1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-06 17:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 17:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "nepoznato vrijeme "
127 msgstr " (%s bajtova)"
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s preostaje"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nepouzdano)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
155 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
165 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
189 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
211 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
215 msgid "==> CWD not required.\n"
216 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
219 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
220 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
223 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
224 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
228 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
229 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
233 msgid "Bind error (%s).\n"
234 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
237 msgid "Invalid PORT.\n"
238 msgstr "Neispravan PORT.\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
251 "No such file `%s'.\n"
260 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
266 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
267 #. what functions like unique_create typically do)
268 #. because we told the user we'd use this name.
269 #. Instead, return and retry the download.
270 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1909
272 msgid "%s has sprung into existence.\n"
273 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
277 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
278 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
282 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
283 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
286 msgid "Control connection closed.\n"
287 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
290 msgid "Data transfer aborted.\n"
291 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
295 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
296 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2128
303 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2403
306 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
312 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
314 msgid "Removing %s.\n"
315 msgstr "Bri¹em %s.\n"
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
348 #. Sizes do not match
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
354 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
357 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
358 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
363 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
366 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
371 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
372 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
376 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
377 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
381 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
382 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
386 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
387 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
391 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
392 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
396 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
397 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
401 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
402 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
404 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
406 msgid "Rejecting `%s'.\n"
407 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
410 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
411 #. reason that nothing was retrieved.
414 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
415 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
420 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
425 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
453 #. +option or -option
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
488 msgstr "Nepoznat host"
490 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Tra¾im %s... "
505 #: src/host.c:799 src/host.c:828
507 msgid "failed: %s.\n"
508 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
511 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
512 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
518 #: src/html-url.c:297
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
523 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
538 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
539 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
543 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
544 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
570 #. If we have tried it already, then there is not point
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Deformirana statusna linija"
585 msgid "(no description)"
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
593 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
601 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
602 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
603 #. after the end of file and the server response with 416.
607 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
614 #. No need to print this output if the body won't be
615 #. downloaded at all, or if the original server response is
626 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
627 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
633 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
634 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
673 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
674 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
677 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
678 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
683 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
686 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
691 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
692 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
700 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
706 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
710 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
711 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
716 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
720 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
721 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
723 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
725 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
726 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
730 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
731 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
735 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
736 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
740 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
745 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
761 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
766 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
768 #: src/init.c:999 src/init.c:1018
770 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
776 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
778 #: src/init.c:1097 src/init.c:1178 src/init.c:1273 src/init.c:1299
780 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
797 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
803 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
806 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
808 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
809 #. can do but disable printing completely.
821 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
822 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
826 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
827 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
831 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
834 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
839 msgstr "Pokretanje:\n"
842 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
843 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
846 msgid " -h, --help print this help.\n"
847 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
850 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
851 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
854 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
855 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
858 msgid "Logging and input file:\n"
859 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
862 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
863 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
866 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
867 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
870 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
872 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
873 " ispravljanju gre¹aka.\n"
876 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
877 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
880 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
881 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
885 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
887 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
890 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
891 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
894 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
896 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
900 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
911 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
914 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
918 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
920 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
924 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
925 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
929 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
936 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
939 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
942 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
944 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
954 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
955 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
958 msgid " --spider don't download anything.\n"
959 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
962 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
964 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
967 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
972 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
974 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
977 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
981 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
983 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
987 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
990 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
991 " poku¹aja dohvata.\n"
995 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
998 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1000 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1003 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1004 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1007 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1011 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1013 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1017 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1024 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1026 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1030 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1031 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1035 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1038 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1039 " koje dopu¹ta OS.\n"
1042 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1043 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1046 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1047 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1051 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1053 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1055 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1057 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1060 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1062 " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1066 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Direktoriji:\n"
1074 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1075 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1078 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1079 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1082 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1084 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1088 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1089 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1092 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1093 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1097 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1100 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1104 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1108 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1109 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1112 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1113 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1116 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1118 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1123 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1125 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1129 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1131 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1134 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1136 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1139 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1141 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1144 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1149 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1151 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1154 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1155 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1159 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1161 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1166 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1169 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1173 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1174 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1177 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1179 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1182 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1183 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1187 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1190 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1195 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1198 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1203 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1208 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1209 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1213 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1214 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1216 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, SSLv2,\n"
1217 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1221 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1223 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1226 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1227 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1230 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1232 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1235 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1236 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1239 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1240 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1243 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1244 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1248 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1250 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1254 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1257 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1259 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1263 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1266 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1271 msgid "FTP options:\n"
1272 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1275 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1279 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1283 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1285 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1288 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1290 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1293 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1294 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1298 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1301 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1302 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1305 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1307 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1311 msgid "Recursive download:\n"
1312 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1315 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1316 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1320 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1323 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1327 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1328 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1332 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1335 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1336 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1340 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1342 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1347 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1348 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1352 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1355 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1360 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1363 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1366 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1367 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1371 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1374 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1379 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1382 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1387 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1390 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1395 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1398 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1402 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1404 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1408 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1411 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1415 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1418 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1422 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1424 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1429 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1430 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1433 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1435 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1436 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1439 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1441 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1442 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1446 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1448 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1452 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1453 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1457 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1458 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1461 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1462 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1466 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1467 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1468 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1469 "GNU General Public License for more details.\n"
1471 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1472 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1473 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1474 "GNU General Public License for more details.\n"
1476 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1477 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1478 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1479 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1484 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1487 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1489 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1490 #. pre-1.5 `--help' page.
1491 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1493 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1494 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1498 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1499 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1503 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1504 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1508 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1509 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1513 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1514 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1516 #. No URL specified.
1519 msgid "%s: missing URL\n"
1520 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1524 msgid "No URLs found in %s.\n"
1525 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1532 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1536 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1540 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1541 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1543 #: src/mswindows.c:235
1545 msgid "Continuing in background.\n"
1546 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1548 #: src/mswindows.c:427
1550 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1551 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1553 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1555 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1556 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1558 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1560 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1561 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1565 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1567 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1571 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1572 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1576 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1577 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1581 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1582 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1584 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1585 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1586 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1587 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1588 #: src/openssl.c:124
1589 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1590 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1592 #: src/openssl.c:211
1593 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1594 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1596 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1597 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1598 #. digits in the skipped amount in K.
1599 #: src/progress.c:243
1603 "%*s[ skipping %dK ]"
1606 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1608 #: src/progress.c:410
1610 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1612 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1616 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1617 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1620 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1621 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1625 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1626 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1635 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1636 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1651 "Poku¹avam ponovo.\n"
1656 msgstr "Nema gre¹ke"
1659 msgid "Unsupported scheme"
1660 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1664 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1667 msgid "Bad port number"
1668 msgstr "Neispravan broj porta"
1671 msgid "Invalid user name"
1672 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1675 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1676 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1679 msgid "IPv6 addresses not supported"
1680 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1683 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1684 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1689 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1690 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1694 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1695 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1699 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1700 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"