 msgid ""
1069 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1070 "family,\n"
1071 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1072 msgstr ""
1073 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1074 "jednoj\n"
1075 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1076
1077 #: src/main.c:470
1078 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1081
1082 #: src/main.c:472
1083 msgid ""
1084 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1085 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1086
1087 #: src/main.c:476
1088 msgid "Directories:\n"
1089 msgstr "Direktoriji:\n"
1090
1091 #: src/main.c:478
1092 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1093 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1094
1095 #: src/main.c:480
1096 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1097 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1098
1099 #: src/main.c:482
1100 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1101 msgstr ""
1102 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1103 "poslu¾itelja.\n"
1104
1105 #: src/main.c:484
1106 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1107 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1108
1109 #: src/main.c:486
1110 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1111 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1112
1113 #: src/main.c:488
1114 msgid ""
1115 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1116 "components.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1119 "direktorija.\n"
1120
1121 #: src/main.c:492
1122 msgid "HTTP options:\n"
1123 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1124
1125 #: src/main.c:494
1126 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1127 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1128
1129 #: src/main.c:496
1130 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1131 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1132
1133 #: src/main.c:498
1134 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1137 "podatke.\n"
1138
1139 #: src/main.c:500
1140 msgid ""
1141 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1144 "html'.\n"
1145
1146 #: src/main.c:502
1147 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1150
1151 #: src/main.c:504
1152 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1155
1156 #: src/main.c:506
1157 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:508
1161 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1162 msgstr ""
1163 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1164
1165 #: src/main.c:510
1166 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1167 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1168
1169 #: src/main.c:512
1170 msgid ""
1171 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1172 "request.\n"
1173 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1174
1175 #: src/main.c:514
1176 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1177 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1178
1179 #: src/main.c:516
1180 msgid ""
1181 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1182 msgstr ""
1183 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1184 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1185
1186 #: src/main.c:518
1187 msgid ""
1188 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1189 "connections).\n"
1190 msgstr ""
1191 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1192 "alive).\n"
1193
1194 #: src/main.c:520
1195 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1196 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1197
1198 #: src/main.c:522
1199 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1202
1203 #: src/main.c:524
1204 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1205 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1206
1207 #: src/main.c:526
1208 msgid ""
1209 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1210 "cookies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1213 "\"session\".\n"
1214
1215 #: src/main.c:528
1216 msgid ""
1217 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1218 "data.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1221 "zahtjevu.\n"
1222
1223 #: src/main.c:530
1224 msgid ""
1225 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1228
1229 #: src/main.c:532
1230 msgid ""
1231 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1232 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:538
1236 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1237 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1238
1239 #: src/main.c:540
1240 msgid ""
1241 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1242 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1245 "SSLv2,\n"
1246 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1247
1248 #: src/main.c:543
1249 msgid ""
1250 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1251 msgstr ""
1252 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1253
1254 #: src/main.c:545
1255 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1256 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1257
1258 #: src/main.c:547
1259 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1262
1263 #: src/main.c:549
1264 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1265 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1266
1267 #: src/main.c:551
1268 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1269 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1270
1271 #: src/main.c:553
1272 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1273 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1274
1275 #: src/main.c:555
1276 msgid ""
1277 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1278 "stored.\n"
1279 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1280
1281 #: src/main.c:557
1282 msgid ""
1283 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1284 "PRNG.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1287 "ovog\n"
1288 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1289
1290 #: src/main.c:559
1291 msgid ""
1292 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1293 "data.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1296 "nasumiènim\n"
1297 "                                podacima.\n"
1298
1299 #: src/main.c:564
1300 msgid "FTP options:\n"
1301 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1302
1303 #: src/main.c:566
1304 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1305 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1306
1307 #: src/main.c:568
1308 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1309 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1310
1311 #: src/main.c:570
1312 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1315
1316 #: src/main.c:572
1317 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1320
1321 #: src/main.c:574
1322 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1323 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1324
1325 #: src/main.c:576
1326 msgid ""
1327 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1328 "dir).\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1331 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1332
1333 #: src/main.c:578
1334 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1335 msgstr ""
1336 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1337 "om.\n"
1338
1339 #: src/main.c:582
1340 msgid "Recursive download:\n"
1341 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1342
1343 #: src/main.c:584
1344 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1345 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1346
1347 #: src/main.c:586
1348 msgid ""
1349 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1350 "infinite).\n"
1351 msgstr ""
1352 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1353
1354 #: src/main.c:588
1355 msgid ""
1356 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1357 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1358
1359 #: src/main.c:590
1360 msgid ""
1361 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1362 "files.\n"
1363 msgstr ""
1364 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1365 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1366
1367 #: src/main.c:592
1368 msgid ""
1369 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1370 msgstr ""
1371 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1372 "orig.\n"
1373
1374 #: src/main.c:594
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1380 "listing.\n"
1381
1382 #: src/main.c:596
1383 msgid ""
1384 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1385 "page.\n"
1386 msgstr ""
1387 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1388 "a.\n"
1389
1390 #: src/main.c:598
1391 msgid ""
1392 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1393 "comments.\n"
1394 msgstr ""
1395 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1396
1397 #: src/main.c:602
1398 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1399 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1400
1401 #: src/main.c:604
1402 msgid ""
1403 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1404 "extensions.\n"
1405 msgstr ""
1406 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1407 "nastavaka.\n"
1408
1409 #: src/main.c:606
1410 msgid ""
1411 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1412 "extensions.\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1415 "nastavaka.\n"
1416
1417 #: src/main.c:608
1418 msgid ""
1419 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1420 "domains.\n"
1421 msgstr ""
1422 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1423 "domena.\n"
1424
1425 #: src/main.c:610
1426 msgid ""
1427 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1428 "domains.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1431
1432 #: src/main.c:612
1433 msgid ""
1434 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1437
1438 #: src/main.c:614
1439 msgid ""
1440 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1441 "tags.\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1444
1445 #: src/main.c:616
1446 msgid ""
1447 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1448 "tags.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1451
1452 #: src/main.c:618
1453 msgid ""
1454 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1455 msgstr ""
1456 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1457 "rekurzivnom\n"
1458 "                                   dohvatu.\n"
1459
1460 #: src/main.c:620
1461 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1462 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1463
1464 #: src/main.c:622
1465 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1466 msgstr ""
1467 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1468 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1469
1470 #: src/main.c:624
1471 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1474 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1475
1476 #: src/main.c:626
1477 msgid ""
1478 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1479 msgstr ""
1480 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1481 "trenutnog.\n"
1482
1483 #: src/main.c:630
1484 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1485 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1486
1487 #: src/main.c:635
1488 #, c-format
1489 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1490 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1491
1492 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1493 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1494 #: src/main.c:677
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1497 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1498
1499 #: src/main.c:679
1500 msgid ""
1501 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1502 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1503 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1504 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1508 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1509 #: src/main.c:686
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1516
1517 #: src/main.c:688
1518 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1522 #, c-format
1523 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1524 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1525
1526 #: src/main.c:801
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1529 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1530
1531 #: src/main.c:859
1532 #, c-format
1533 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1534 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1535
1536 #: src/main.c:865
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1539 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1540
1541 #: src/main.c:873
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1544 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1545
1546 #: src/main.c:883
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/main.c:891
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1554 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1555
1556 #: src/main.c:899
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: missing URL\n"
1559 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1560
1561 #: src/main.c:1025
1562 #, c-format
1563 msgid "No URLs found in %s.\n"
1564 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1565
1566 #: src/main.c:1043
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid ""
1569 "FINISHED --%s--\n"
1570 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "ZAVR©IO --%s--\n"
1574 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1575
1576 #: src/main.c:1052
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1579 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1580
1581 #: src/mswindows.c:99
1582 #, c-format
1583 msgid "Continuing in background.\n"
1584 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1585
1586 #: src/mswindows.c:292
1587 #, c-format
1588 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1589 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1590
1591 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1592 #, c-format
1593 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1594 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1595
1596 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1599 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1600
1601 #: src/netrc.c:373
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1604 msgstr ""
1605 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1606
1607 #: src/netrc.c:404
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1610 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1611
1612 #: src/netrc.c:468
1613 #, c-format
1614 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1615 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1616
1617 #: src/netrc.c:478
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1620 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1621
1622 #: src/openssl.c:113
1623 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1624 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1625
1626 #: src/openssl.c:173
1627 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1628 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1629
1630 #: src/openssl.c:488
1631 msgid "ERROR"
1632 msgstr "GRE©KA"
1633
1634 #: src/openssl.c:488
1635 msgid "WARNING"
1636 msgstr "UPOZORENJE"
1637
1638 #: src/openssl.c:497
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1641 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1642
1643 #: src/openssl.c:518
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1646 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1647
1648 #: src/openssl.c:526
1649 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/openssl.c:530
1653 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/openssl.c:533
1657 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:536
1661 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:568
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1668 msgstr ""
1669 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1670
1671 #: src/openssl.c:581
1672 #, c-format
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1674 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1675
1676 #: src/progress.c:242
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1684
1685 #: src/progress.c:456
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1690
1691 #: src/progress.c:802
1692 #, c-format
1693 msgid "  eta %s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/progress.c:1041
1697 msgid "   in "
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/ptimer.c:160
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1704
1705 #: src/recur.c:379
1706 #, c-format
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1709
1710 #: src/res.c:390
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1714
1715 #: src/res.c:542
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1718
1719 #: src/retr.c:652
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1723
1724 #: src/retr.c:660
1725 #, c-format
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1728
1729 #: src/retr.c:746
1730 #, c-format
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:881
1735 msgid ""
1736 "Giving up.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Odustajem.\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: src/retr.c:881
1743 msgid ""
1744 "Retrying.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "Poku¹avam ponovo.\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: src/spider.c:74
1751 msgid ""
1752 "Found no broken links.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/spider.c:81
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Found %d broken link.\n"
1760 "\n"
1761 msgid_plural ""
1762 "Found %d broken links.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr[0] ""
1765 msgstr[1] ""
1766
1767 #: src/spider.c:91
1768 #, c-format
1769 msgid "%s\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/url.c:620
1773 msgid "No error"
1774 msgstr "Nema gre¹ke"
1775
1776 #: src/url.c:622
1777 msgid "Unsupported scheme"
1778 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1779
1780 #: src/url.c:624
1781 msgid "Invalid host name"
1782 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1783
1784 #: src/url.c:626
1785 msgid "Bad port number"
1786 msgstr "Neispravan broj porta"
1787
1788 #: src/url.c:628
1789 msgid "Invalid user name"
1790 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1791
1792 #: src/url.c:630
1793 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1794 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1795
1796 #: src/url.c:632
1797 msgid "IPv6 addresses not supported"
1798 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1799
1800 #: src/url.c:634
1801 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1802 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1803
1804 #: src/utils.c:328
1805 #, c-format
1806 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1807 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1808
1809 #: src/utils.c:376
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1813
1814 #: src/xmalloc.c:63
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1817 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1818
1819 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1824 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1828 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1832 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1837 #~ "\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1840 #~ "\n"
1841
1842 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1843 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1847 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1848
1849 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1850 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1854 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1855 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1856 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1859 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1860 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1861 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1864 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1865 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1866 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1867
1868 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1869 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1870
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1876 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"