]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
ed249449c66d8d5592acdca736314555b9ae10ed
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-02 01:13-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:703
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:721
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:729
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:746
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:764
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:830
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:896 src/http.c:959
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:960 src/http.c:1166
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1006
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1018
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1054
207 #, c-format
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1106 src/http.c:1103
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
215 "\n"
216 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam."
217
218 #: src/ftp.c:1112 src/http.c:1109
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
221 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
222
223 #: src/ftp.c:1129
224 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
225 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
226
227 #: src/ftp.c:1146
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1154
237 #, c-format
238 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
239 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
240
241 #: src/ftp.c:1165
242 #, c-format
243 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
244 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1177
247 #, c-format
248 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
249 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1186
252 #, c-format
253 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
254 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1203
257 #, c-format
258 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
259 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1223
262 #, c-format
263 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
264 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
265
266 #: src/ftp.c:1262
267 #, c-format
268 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
269 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1307
272 #, c-format
273 msgid "Rejecting `%s'.\n"
274 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
275
276 #. No luck.
277 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
278 #. reason that nothing was retrieved.
279 #: src/ftp.c:1354
280 #, c-format
281 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
282 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1414
285 #, c-format
286 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
287 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
288
289 #: src/ftp.c:1419
290 #, c-format
291 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
292 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
293
294 #: src/getopt.c:454
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
297 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
298
299 #: src/getopt.c:478
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
303
304 #: src/getopt.c:483
305 #, c-format
306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
308
309 #: src/getopt.c:498
310 #, c-format
311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
313
314 #. --option
315 #: src/getopt.c:528
316 #, c-format
317 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
318 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
319
320 #. +option or -option
321 #: src/getopt.c:532
322 #, c-format
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
325
326 #. 1003.2 specifies the format of this message.
327 #: src/getopt.c:563
328 #, c-format
329 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
330 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
331
332 #. 1003.2 specifies the format of this message.
333 #: src/getopt.c:602
334 #, c-format
335 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
336 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
337
338 #: src/host.c:432
339 #, c-format
340 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
341 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
342
343 #: src/host.c:444
344 #, c-format
345 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
346 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
347
348 #: src/host.c:456
349 #, c-format
350 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
351 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
352
353 #: src/host.c:484
354 #, c-format
355 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
356 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
357
358 #: src/host.c:498
359 #, c-format
360 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
361 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
362
363 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
364 #. that there can be valid reasons for the local host
365 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
366 #. annoying warning.
367 #: src/host.c:511
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
370 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
371
372 #: src/host.c:539
373 msgid "Host not found"
374 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
375
376 #: src/host.c:541
377 msgid "Unknown error"
378 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
379
380 #: src/html.c:439 src/html.c:441
381 #, c-format
382 msgid "Index of /%s on %s:%d"
383 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
384
385 #: src/html.c:463
386 msgid "time unknown       "
387 msgstr "nepoznato vrijeme    "
388
389 #: src/html.c:467
390 msgid "File        "
391 msgstr "Datoteka    "
392
393 #: src/html.c:470
394 msgid "Directory   "
395 msgstr "Direktorij  "
396
397 #: src/html.c:473
398 msgid "Link        "
399 msgstr "Link        "
400
401 #: src/html.c:476
402 msgid "Not sure    "
403 msgstr "Ne znam     "
404
405 #: src/html.c:494
406 #, c-format
407 msgid " (%s bytes)"
408 msgstr " (%s bajtova)"
409
410 #: src/http.c:492
411 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
412 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
413
414 #: src/http.c:497
415 #, c-format
416 msgid "%s request sent, awaiting response... "
417 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
418
419 #: src/http.c:536
420 msgid "End of file while parsing headers.\n"
421 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
422
423 #: src/http.c:547
424 #, c-format
425 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
426 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
427
428 #: src/http.c:587
429 msgid "No data received"
430 msgstr "Podaci nisu primljeni"
431
432 #: src/http.c:589
433 msgid "Malformed status line"
434 msgstr "Deformirana statusna linija"
435
436 #: src/http.c:594
437 msgid "(no description)"
438 msgstr "(bez opisa)"
439
440 #. If we have tried it already, then there is not point
441 #. retrying it.
442 #: src/http.c:678
443 msgid "Authorization failed.\n"
444 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
445
446 #: src/http.c:685
447 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
448 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
449
450 #: src/http.c:748
451 #, c-format
452 msgid "Location: %s%s\n"
453 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
454
455 #: src/http.c:749 src/http.c:774
456 msgid "unspecified"
457 msgstr "neodreðen"
458
459 #: src/http.c:750
460 msgid " [following]"
461 msgstr " [pratim]"
462
463 #. No need to print this output if the body won't be
464 #. downloaded at all, or if the original server response is
465 #. printed.
466 #: src/http.c:764
467 msgid "Length: "
468 msgstr "Duljina: "
469
470 #: src/http.c:769
471 #, c-format
472 msgid " (%s to go)"
473 msgstr " (jo¹ %s)"
474
475 #: src/http.c:774
476 msgid "ignored"
477 msgstr "zanemarena"
478
479 #: src/http.c:858
480 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
481 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
482
483 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
484 #. retrieve the file
485 #: src/http.c:873
486 #, c-format
487 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
488 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
489
490 #: src/http.c:1015
491 #, c-format
492 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
493 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
494
495 #: src/http.c:1025
496 #, c-format
497 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
498 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
499
500 #: src/http.c:1048
501 #, c-format
502 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
503 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
504
505 #: src/http.c:1060
506 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
507 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
508
509 #: src/http.c:1068
510 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
511 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
512
513 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
514 #. call with a variable set to u->local or the .orig
515 #. filename because we have to malloc() space for the
516 #. latter, and because there are multiple returns above (a
517 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
518 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
519 #. one to avoid a memory leak.
520 #: src/http.c:1099
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
524 "\n"
525 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne skidam."
526
527 #: src/http.c:1113
528 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
529 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
530
531 #: src/http.c:1147
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
538 "\n"
539
540 #: src/http.c:1181
541 #, c-format
542 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
543 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
544
545 #: src/http.c:1189
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
552 "\n"
553
554 #: src/http.c:1202
555 #, c-format
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
558
559 #: src/http.c:1213
560 #, c-format
561 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
562 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
563
564 #: src/http.c:1221
565 #, c-format
566 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
567 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
568
569 #: src/init.c:313 src/netrc.c:250
570 #, c-format
571 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
572 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
573
574 #: src/init.c:334 src/init.c:340
575 #, c-format
576 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
577 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
578
579 #: src/init.c:371
580 #, c-format
581 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
582 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
583
584 #: src/init.c:459
585 #, c-format
586 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
587 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
588
589 #: src/init.c:486
590 #, c-format
591 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
592 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
593
594 #: src/init.c:504 src/init.c:761 src/init.c:783 src/init.c:856
595 #, c-format
596 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
597 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
598
599 #: src/init.c:617 src/init.c:639 src/init.c:661 src/init.c:687
600 #, c-format
601 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
602 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
603
604 #: src/main.c:101
605 #, c-format
606 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
607 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
608
609 #: src/main.c:109
610 #, c-format
611 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
612 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
613
614 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
615 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
616 #: src/main.c:114
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
624 "\n"
625
626 #: src/main.c:117
627 msgid ""
628 "Startup:\n"
629 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
630 "  -h,  --help              print this help.\n"
631 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
632 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Pokretanje:\n"
636 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
637 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
638 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
639 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
640 "\n"
641
642 #: src/main.c:123
643 msgid ""
644 "Logging and input file:\n"
645 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
646 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
647 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
648 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
649 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
650 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
651 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
652 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Logging and input file:\n"
656 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
657 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
658 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
659 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
660 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
661 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
662 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
663 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/main.c:133
667 msgid ""
668 "Download:\n"
669 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
670 "unlimits).\n"
671 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
672 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
673 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
674 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
675 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
676 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
677 "       --spider                 don't download anything.\n"
678 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
679 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
680 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
681 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Download:\n"
685 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
686 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
687 "  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
688 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
689 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
690 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
691 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
692 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
693 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
694 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
695 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
696 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:147
700 msgid ""
701 "Directories:\n"
702 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
703 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
704 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
705 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
706 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
707 "components.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Direktoriji:\n"
711 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
712 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
713 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
714 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
715 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
716 "\n"
717
718 #: src/main.c:154
719 msgid ""
720 "HTTP options:\n"
721 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
722 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
723 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
724 "allowed).\n"
725 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
726 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
727 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
728 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
729 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
730 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "HTTP options:\n"
734 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
735 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
736 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
737 "poslu¾itelju\n"
738 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
739 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
740 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
741 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
742 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
743 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
744 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
745 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:165
749 msgid ""
750 "FTP options:\n"
751 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
752 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
753 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "FTP options:\n"
757 "       --retr-symlinks   skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
758 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
759 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:170
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Recursive retrieval:\n"
766 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
767 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
768 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
769 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
770 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
771 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
772 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Rekurzivno skidanje:\n"
776 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
777 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
778 "beskonaènu).\n"
779 "       --delete-after          bri¹i skinute datoteke.\n"
780 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
781 "  -m,  --mirror                ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
782 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:179
786 msgid ""
787 "Recursive accept/reject:\n"
788 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
789 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
790 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
791 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
792 "domains.\n"
793 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
794 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
795 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
796 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
797 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
798 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
799 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
803 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
804 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
805 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
806 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
807 "domena.\n"
808 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
809 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
810 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
811 "                                       skidanju.\n"
812 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
813 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
814 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
815 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij vi¹e.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/main.c:192
819 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
820 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
821
822 #: src/main.c:349
823 #, c-format
824 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
825 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
826
827 #: src/main.c:400
828 msgid ""
829 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
830 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
831 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
832 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
833 "GNU General Public License for more details.\n"
834 msgstr ""
835 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
836 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
837 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
838 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
839 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
840
841 #: src/main.c:406
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
848
849 #: src/main.c:470
850 #, c-format
851 msgid "%s: %s: invalid command\n"
852 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
853
854 #: src/main.c:520
855 #, c-format
856 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
857 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
858
859 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
860 #. pre-1.5 `--help' page.
861 #: src/main.c:523 src/main.c:565 src/main.c:596
862 #, c-format
863 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
864 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
865
866 #: src/main.c:576
867 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
868 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
869
870 #: src/main.c:582
871 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
872 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
873
874 #. No URL specified.
875 #: src/main.c:591
876 #, c-format
877 msgid "%s: missing URL\n"
878 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
879
880 #: src/main.c:679
881 #, c-format
882 msgid "No URLs found in %s.\n"
883 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
884
885 #: src/main.c:688
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "FINISHED --%s--\n"
890 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "ZAVR©IO --%s--\n"
894 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
895
896 #: src/main.c:693
897 #, c-format
898 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
899 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
900
901 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
902 #. redirect_output passes tmp through printf.
903 #: src/main.c:720
904 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
905 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
906
907 #: src/mswindows.c:118
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
912 "Execution continued in background.\n"
913 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
917 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
918 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
919
920 #. parent, no error
921 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
922 msgid "Continuing in background.\n"
923 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
924
925 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
926 #, c-format
927 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
928 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
929
930 #: src/mswindows.c:227
931 #, c-format
932 msgid "Starting WinHelp %s\n"
933 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
934
935 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
936 #, c-format
937 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
938 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
939
940 #: src/netrc.c:334
941 #, c-format
942 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
943 msgstr ""
944 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
945
946 #: src/netrc.c:365
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
949 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
950
951 #: src/netrc.c:429
952 #, c-format
953 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
954 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
955
956 #: src/netrc.c:439
957 #, c-format
958 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
959 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
960
961 #: src/recur.c:449 src/retr.c:463
962 #, c-format
963 msgid "Removing %s.\n"
964 msgstr "Uklanjam %s.\n"
965
966 #: src/recur.c:450
967 #, c-format
968 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
969 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
970
971 #: src/recur.c:609
972 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
973 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
974
975 #: src/retr.c:193
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "          [ skipping %dK ]"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "         [ preskaèem %dK ]"
983
984 #: src/retr.c:344
985 msgid "Could not find proxy host.\n"
986 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
987
988 #: src/retr.c:355
989 #, c-format
990 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
991 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
992
993 #: src/retr.c:398
994 #, c-format
995 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
996 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
997
998 #: src/retr.c:484
999 msgid ""
1000 "Giving up.\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Odustajem.\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: src/retr.c:484
1007 msgid ""
1008 "Retrying.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Poku¹avam ponovo.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: src/url.c:940
1015 #, c-format
1016 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1017 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1018
1019 #: src/url.c:955
1020 #, c-format
1021 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1022 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1023
1024 #: src/url.c:1373
1025 #, c-format
1026 msgid "Converting %s... "
1027 msgstr "Konvertiram %s... "
1028
1029 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1032 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1033
1034 #: src/url.c:1422
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1037 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1038
1039 #: src/utils.c:71
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1042 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1043
1044 #: src/utils.c:203
1045 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1046 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1047
1048 #: src/utils.c:206
1049 msgid "Invalid port specification"
1050 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1051
1052 #: src/utils.c:209
1053 msgid "Invalid host name"
1054 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1055
1056 #: src/utils.c:430
1057 #, c-format
1058 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1059 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1060
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1063 #~ "\n"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"
1066 #~ "\n"