1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-27 03:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-27 03:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
36 #: src/connect.c:343 src/host.c:777 src/host.c:806
39 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
43 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
44 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Konvertiram %s... "
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nema posla.\n"
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
85 #: src/cookies.c:1323 src/cookies.c:1472
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
105 #: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
112 msgid "time unknown "
113 msgstr "nepoznato vrijeme "
138 msgstr " (%s bajtova)"
145 #: src/ftp.c:221 src/http.c:1847
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) preostaje"
150 #: src/ftp.c:225 src/http.c:1851
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s preostaje"
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (nepouzdano)\n"
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
165 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
166 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:689 src/ftp.c:750 src/ftp.c:810
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
175 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:699
176 #: src/ftp.c:760 src/ftp.c:820 src/ftp.c:867
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
196 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:676 src/ftp.c:733 src/ftp.c:776
200 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:840 src/ftp.c:886
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
220 "No such directory `%s'.\n"
222 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Neispravan PORT.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:937 src/http.c:1902
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
309 #: src/ftp.c:1175 src/http.c:2123
314 #: src/ftp.c:1245 src/http.c:2403
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
323 #: src/ftp.c:1287 src/main.c:972 src/recur.c:368 src/retr.c:839
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Bri¹em %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
359 #. Sizes do not match
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
415 #: src/ftp.c:1706 src/ftp.c:1720
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
453 #: src/getopt.c:719 src/getopt.c:892
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
464 #. +option or -option
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:811 src/getopt.c:941
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
499 msgstr "Nepoznat host"
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "Tra¾im %s... "
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
524 #: src/html-url.c:289
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
529 #: src/html-url.c:696
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
534 #: src/http.c:355 src/http.c:1537
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
559 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
560 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Deformirana statusna linija"
601 msgid "(no description)"
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
609 #: src/http.c:1750 src/http.c:1857
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
652 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n\n"
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
659 #. Another fatal error.
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
692 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
693 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
696 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
697 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
699 #: src/http.c:2371 src/http.c:2437
702 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
705 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
710 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
711 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
733 #: src/init.c:422 src/netrc.c:268
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
770 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
771 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
773 #: src/init.c:942 src/init.c:961
775 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
776 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
783 #: src/init.c:1040 src/init.c:1130 src/init.c:1225 src/init.c:1250
785 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
802 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
808 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
811 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
813 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
814 #. can do but disable printing completely.
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
836 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
844 msgstr "Pokretanje:\n"
847 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
848 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
851 msgid " -h, --help print this help.\n"
852 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
855 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
856 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
859 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
860 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
863 msgid "Logging and input file:\n"
864 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
867 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
868 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
871 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
872 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
875 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
877 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
878 " ispravljanju gre¹aka.\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
890 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
892 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
895 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
896 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
899 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
901 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
905 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
907 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
916 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
919 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
925 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
929 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
930 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
934 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
937 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
941 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
944 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
947 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
949 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
953 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
956 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
959 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
960 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
963 msgid " --spider don't download anything.\n"
964 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
967 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
969 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
972 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
977 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
979 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
982 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
986 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
988 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
992 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
995 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
996 " poku¹aja dohvata.\n"
1000 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1003 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1005 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1008 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1012 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1016 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1018 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1022 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1025 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1029 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1031 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1035 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1036 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1040 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1043 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1044 " koje dopu¹ta OS.\n"
1047 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1051 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1052 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1056 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1058 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1060 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1062 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1065 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1067 " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1071 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1072 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1075 msgid "Directories:\n"
1076 msgstr "Direktoriji:\n"
1079 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1080 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1083 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1084 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1087 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1089 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1093 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1094 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1097 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1098 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1102 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1105 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1109 msgid "HTTP options:\n"
1110 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1113 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1114 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1117 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1118 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1121 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1123 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1128 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1130 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1134 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1136 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1139 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1141 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1144 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1146 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1149 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1150 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1154 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1156 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1159 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1160 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1164 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1166 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1171 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1174 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1178 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1179 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1182 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1184 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1187 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1188 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1192 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1195 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1200 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1203 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1208 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1210 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1218 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1221 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1223 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1227 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1229 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1232 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1233 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1236 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1238 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1241 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1242 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1245 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1249 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1254 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1256 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1260 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1263 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1265 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1269 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1272 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1277 msgid "FTP options:\n"
1278 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1281 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1282 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1285 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1286 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1289 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1291 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1294 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1296 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1299 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1300 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1304 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1307 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1308 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1311 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1313 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1317 msgid "Recursive download:\n"
1318 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1321 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1322 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1326 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1329 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1333 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1334 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1338 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1341 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1342 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1346 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1348 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1353 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1354 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1358 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1361 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1366 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1369 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1372 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1373 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1377 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1380 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1385 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1388 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1393 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1396 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1401 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1404 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1408 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1410 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1414 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1417 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1421 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1424 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1428 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1430 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1435 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1436 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1439 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1441 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1442 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1445 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1447 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1448 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1452 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1454 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1458 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1459 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1463 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1464 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1467 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1472 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1473 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1474 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1475 "GNU General Public License for more details.\n"
1477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1480 "GNU General Public License for more details.\n"
1482 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1483 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1484 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1485 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1490 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1493 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1495 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1496 #. pre-1.5 `--help' page.
1497 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:879
1499 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1500 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1504 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1505 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1509 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1510 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1514 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1515 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1519 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1520 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1522 #. No URL specified.
1525 msgid "%s: missing URL\n"
1526 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1530 msgid "No URLs found in %s.\n"
1531 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1537 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1540 "Dohvatio: %d spisa, %s u %s (%s)\n"
1544 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1545 msgstr "Ogranièenje dohvata od %s je PREKORAÈENO!\n"
1547 #: src/mswindows.c:231
1549 msgid "Continuing in background.\n"
1550 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1552 #: src/mswindows.c:423
1554 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1557 #: src/mswindows.c:425 src/utils.c:326
1559 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1560 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1562 #: src/mswindows.c:593 src/mswindows.c:600
1564 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1565 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1569 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1571 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1575 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1576 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1580 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1581 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1585 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1586 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1588 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1589 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1590 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1591 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1592 #: src/openssl.c:113
1593 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1594 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1596 #: src/openssl.c:173
1597 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1598 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1600 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1601 #. him about problems with the server's certificate.
1602 #: src/openssl.c:411
1606 #: src/openssl.c:411
1610 #: src/openssl.c:419
1612 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1613 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1615 #: src/openssl.c:448
1617 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1618 msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1620 #: src/openssl.c:475
1623 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1625 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1627 #: src/openssl.c:488
1629 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1630 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1632 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1633 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1634 #. digits in the skipped amount in K.
1635 #: src/progress.c:237
1639 "%*s[ skipping %dK ]"
1642 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1644 #: src/progress.c:404
1646 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1648 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1650 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1651 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1652 #: src/progress.c:883
1657 #. Note to translators: this should not take up more room than
1658 #. available here. Abbreviate if necessary.
1659 #: src/progress.c:897
1665 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1666 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1670 msgid "Cannot open %s: %s"
1671 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1674 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1675 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1679 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1680 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1684 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1685 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1689 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1690 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1705 "Poku¹avam ponovo.\n"
1710 msgstr "Nema gre¹ke"
1713 msgid "Unsupported scheme"
1714 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1718 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1721 msgid "Bad port number"
1722 msgstr "Neispravan broj porta"
1725 msgid "Invalid user name"
1726 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1729 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1730 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1733 msgid "IPv6 addresses not supported"
1734 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1737 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1738 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1743 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1744 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1748 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1749 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1753 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1754 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"