]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
TP update.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:266
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:267
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:198
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
112
113 #: src/connect.c:270
114 #, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
117
118 #: src/connect.c:273
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
122
123 #: src/connect.c:333
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "spojen.\n"
126
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
136
137 #: src/convert.c:170
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
141
142 #: src/convert.c:197
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Konvertiram %s... "
146
147 #: src/convert.c:210
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nema posla.\n"
150
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:233
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:442
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:836
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:907
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "nepoznato vrijeme    "
205
206 #: src/ftp-ls.c:911
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "Spis        "
210
211 #: src/ftp-ls.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Direktorij  "
215
216 #: src/ftp-ls.c:917
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "Link        "
220
221 #: src/ftp-ls.c:920
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Ne znam     "
225
226 #: src/ftp-ls.c:938
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bajtova)"
230
231 #: src/ftp.c:214
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Duljina: %s"
235
236 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ", %s (%s) preostaje"
240
241 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ", %s preostaje"
245
246 #: src/ftp.c:227
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (nepouzdano)\n"
249
250 #: src/ftp.c:305
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
256 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
257 #: src/ftp.c:886
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
260
261 #: src/ftp.c:326
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
264
265 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
266 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:339
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "Ulogiran!\n"
281
282 #: src/ftp.c:373
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
285
286 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
287 msgid "done.    "
288 msgstr "gotovo.  "
289
290 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "gotovo.\n"
293
294 #: src/ftp.c:461
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
298
299 #: src/ftp.c:473
300 msgid "done.  "
301 msgstr "gotovo."
302
303 #: src/ftp.c:479
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
306
307 #: src/ftp.c:573
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
313
314 #: src/ftp.c:588
315 msgid "==> CWD not required.\n"
316 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
317
318 #: src/ftp.c:649
319 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
320 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
321
322 #: src/ftp.c:653
323 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
324 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
325
326 #: src/ftp.c:670
327 #, c-format
328 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
329 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
330
331 #: src/ftp.c:718
332 #, c-format
333 msgid "Bind error (%s).\n"
334 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
335
336 #: src/ftp.c:724
337 msgid "Invalid PORT.\n"
338 msgstr "Neispravan PORT.\n"
339
340 #: src/ftp.c:770
341 msgid ""
342 "\n"
343 "REST failed, starting from scratch.\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
347
348 #: src/ftp.c:811
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "No such file %s.\n"
351 msgstr ""
352 "Nema spisa `%s'.\n"
353 "\n"
354
355 #: src/ftp.c:857
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "No such file %s.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Nema spisa `%s'.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:904
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file or directory %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
374 #, c-format
375 msgid "%s has sprung into existence.\n"
376 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1018
379 #, c-format
380 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
381 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1027
384 #, c-format
385 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
386 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
387
388 #: src/ftp.c:1042
389 msgid "Control connection closed.\n"
390 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1060
393 msgid "Data transfer aborted.\n"
394 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1131
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
399 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
402 #, c-format
403 msgid "(try:%2d)"
404 msgstr "(pok:%2d)"
405
406 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
413 "\n"
414
415 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
416 #, c-format
417 msgid "Removing %s.\n"
418 msgstr "Bri¹em %s.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1355
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
423 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1369
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Removed %s.\n"
428 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1405
431 #, c-format
432 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
433 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1475
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
438 msgstr ""
439 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1482
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
445 "\n"
446 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1489
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
452 "\n"
453 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1507
456 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
457 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1524
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
466 "\n"
467
468 #: src/ftp.c:1533
469 #, c-format
470 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
471 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
472
473 #: src/ftp.c:1543
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
476 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1555
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Skipping directory %s.\n"
481 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1564
484 #, c-format
485 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
486 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
487
488 #: src/ftp.c:1591
489 #, c-format
490 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
491 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
492
493 #: src/ftp.c:1619
494 #, c-format
495 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
496 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
497
498 #: src/ftp.c:1669
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
501 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Rejecting %s.\n"
506 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1772
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
511 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
512
513 #: src/ftp.c:1814
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "No matches on pattern %s.\n"
516 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1880
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
521 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
522
523 #: src/ftp.c:1885
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
526 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
527
528 #: src/host.c:348
529 msgid "Unknown host"
530 msgstr "Nepoznat host"
531
532 #: src/host.c:352
533 msgid "Temporary failure in name resolution"
534 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
535
536 #: src/host.c:354
537 msgid "Unknown error"
538 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
539
540 #: src/host.c:715
541 #, c-format
542 msgid "Resolving %s... "
543 msgstr "Tra¾im %s... "
544
545 #: src/host.c:763
546 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
547 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
548
549 #: src/host.c:786
550 msgid "failed: timed out.\n"
551 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
552
553 #: src/html-url.c:289
554 #, c-format
555 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
556 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
557
558 #: src/html-url.c:696
559 #, c-format
560 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
561 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
562
563 #: src/http.c:368
564 #, c-format
565 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
566 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
567
568 #: src/http.c:745
569 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
570 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
571
572 #: src/http.c:1430
573 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
574 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
575
576 #: src/http.c:1548
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
579 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
580
581 #: src/http.c:1632
582 #, c-format
583 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
584 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
585
586 #: src/http.c:1701
587 #, c-format
588 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
589 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
590
591 #: src/http.c:1721
592 #, c-format
593 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
594 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
595
596 #: src/http.c:1766
597 #, c-format
598 msgid "%s request sent, awaiting response... "
599 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
600
601 #: src/http.c:1777
602 msgid "No data received.\n"
603 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
604
605 #: src/http.c:1784
606 #, c-format
607 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
608 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
609
610 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid ""
613 "File %s already there; not retrieving.\n"
614 "\n"
615 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
616
617 #: src/http.c:1985
618 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
620
621 #: src/http.c:2016
622 msgid "Authorization failed.\n"
623 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
624
625 #: src/http.c:2030
626 msgid "Malformed status line"
627 msgstr "Deformirana statusna linija"
628
629 #: src/http.c:2032
630 msgid "(no description)"
631 msgstr "(bez opisa)"
632
633 #: src/http.c:2098
634 #, c-format
635 msgid "Location: %s%s\n"
636 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
637
638 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
639 msgid "unspecified"
640 msgstr "nenaznaèen"
641
642 #: src/http.c:2100
643 msgid " [following]"
644 msgstr " [pratim]"
645
646 #: src/http.c:2156
647 msgid ""
648 "\n"
649 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/http.c:2189
657 msgid "Length: "
658 msgstr "Duljina: "
659
660 #: src/http.c:2209
661 msgid "ignored"
662 msgstr "zanemarena"
663
664 #: src/http.c:2280
665 #, c-format
666 msgid "Saving to: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/http.c:2361
670 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
671 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
672
673 #: src/http.c:2430
674 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/http.c:2515
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
680 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
681
682 #: src/http.c:2524
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
684 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
685
686 #: src/http.c:2532
687 #, c-format
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
690
691 #: src/http.c:2578
692 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/http.c:2583
696 #, c-format
697 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
698 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
699
700 #: src/http.c:2600
701 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
702 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
703
704 #: src/http.c:2608
705 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
706 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
707
708 #: src/http.c:2638
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
715
716 #: src/http.c:2646
717 #, c-format
718 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
719 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
720
721 #: src/http.c:2653
722 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
724
725 #: src/http.c:2669
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
729 "retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
732
733 #: src/http.c:2674
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
740
741 #: src/http.c:2684
742 msgid ""
743 "Remote file exists and could contain further links,\n"
744 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/http.c:2690
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Remote file exists.\n"
752 "\n"
753 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
754
755 #: src/http.c:2743
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
762 "\n"
763
764 #: src/http.c:2798
765 #, c-format
766 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
767 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
768
769 #: src/http.c:2813
770 #, c-format
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
772 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
773
774 #: src/http.c:2822
775 #, c-format
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
777 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
778
779 #: src/init.c:391
780 #, c-format
781 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
782 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
783
784 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
785 #, c-format
786 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
787 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
788
789 #: src/init.c:472
790 #, c-format
791 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
792 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
793
794 #: src/init.c:478
795 #, c-format
796 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
798
799 #: src/init.c:483
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
802 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
803
804 #: src/init.c:528
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
807 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
808
809 #: src/init.c:681
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
812 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
813
814 #: src/init.c:726
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
817 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
818
819 #: src/init.c:743
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
822 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
823
824 #: src/init.c:974 src/init.c:993
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
827 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
828
829 #: src/init.c:1018
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
832 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
833
834 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
837 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
838
839 #: src/init.c:1109
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
842 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
843
844 #: src/init.c:1175
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
847 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
848
849 #: src/init.c:1234
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid ""
852 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
853 "[nocontrol].\n"
854 msgstr ""
855 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
856
857 #: src/log.c:784
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "%s received, redirecting output to %s.\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
865
866 #: src/log.c:794
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "%s received.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "dobio %s.\n"
874
875 #: src/log.c:795
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
878 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
879
880 #: src/main.c:361
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
883 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
884
885 #: src/main.c:373
886 msgid ""
887 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
891 "\n"
892
893 #: src/main.c:375
894 msgid "Startup:\n"
895 msgstr "Pokretanje:\n"
896
897 #: src/main.c:377
898 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
899 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
900
901 #: src/main.c:379
902 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
903 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
904
905 #: src/main.c:381
906 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
907 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
908
909 #: src/main.c:383
910 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
911 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
912
913 #: src/main.c:387
914 msgid "Logging and input file:\n"
915 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
916
917 #: src/main.c:389
918 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
919 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
920
921 #: src/main.c:391
922 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
923 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
924
925 #: src/main.c:394
926 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
927 msgstr ""
928 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
929 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
930
931 #: src/main.c:398
932 #, fuzzy
933 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
934 msgstr ""
935 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
936 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
937
938 #: src/main.c:401
939 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
940 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
941
942 #: src/main.c:403
943 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
944 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
945
946 #: src/main.c:405
947 msgid ""
948 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
949 msgstr ""
950 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
951
952 #: src/main.c:407
953 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
954 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
955
956 #: src/main.c:409
957 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
958 msgstr ""
959 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
960
961 #: src/main.c:411
962 msgid ""
963 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
964 msgstr ""
965 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
966 "i.\n"
967
968 #: src/main.c:415
969 msgid "Download:\n"
970 msgstr "Dohvat:\n"
971
972 #: src/main.c:417
973 msgid ""
974 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
975 "unlimits).\n"
976 msgstr ""
977 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
978 "bezbroj).\n"
979
980 #: src/main.c:419
981 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
982 msgstr ""
983 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
984 "odbijeno.\n"
985
986 #: src/main.c:421
987 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
988 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
989
990 #: src/main.c:423
991 msgid ""
992 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
993 "                                 existing files.\n"
994 msgstr ""
995 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
996
997 #: src/main.c:426
998 msgid ""
999 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1000 "file.\n"
1001 msgstr ""
1002 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1003
1004 #: src/main.c:428
1005 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1006 msgstr ""
1007 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1008
1009 #: src/main.c:430
1010 msgid ""
1011 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1012 "                                 local.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1015
1016 #: src/main.c:433
1017 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1018 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
1019
1020 #: src/main.c:435
1021 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1022 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
1023
1024 #: src/main.c:437
1025 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1028
1029 #: src/main.c:439
1030 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1033
1034 #: src/main.c:441
1035 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1036 msgstr ""
1037 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1038
1039 #: src/main.c:443
1040 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1041 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1042
1043 #: src/main.c:445
1044 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1047
1048 #: src/main.c:447
1049 msgid ""
1050 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1051 "retrieval.\n"
1052 msgstr ""
1053 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1054 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1055
1056 #: src/main.c:449
1057 msgid ""
1058 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1059 "retrievals.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1062 "gdje\n"
1063 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1064
1065 #: src/main.c:451
1066 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1067 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1068
1069 #: src/main.c:453
1070 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1073
1074 #: src/main.c:455
1075 msgid ""
1076 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1077 "host.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1080 "bind.\n"
1081
1082 #: src/main.c:457
1083 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1086 "sekundi.\n"
1087
1088 #: src/main.c:459
1089 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1090 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1091
1092 #: src/main.c:461
1093 msgid ""
1094 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1095 "allows.\n"
1096 msgstr ""
1097 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1098 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1099
1100 #: src/main.c:463
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1104 "directories.\n"
1105 msgstr ""
1106 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1107
1108 #: src/main.c:466
1109 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1110 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1111
1112 #: src/main.c:468
1113 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1114 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1115
1116 #: src/main.c:470
1117 msgid ""
1118 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1119 "family,\n"
1120 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1123 "jednoj\n"
1124 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1125
1126 #: src/main.c:474
1127 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1128 msgstr ""
1129 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1130
1131 #: src/main.c:476
1132 msgid ""
1133 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1134 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1135
1136 #: src/main.c:478
1137 #, fuzzy
1138 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1139 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1140
1141 #: src/main.c:482
1142 msgid "Directories:\n"
1143 msgstr "Direktoriji:\n"
1144
1145 #: src/main.c:484
1146 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1147 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1148
1149 #: src/main.c:486
1150 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1151 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1152
1153 #: src/main.c:488
1154 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1157 "poslu¾itelja.\n"
1158
1159 #: src/main.c:490
1160 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1161 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1162
1163 #: src/main.c:492
1164 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1165 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1166
1167 #: src/main.c:494
1168 msgid ""
1169 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1170 "components.\n"
1171 msgstr ""
1172 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1173 "direktorija.\n"
1174
1175 #: src/main.c:498
1176 msgid "HTTP options:\n"
1177 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1178
1179 #: src/main.c:500
1180 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1181 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1182
1183 #: src/main.c:502
1184 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1185 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1186
1187 #: src/main.c:504
1188 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1191 "podatke.\n"
1192
1193 #: src/main.c:506
1194 msgid ""
1195 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1196 msgstr ""
1197 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1198 "html'.\n"
1199
1200 #: src/main.c:508
1201 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1204
1205 #: src/main.c:510
1206 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1209
1210 #: src/main.c:512
1211 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:514
1215 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1218
1219 #: src/main.c:516
1220 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1221 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1222
1223 #: src/main.c:518
1224 msgid ""
1225 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1226 "request.\n"
1227 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1228
1229 #: src/main.c:520
1230 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1231 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1232
1233 #: src/main.c:522
1234 msgid ""
1235 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1236 msgstr ""
1237 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1238 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1239
1240 #: src/main.c:524
1241 msgid ""
1242 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1243 "connections).\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1246 "alive).\n"
1247
1248 #: src/main.c:526
1249 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1250 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1251
1252 #: src/main.c:528
1253 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1256
1257 #: src/main.c:530
1258 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1259 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1260
1261 #: src/main.c:532
1262 msgid ""
1263 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1264 "cookies.\n"
1265 msgstr ""
1266 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1267 "\"session\".\n"
1268
1269 #: src/main.c:534
1270 msgid ""
1271 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1272 "data.\n"
1273 msgstr ""
1274 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1275 "zahtjevu.\n"
1276
1277 #: src/main.c:536
1278 msgid ""
1279 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1282
1283 #: src/main.c:538
1284 msgid ""
1285 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1286 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:541
1290 msgid ""
1291 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1292 "                               without first waiting for the server's\n"
1293 "                               challenge.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:548
1297 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1298 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1299
1300 #: src/main.c:550
1301 msgid ""
1302 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1303 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1306 "SSLv2,\n"
1307 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1308
1309 #: src/main.c:553
1310 msgid ""
1311 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1314
1315 #: src/main.c:555
1316 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1317 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1318
1319 #: src/main.c:557
1320 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1323
1324 #: src/main.c:559
1325 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1326 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1327
1328 #: src/main.c:561
1329 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1330 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1331
1332 #: src/main.c:563
1333 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1334 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1335
1336 #: src/main.c:565
1337 msgid ""
1338 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1339 "stored.\n"
1340 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1341
1342 #: src/main.c:567
1343 msgid ""
1344 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1345 "PRNG.\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1348 "ovog\n"
1349 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1350
1351 #: src/main.c:569
1352 msgid ""
1353 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1354 "data.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1357 "nasumiènim\n"
1358 "                                podacima.\n"
1359
1360 #: src/main.c:574
1361 msgid "FTP options:\n"
1362 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1363
1364 #: src/main.c:576
1365 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1366 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1367
1368 #: src/main.c:578
1369 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1370 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1371
1372 #: src/main.c:580
1373 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1376
1377 #: src/main.c:582
1378 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1381
1382 #: src/main.c:584
1383 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1384 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1385
1386 #: src/main.c:586
1387 msgid ""
1388 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1389 "dir).\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1392 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1393
1394 #: src/main.c:588
1395 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1398 "om.\n"
1399
1400 #: src/main.c:592
1401 msgid "Recursive download:\n"
1402 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1403
1404 #: src/main.c:594
1405 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1406 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1407
1408 #: src/main.c:596
1409 msgid ""
1410 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1411 "infinite).\n"
1412 msgstr ""
1413 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1414
1415 #: src/main.c:598
1416 msgid ""
1417 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1418 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1419
1420 #: src/main.c:600
1421 msgid ""
1422 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1423 "files.\n"
1424 msgstr ""
1425 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1426 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1427
1428 #: src/main.c:602
1429 msgid ""
1430 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1433 "orig.\n"
1434
1435 #: src/main.c:604
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1441 "listing.\n"
1442
1443 #: src/main.c:606
1444 msgid ""
1445 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1446 "page.\n"
1447 msgstr ""
1448 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1449 "a.\n"
1450
1451 #: src/main.c:608
1452 msgid ""
1453 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1454 "comments.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1457
1458 #: src/main.c:612
1459 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1460 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1461
1462 #: src/main.c:614
1463 msgid ""
1464 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1465 "extensions.\n"
1466 msgstr ""
1467 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1468 "nastavaka.\n"
1469
1470 #: src/main.c:616
1471 msgid ""
1472 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1473 "extensions.\n"
1474 msgstr ""
1475 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1476 "nastavaka.\n"
1477
1478 #: src/main.c:618
1479 msgid ""
1480 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1481 "domains.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1484 "domena.\n"
1485
1486 #: src/main.c:620
1487 msgid ""
1488 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1489 "domains.\n"
1490 msgstr ""
1491 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1492
1493 #: src/main.c:622
1494 msgid ""
1495 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1496 msgstr ""
1497 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1498
1499 #: src/main.c:624
1500 msgid ""
1501 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1502 "tags.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1505
1506 #: src/main.c:626
1507 msgid ""
1508 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1509 "tags.\n"
1510 msgstr ""
1511 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1512
1513 #: src/main.c:628
1514 msgid ""
1515 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1516 msgstr ""
1517 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1518 "rekurzivnom\n"
1519 "                                   dohvatu.\n"
1520
1521 #: src/main.c:630
1522 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1523 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1524
1525 #: src/main.c:632
1526 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1527 msgstr ""
1528 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1529 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1530
1531 #: src/main.c:634
1532 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1535 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1536
1537 #: src/main.c:636
1538 msgid ""
1539 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1540 msgstr ""
1541 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1542 "trenutnog.\n"
1543
1544 #: src/main.c:640
1545 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1546 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1547
1548 #: src/main.c:645
1549 #, c-format
1550 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1551 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1552
1553 #: src/main.c:685
1554 #, c-format
1555 msgid "Password for user %s: "
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:687
1559 #, c-format
1560 msgid "Password: "
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1564 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1565 #: src/main.c:697
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1568 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1569
1570 #: src/main.c:699
1571 msgid ""
1572 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1573 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1574 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1575 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1579 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1580 #: src/main.c:706
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1587
1588 #: src/main.c:708
1589 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1593 #, c-format
1594 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1595 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1596
1597 #: src/main.c:821
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1600 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1601
1602 #: src/main.c:879
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1605 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1606
1607 #: src/main.c:885
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1610 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1611
1612 #: src/main.c:893
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1615 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1616
1617 #: src/main.c:903
1618 msgid ""
1619 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1620 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1621 "\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/main.c:912
1625 msgid ""
1626 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1627 "will be placed in the single file you specified.\n"
1628 "\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/main.c:918
1632 msgid ""
1633 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1634 "for details.\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:926
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1641 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1642
1643 #: src/main.c:933
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1646 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1647
1648 #: src/main.c:941
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: missing URL\n"
1651 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1652
1653 #: src/main.c:1075
1654 #, c-format
1655 msgid "No URLs found in %s.\n"
1656 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1657
1658 #: src/main.c:1093
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid ""
1661 "FINISHED --%s--\n"
1662 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "ZAVR©IO --%s--\n"
1666 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1667
1668 #: src/main.c:1102
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1671 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1672
1673 #: src/mswindows.c:99
1674 #, c-format
1675 msgid "Continuing in background.\n"
1676 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1677
1678 #: src/mswindows.c:292
1679 #, c-format
1680 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1681 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1682
1683 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Output will be written to %s.\n"
1686 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1687
1688 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1691 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1692
1693 #: src/netrc.c:373
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1696 msgstr ""
1697 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1698
1699 #: src/netrc.c:404
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1702 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1703
1704 #: src/netrc.c:468
1705 #, c-format
1706 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1707 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1708
1709 #: src/netrc.c:478
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1712 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1713
1714 #: src/openssl.c:113
1715 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1716 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1717
1718 #: src/openssl.c:173
1719 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1720 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1721
1722 #: src/openssl.c:495
1723 msgid "ERROR"
1724 msgstr "GRE©KA"
1725
1726 #: src/openssl.c:495
1727 msgid "WARNING"
1728 msgstr "UPOZORENJE"
1729
1730 #: src/openssl.c:504
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1733 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1734
1735 #: src/openssl.c:526
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1738 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1739
1740 #: src/openssl.c:535
1741 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/openssl.c:539
1745 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/openssl.c:542
1749 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/openssl.c:545
1753 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/openssl.c:577
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1759 msgstr ""
1760 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1761
1762 #: src/openssl.c:590
1763 #, c-format
1764 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1765 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1766
1767 #: src/progress.c:242
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "%*s[ skipping %sK ]"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1775
1776 #: src/progress.c:456
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1781
1782 #: src/progress.c:805
1783 #, c-format
1784 msgid "  eta %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/progress.c:1050
1788 msgid "   in "
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/ptimer.c:161
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1794 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1795
1796 #: src/recur.c:379
1797 #, c-format
1798 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1799 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1800
1801 #: src/res.c:390
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot open %s: %s"
1804 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1805
1806 #: src/res.c:542
1807 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1808 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1809
1810 #: src/retr.c:652
1811 #, c-format
1812 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1813 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1814
1815 #: src/retr.c:660
1816 #, c-format
1817 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1818 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1819
1820 #: src/retr.c:746
1821 #, c-format
1822 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1823 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1824
1825 #: src/retr.c:881
1826 msgid ""
1827 "Giving up.\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Odustajem.\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: src/retr.c:881
1834 msgid ""
1835 "Retrying.\n"
1836 "\n"
1837 msgstr ""
1838 "Poku¹avam ponovo.\n"
1839 "\n"
1840
1841 #: src/spider.c:74
1842 msgid ""
1843 "Found no broken links.\n"
1844 "\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/spider.c:81
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Found %d broken link.\n"
1851 "\n"
1852 msgid_plural ""
1853 "Found %d broken links.\n"
1854 "\n"
1855 msgstr[0] ""
1856 msgstr[1] ""
1857
1858 #: src/spider.c:91
1859 #, c-format
1860 msgid "%s\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/url.c:620
1864 msgid "No error"
1865 msgstr "Nema gre¹ke"
1866
1867 #: src/url.c:622
1868 msgid "Unsupported scheme"
1869 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1870
1871 #: src/url.c:624
1872 msgid "Invalid host name"
1873 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1874
1875 #: src/url.c:626
1876 msgid "Bad port number"
1877 msgstr "Neispravan broj porta"
1878
1879 #: src/url.c:628
1880 msgid "Invalid user name"
1881 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1882
1883 #: src/url.c:630
1884 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1885 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1886
1887 #: src/url.c:632
1888 msgid "IPv6 addresses not supported"
1889 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1890
1891 #: src/url.c:634
1892 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1893 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1894
1895 #: src/utils.c:104
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1898 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1899
1900 #: src/utils.c:110
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1903 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1904
1905 #: src/utils.c:242
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/utils.c:375
1911 #, c-format
1912 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1913 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1914
1915 #: src/utils.c:423
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1918 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1919
1920 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1921 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1925 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1929 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1933 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1941 #~ "\n"
1942
1943 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1944 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1948 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1949
1950 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1951 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1955 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1956 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1957 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1960 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1961 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1962 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1963 #~ "\n"
1964 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1965 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1966 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1967 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1968
1969 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1970 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1974 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1977 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"