]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
86
87 #: src/connect.c:329
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "spojen.\n"
90
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
100
101 #: src/convert.c:169
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
105
106 #: src/convert.c:194
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Konvertiram %s... "
110
111 #: src/convert.c:207
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nema posla.\n"
114
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:230
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:439
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:442
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:684
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
139
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1286
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1289
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:835
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr ""
158 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:906
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "nepoznato vrijeme    "
169
170 #: src/ftp-ls.c:910
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "Spis        "
174
175 #: src/ftp-ls.c:913
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Direktorij  "
179
180 #: src/ftp-ls.c:916
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "Link        "
184
185 #: src/ftp-ls.c:919
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Ne znam     "
189
190 #: src/ftp-ls.c:937
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bajtova)"
194
195 #: src/ftp.c:213
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Duljina: %s"
199
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) preostaje"
204
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s preostaje"
209
210 #: src/ftp.c:226
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (nepouzdano)\n"
213
214 #: src/ftp.c:302
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 #: src/ftp.c:854
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
224
225 #: src/ftp.c:322
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
228
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
233
234 #: src/ftp.c:335
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:341
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
241
242 #: src/ftp.c:347
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "Ulogiran!\n"
245
246 #: src/ftp.c:369
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
249
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
251 msgid "done.    "
252 msgstr "gotovo.  "
253
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "gotovo.\n"
257
258 #: src/ftp.c:457
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
262
263 #: src/ftp.c:469
264 msgid "done.  "
265 msgstr "gotovo."
266
267 #: src/ftp.c:475
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
270
271 #: src/ftp.c:568
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
277
278 #: src/ftp.c:583
279 msgid "==> CWD not required.\n"
280 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
281
282 #: src/ftp.c:643
283 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
284 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
285
286 #: src/ftp.c:647
287 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
288 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
289
290 #: src/ftp.c:664
291 #, c-format
292 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
293 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
294
295 #: src/ftp.c:712
296 #, c-format
297 msgid "Bind error (%s).\n"
298 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
299
300 #: src/ftp.c:718
301 msgid "Invalid PORT.\n"
302 msgstr "Neispravan PORT.\n"
303
304 #: src/ftp.c:764
305 msgid ""
306 "\n"
307 "REST failed, starting from scratch.\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
311
312 #: src/ftp.c:825
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "No such file `%s'.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Nema spisa `%s'.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:872
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "No such file or directory `%s'.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
331 #, c-format
332 msgid "%s has sprung into existence.\n"
333 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
334
335 #: src/ftp.c:986
336 #, c-format
337 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
338 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
339
340 #: src/ftp.c:995
341 #, c-format
342 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
343 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
344
345 #: src/ftp.c:1010
346 msgid "Control connection closed.\n"
347 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1028
350 msgid "Data transfer aborted.\n"
351 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1096
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
356 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
359 #, c-format
360 msgid "(try:%2d)"
361 msgstr "(pok:%2d)"
362
363 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
373 #, c-format
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Bri¹em %s.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1318
378 #, c-format
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1333
383 #, c-format
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1366
388 #, c-format
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1436
393 #, c-format
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 msgstr ""
396 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1443
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 "\n"
403 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1450
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
409 "\n"
410 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1468
413 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
414 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1485
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1493
426 #, c-format
427 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
428 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
429
430 #: src/ftp.c:1503
431 #, c-format
432 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
433 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1515
436 #, c-format
437 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
438 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1524
441 #, c-format
442 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
443 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1551
446 #, c-format
447 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
448 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1579
451 #, c-format
452 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
453 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
454
455 #: src/ftp.c:1629
456 #, c-format
457 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
458 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
461 #, c-format
462 msgid "Rejecting `%s'.\n"
463 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1757
466 #, c-format
467 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
468 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
469
470 #: src/ftp.c:1823
471 #, c-format
472 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
473 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
474
475 #: src/ftp.c:1828
476 #, c-format
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
478 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
479
480 #: src/host.c:347
481 msgid "Unknown host"
482 msgstr "Nepoznat host"
483
484 #: src/host.c:351
485 msgid "Temporary failure in name resolution"
486 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
487
488 #: src/host.c:353
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
491
492 #: src/host.c:714
493 #, c-format
494 msgid "Resolving %s... "
495 msgstr "Tra¾im %s... "
496
497 #: src/host.c:761
498 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
499 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
500
501 #: src/host.c:784
502 msgid "failed: timed out.\n"
503 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
504
505 #: src/html-url.c:288
506 #, c-format
507 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
508 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
509
510 #: src/html-url.c:695
511 #, c-format
512 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
513 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
514
515 #: src/http.c:367
516 #, c-format
517 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
518 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
519
520 #: src/http.c:736
521 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
522 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
523
524 #: src/http.c:1413
525 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
526 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
527
528 #: src/http.c:1566
529 #, c-format
530 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
531 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
532
533 #: src/http.c:1615
534 #, c-format
535 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
536 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
537
538 #: src/http.c:1683
539 #, c-format
540 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
541 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:1703
544 #, c-format
545 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
546 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
547
548 #: src/http.c:1748
549 #, c-format
550 msgid "%s request sent, awaiting response... "
551 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
552
553 #: src/http.c:1759
554 msgid "No data received.\n"
555 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
556
557 #: src/http.c:1766
558 #, c-format
559 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
561
562 #: src/http.c:1812
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
566 "\n"
567 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
568
569 #: src/http.c:1965
570 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
571 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
572
573 #: src/http.c:1996
574 msgid "Authorization failed.\n"
575 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
576
577 #: src/http.c:2010
578 msgid "Malformed status line"
579 msgstr "Deformirana statusna linija"
580
581 #: src/http.c:2012
582 msgid "(no description)"
583 msgstr "(bez opisa)"
584
585 #: src/http.c:2075
586 #, c-format
587 msgid "Location: %s%s\n"
588 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
589
590 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
591 msgid "unspecified"
592 msgstr "nenaznaèen"
593
594 #: src/http.c:2077
595 msgid " [following]"
596 msgstr " [pratim]"
597
598 #: src/http.c:2133
599 msgid ""
600 "\n"
601 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
606 "\n"
607
608 #: src/http.c:2163
609 msgid "Length: "
610 msgstr "Duljina: "
611
612 #: src/http.c:2183
613 msgid "ignored"
614 msgstr "zanemarena"
615
616 #: src/http.c:2254
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Saving to: `%s'\n"
619 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
620
621 #: src/http.c:2335
622 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
623 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
624
625 #: src/http.c:2382
626 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/http.c:2467
630 #, c-format
631 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
632 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
633
634 #: src/http.c:2476
635 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
636 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
637
638 #: src/http.c:2484
639 #, c-format
640 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
641 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
642
643 #: src/http.c:2530
644 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:2535
648 #, c-format
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
651
652 #: src/http.c:2551
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
655
656 #: src/http.c:2559
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
659
660 #: src/http.c:2589
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
667
668 #: src/http.c:2597
669 #, c-format
670 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
671 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
672
673 #: src/http.c:2604
674 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
675 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
676
677 #: src/http.c:2620
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
681 "retrieving.\n"
682 "\n"
683 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
684
685 #: src/http.c:2625
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
692
693 #: src/http.c:2633
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
700
701 #: src/http.c:2685
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2740
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
714
715 #: src/http.c:2755
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
719
720 #: src/http.c:2764
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
724
725 #: src/init.c:386
726 #, c-format
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
729
730 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
731 #, c-format
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
734
735 #: src/init.c:467
736 #, c-format
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
739
740 #: src/init.c:473
741 #, c-format
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
744
745 #: src/init.c:478
746 #, c-format
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
749
750 #: src/init.c:523
751 #, c-format
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:676
756 #, c-format
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
759
760 #: src/init.c:721
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
764
765 #: src/init.c:738
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
769
770 #: src/init.c:969 src/init.c:988
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
774
775 #: src/init.c:1013
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
779
780 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1104
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1170
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1229
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid ""
798 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
799 "[nocontrol].\n"
800 msgstr ""
801 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
802
803 #: src/log.c:783
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "\n"
807 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
808 msgstr ""
809 "\n"
810 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
811
812 #: src/log.c:793
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%s received.\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "dobio %s.\n"
820
821 #: src/log.c:794
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
824 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
825
826 #: src/main.c:356
827 #, c-format
828 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
829 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
830
831 #: src/main.c:368
832 msgid ""
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:370
840 msgid "Startup:\n"
841 msgstr "Pokretanje:\n"
842
843 #: src/main.c:372
844 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
845 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
846
847 #: src/main.c:374
848 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
849 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
850
851 #: src/main.c:376
852 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
853 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
854
855 #: src/main.c:378
856 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
857 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
858
859 #: src/main.c:382
860 msgid "Logging and input file:\n"
861 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
862
863 #: src/main.c:384
864 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
865 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
866
867 #: src/main.c:386
868 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
869 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
870
871 #: src/main.c:389
872 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
873 msgstr ""
874 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
875 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
876
877 #: src/main.c:393
878 #, fuzzy
879 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
880 msgstr ""
881 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
882 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
883
884 #: src/main.c:396
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
887
888 #: src/main.c:398
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
891
892 #: src/main.c:400
893 msgid ""
894 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr ""
896 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
897
898 #: src/main.c:402
899 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
900 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
901
902 #: src/main.c:404
903 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
904 msgstr ""
905 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
906
907 #: src/main.c:406
908 msgid ""
909 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr ""
911 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
912 "i.\n"
913
914 #: src/main.c:410
915 msgid "Download:\n"
916 msgstr "Dohvat:\n"
917
918 #: src/main.c:412
919 msgid ""
920 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
921 "unlimits).\n"
922 msgstr ""
923 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
924 "bezbroj).\n"
925
926 #: src/main.c:414
927 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928 msgstr ""
929 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
930 "odbijeno.\n"
931
932 #: src/main.c:416
933 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
934 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
935
936 #: src/main.c:418
937 msgid ""
938 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
939 "                                 existing files.\n"
940 msgstr ""
941 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
942
943 #: src/main.c:421
944 msgid ""
945 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
946 "file.\n"
947 msgstr ""
948 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
949
950 #: src/main.c:423
951 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
952 msgstr ""
953 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
954
955 #: src/main.c:425
956 msgid ""
957 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 "                                 local.\n"
959 msgstr ""
960 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
961
962 #: src/main.c:428
963 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
964 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
965
966 #: src/main.c:430
967 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
968 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
969
970 #: src/main.c:432
971 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
972 msgstr ""
973 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
974
975 #: src/main.c:434
976 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
977 msgstr ""
978 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
979
980 #: src/main.c:436
981 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgstr ""
983 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
984
985 #: src/main.c:438
986 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
987 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
988
989 #: src/main.c:440
990 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
991 msgstr ""
992 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
993
994 #: src/main.c:442
995 msgid ""
996 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
997 "retrieval.\n"
998 msgstr ""
999 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1000 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1001
1002 #: src/main.c:444
1003 msgid ""
1004 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1005 "retrievals.\n"
1006 msgstr ""
1007 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1008 "gdje\n"
1009 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1010
1011 #: src/main.c:446
1012 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1013 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1014
1015 #: src/main.c:448
1016 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1017 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1018
1019 #: src/main.c:450
1020 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1023
1024 #: src/main.c:452
1025 msgid ""
1026 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1027 "host.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1030 "bind.\n"
1031
1032 #: src/main.c:454
1033 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1034 msgstr ""
1035 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1036 "sekundi.\n"
1037
1038 #: src/main.c:456
1039 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1040 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1041
1042 #: src/main.c:458
1043 msgid ""
1044 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1045 "allows.\n"
1046 msgstr ""
1047 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1048 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1049
1050 #: src/main.c:460
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1054 "directories.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1057
1058 #: src/main.c:463
1059 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1060 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1061
1062 #: src/main.c:465
1063 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1064 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1065
1066 #: src/main.c:467
1067 msgid ""
1068 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1069 "family,\n"
1070 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1073 "jednoj\n"
1074 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1075
1076 #: src/main.c:471
1077 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1080
1081 #: src/main.c:473
1082 msgid ""
1083 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1084 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1085
1086 #: src/main.c:477
1087 msgid "Directories:\n"
1088 msgstr "Direktoriji:\n"
1089
1090 #: src/main.c:479
1091 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1092 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1093
1094 #: src/main.c:481
1095 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1096 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1097
1098 #: src/main.c:483
1099 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1102 "poslu¾itelja.\n"
1103
1104 #: src/main.c:485
1105 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1106 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1107
1108 #: src/main.c:487
1109 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1110 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1111
1112 #: src/main.c:489
1113 msgid ""
1114 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1115 "components.\n"
1116 msgstr ""
1117 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1118 "direktorija.\n"
1119
1120 #: src/main.c:493
1121 msgid "HTTP options:\n"
1122 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1123
1124 #: src/main.c:495
1125 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1126 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1127
1128 #: src/main.c:497
1129 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1130 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1131
1132 #: src/main.c:499
1133 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1136 "podatke.\n"
1137
1138 #: src/main.c:501
1139 msgid ""
1140 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1141 msgstr ""
1142 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1143 "html'.\n"
1144
1145 #: src/main.c:503
1146 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1149
1150 #: src/main.c:505
1151 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1154
1155 #: src/main.c:507
1156 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:509
1160 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1163
1164 #: src/main.c:511
1165 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1166 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1167
1168 #: src/main.c:513
1169 msgid ""
1170 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1171 "request.\n"
1172 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1173
1174 #: src/main.c:515
1175 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1176 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1177
1178 #: src/main.c:517
1179 msgid ""
1180 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1181 msgstr ""
1182 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1183 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1184
1185 #: src/main.c:519
1186 msgid ""
1187 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1188 "connections).\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1191 "alive).\n"
1192
1193 #: src/main.c:521
1194 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1195 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1196
1197 #: src/main.c:523
1198 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1201
1202 #: src/main.c:525
1203 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1204 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1205
1206 #: src/main.c:527
1207 msgid ""
1208 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1209 "cookies.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1212 "\"session\".\n"
1213
1214 #: src/main.c:529
1215 msgid ""
1216 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1217 "data.\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1220 "zahtjevu.\n"
1221
1222 #: src/main.c:531
1223 msgid ""
1224 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1227
1228 #: src/main.c:533
1229 msgid ""
1230 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:538
1234 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1235 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1236
1237 #: src/main.c:540
1238 msgid ""
1239 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1240 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1243 "SSLv2,\n"
1244 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1245
1246 #: src/main.c:543
1247 msgid ""
1248 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1251
1252 #: src/main.c:545
1253 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1254 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1255
1256 #: src/main.c:547
1257 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr ""
1259 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1260
1261 #: src/main.c:549
1262 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1263 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1264
1265 #: src/main.c:551
1266 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1267 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1268
1269 #: src/main.c:553
1270 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1271 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1272
1273 #: src/main.c:555
1274 msgid ""
1275 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1276 "stored.\n"
1277 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1278
1279 #: src/main.c:557
1280 msgid ""
1281 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1282 "PRNG.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1285 "ovog\n"
1286 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1287
1288 #: src/main.c:559
1289 msgid ""
1290 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1291 "data.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1294 "nasumiènim\n"
1295 "                                podacima.\n"
1296
1297 #: src/main.c:564
1298 msgid "FTP options:\n"
1299 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1300
1301 #: src/main.c:566
1302 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1303 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1304
1305 #: src/main.c:568
1306 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1307 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1308
1309 #: src/main.c:570
1310 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1313
1314 #: src/main.c:572
1315 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1318
1319 #: src/main.c:574
1320 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1321 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1322
1323 #: src/main.c:576
1324 msgid ""
1325 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1326 "dir).\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1329 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1330
1331 #: src/main.c:578
1332 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1335 "om.\n"
1336
1337 #: src/main.c:582
1338 msgid "Recursive download:\n"
1339 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1340
1341 #: src/main.c:584
1342 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1343 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1344
1345 #: src/main.c:586
1346 msgid ""
1347 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1348 "infinite).\n"
1349 msgstr ""
1350 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1351
1352 #: src/main.c:588
1353 msgid ""
1354 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1355 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1356
1357 #: src/main.c:590
1358 msgid ""
1359 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1360 "files.\n"
1361 msgstr ""
1362 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1363 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1364
1365 #: src/main.c:592
1366 msgid ""
1367 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1368 msgstr ""
1369 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1370 "orig.\n"
1371
1372 #: src/main.c:594
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1378 "listing.\n"
1379
1380 #: src/main.c:596
1381 msgid ""
1382 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1383 "page.\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1386 "a.\n"
1387
1388 #: src/main.c:598
1389 msgid ""
1390 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1391 "comments.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1394
1395 #: src/main.c:602
1396 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1397 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1398
1399 #: src/main.c:604
1400 msgid ""
1401 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1402 "extensions.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1405 "nastavaka.\n"
1406
1407 #: src/main.c:606
1408 msgid ""
1409 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1410 "extensions.\n"
1411 msgstr ""
1412 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1413 "nastavaka.\n"
1414
1415 #: src/main.c:608
1416 msgid ""
1417 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1418 "domains.\n"
1419 msgstr ""
1420 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1421 "domena.\n"
1422
1423 #: src/main.c:610
1424 msgid ""
1425 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1426 "domains.\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1429
1430 #: src/main.c:612
1431 msgid ""
1432 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1433 msgstr ""
1434 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1435
1436 #: src/main.c:614
1437 msgid ""
1438 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1439 "tags.\n"
1440 msgstr ""
1441 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1442
1443 #: src/main.c:616
1444 msgid ""
1445 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1446 "tags.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1449
1450 #: src/main.c:618
1451 msgid ""
1452 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1453 msgstr ""
1454 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1455 "rekurzivnom\n"
1456 "                                   dohvatu.\n"
1457
1458 #: src/main.c:620
1459 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1460 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1461
1462 #: src/main.c:622
1463 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1466 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1467
1468 #: src/main.c:624
1469 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1470 msgstr ""
1471 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1472 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1473
1474 #: src/main.c:626
1475 msgid ""
1476 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1477 msgstr ""
1478 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1479 "trenutnog.\n"
1480
1481 #: src/main.c:630
1482 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1483 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1484
1485 #: src/main.c:635
1486 #, c-format
1487 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1488 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1489
1490 #: src/main.c:675
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1493 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1494
1495 #: src/main.c:677
1496 msgid ""
1497 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1498 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1499 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1500 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:682
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1510
1511 #: src/main.c:684
1512 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1516 #, c-format
1517 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1518 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1519
1520 #: src/main.c:797
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1523 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1524
1525 #: src/main.c:855
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1528 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1529
1530 #: src/main.c:861
1531 #, c-format
1532 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1533 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1534
1535 #: src/main.c:869
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1538 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1539
1540 #: src/main.c:879
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:887
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1548 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1549
1550 #: src/main.c:895
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1554
1555 #: src/main.c:1021
1556 #, c-format
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1559
1560 #: src/main.c:1039
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid ""
1563 "FINISHED --%s--\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "ZAVR©IO --%s--\n"
1568 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1569
1570 #: src/main.c:1048
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1574
1575 #: src/mswindows.c:97
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1579
1580 #: src/mswindows.c:290
1581 #, c-format
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1584
1585 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1586 #, c-format
1587 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1588 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1594
1595 #: src/netrc.c:372
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1598 msgstr ""
1599 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1600
1601 #: src/netrc.c:403
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1605
1606 #: src/netrc.c:467
1607 #, c-format
1608 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1609 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1610
1611 #: src/netrc.c:477
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1614 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1615
1616 #: src/openssl.c:112
1617 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1618 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1619
1620 #: src/openssl.c:172
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1623
1624 #: src/openssl.c:487
1625 msgid "ERROR"
1626 msgstr "GRE©KA"
1627
1628 #: src/openssl.c:487
1629 msgid "WARNING"
1630 msgstr "UPOZORENJE"
1631
1632 #: src/openssl.c:496
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1635 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1636
1637 #: src/openssl.c:517
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1640 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:525
1643 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/openssl.c:529
1647 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/openssl.c:532
1651 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/openssl.c:535
1655 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/openssl.c:567
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1662 msgstr ""
1663 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1664
1665 #: src/openssl.c:580
1666 #, c-format
1667 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1668 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1669
1670 #: src/progress.c:238
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "%*s[ skipping %sK ]"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1678
1679 #: src/progress.c:452
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1684
1685 #: src/progress.c:946
1686 #, c-format
1687 msgid "  eta %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/progress.c:961
1691 msgid "   in "
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/ptimer.c:159
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1697 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1698
1699 #: src/recur.c:378
1700 #, c-format
1701 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1702 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1703
1704 #: src/res.c:389
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot open %s: %s"
1707 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1708
1709 #: src/res.c:541
1710 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1711 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1712
1713 #: src/retr.c:651
1714 #, c-format
1715 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1716 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1717
1718 #: src/retr.c:659
1719 #, c-format
1720 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1721 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1722
1723 #: src/retr.c:745
1724 #, c-format
1725 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1726 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1727
1728 #: src/retr.c:880
1729 msgid ""
1730 "Giving up.\n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733 "Odustajem.\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: src/retr.c:880
1737 msgid ""
1738 "Retrying.\n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1741 "Poku¹avam ponovo.\n"
1742 "\n"
1743
1744 #: src/spider.c:73
1745 msgid ""
1746 "Found no broken links.\n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/spider.c:80
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Found %d broken link.\n"
1754 "\n"
1755 msgid_plural ""
1756 "Found %d broken links.\n"
1757 "\n"
1758 msgstr[0] ""
1759 msgstr[1] ""
1760
1761 #: src/spider.c:90
1762 #, c-format
1763 msgid "%s\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/url.c:619
1767 msgid "No error"
1768 msgstr "Nema gre¹ke"
1769
1770 #: src/url.c:621
1771 msgid "Unsupported scheme"
1772 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1773
1774 #: src/url.c:623
1775 msgid "Invalid host name"
1776 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1777
1778 #: src/url.c:625
1779 msgid "Bad port number"
1780 msgstr "Neispravan broj porta"
1781
1782 #: src/url.c:627
1783 msgid "Invalid user name"
1784 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1785
1786 #: src/url.c:629
1787 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1788 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1789
1790 #: src/url.c:631
1791 msgid "IPv6 addresses not supported"
1792 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1793
1794 #: src/url.c:633
1795 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1796 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1797
1798 #: src/utils.c:327
1799 #, c-format
1800 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1801 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1802
1803 #: src/utils.c:375
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1806 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1807
1808 #: src/xmalloc.c:62
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1811 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1812
1813 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1814 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1818 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1822 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1826 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1831 #~ "\n"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1834 #~ "\n"
1835
1836 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1837 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1841 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1845 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1846 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1847 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1850 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1851 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1852 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1853 #~ "\n"
1854 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1855 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1856 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1857 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1858
1859 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1860 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1864 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1867 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"