]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
dee2f8ed81e4e805790f66992da0e82dda4b4291
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-27 03:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-27 03:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:196
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:268
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:271
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:331
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/connect.c:343 src/host.c:777 src/host.c:806
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, c-format
43 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
44 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Konvertiram %s... "
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nema posla.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:614
71 #, c-format
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
74
75 #: src/cookies.c:638
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:876
81 #, c-format
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1323 src/cookies.c:1472
86 #, c-format
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1484
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
94
95 #: src/cookies.c:1487
96 #, c-format
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:837
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr ""
103 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
104
105 #: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
106 #, c-format
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
109
110 #: src/ftp-ls.c:908
111 #, c-format
112 msgid "time unknown       "
113 msgstr "nepoznato vrijeme    "
114
115 #: src/ftp-ls.c:912
116 #, c-format
117 msgid "File        "
118 msgstr "Spis        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:915
121 #, c-format
122 msgid "Directory   "
123 msgstr "Direktorij  "
124
125 #: src/ftp-ls.c:918
126 #, c-format
127 msgid "Link        "
128 msgstr "Link        "
129
130 #: src/ftp-ls.c:921
131 #, c-format
132 msgid "Not sure    "
133 msgstr "Ne znam     "
134
135 #: src/ftp-ls.c:939
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s bajtova)"
139
140 #: src/ftp.c:215
141 #, c-format
142 msgid "Length: %s"
143 msgstr "Duljina: %s"
144
145 #: src/ftp.c:221 src/http.c:1847
146 #, c-format
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) preostaje"
149
150 #: src/ftp.c:225 src/http.c:1851
151 #, c-format
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s preostaje"
154
155 #: src/ftp.c:228
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (nepouzdano)\n"
158
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 #: src/ftp.c:304
161 #, c-format
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
164
165 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
166 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:689 src/ftp.c:750 src/ftp.c:810
167 #: src/ftp.c:857
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
170
171 #: src/ftp.c:324
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
174
175 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:699
176 #: src/ftp.c:760 src/ftp.c:820 src/ftp.c:867
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
187
188 #: src/ftp.c:349
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Ulogiran!\n"
191
192 #: src/ftp.c:371
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
195
196 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:676 src/ftp.c:733 src/ftp.c:776
197 msgid "done.    "
198 msgstr "gotovo.  "
199
200 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:840 src/ftp.c:886
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "gotovo.\n"
203
204 #: src/ftp.c:459
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "done.  "
211 msgstr "gotovo."
212
213 #: src/ftp.c:477
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
216
217 #: src/ftp.c:570
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
223
224 #. do not CWD
225 #: src/ftp.c:585
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
228
229 #: src/ftp.c:645
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
232
233 #: src/ftp.c:649
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
236
237 #: src/ftp.c:667
238 #, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:715
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:721
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Neispravan PORT.\n"
250
251 #: src/ftp.c:767
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
258
259 #: src/ftp.c:828
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Nema spisa `%s'.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:875
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:937 src/http.c:1902
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1001
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1009
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1024
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1042
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1107
305 #, c-format
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1175 src/http.c:2123
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(pok:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1245 src/http.c:2403
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1287 src/main.c:972 src/recur.c:368 src/retr.c:839
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Bri¹em %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1329
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1344
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1377
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1447
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr ""
349 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
350
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 #: src/ftp.c:1454
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1461
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1479
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1496
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1504
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1514
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1526
391 #, c-format
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1535
396 #, c-format
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1562
401 #, c-format
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1590
406 #, c-format
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
409
410 #: src/ftp.c:1640
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1706 src/ftp.c:1720
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1766
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1832
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
432
433 #: src/ftp.c:1837
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
437
438 #: src/getopt.c:671
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
442
443 #: src/getopt.c:696
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
447
448 #: src/getopt.c:701
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
452
453 #: src/getopt.c:719 src/getopt.c:892
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:748
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:752
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:778
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:781
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:811 src/getopt.c:941
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:858
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
491
492 #: src/getopt.c:876
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
496
497 #: src/host.c:356
498 msgid "Unknown host"
499 msgstr "Nepoznat host"
500
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
502 #. circumstances.
503 #: src/host.c:360
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
506
507 #: src/host.c:362
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
510
511 #: src/host.c:739
512 #, c-format
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "Tra¾im %s... "
515
516 #: src/host.c:786
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
519
520 #: src/host.c:809
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
523
524 #: src/html-url.c:289
525 #, c-format
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
528
529 #: src/html-url.c:696
530 #, c-format
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
533
534 #: src/http.c:355 src/http.c:1537
535 #, c-format
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
538
539 #: src/http.c:669
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
542
543 #: src/http.c:1186
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
546
547 #: src/http.c:1356
548 #, c-format
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
551
552 #: src/http.c:1405
553 #, c-format
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
556
557 #: src/http.c:1467
558 #, c-format
559 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
560 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
561
562 #: src/http.c:1476
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
566
567 #: src/http.c:1496
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
571
572 #: src/http.c:1543
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
576
577 #: src/http.c:1554
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
580
581 #: src/http.c:1561
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1646
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
591
592 #: src/http.c:1670
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
595
596 #: src/http.c:1684
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Deformirana statusna linija"
599
600 #: src/http.c:1686
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(bez opisa)"
603
604 #: src/http.c:1749
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:1750 src/http.c:1857
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "nenaznaèen"
612
613 #: src/http.c:1751
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [pratim]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1807
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1837
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Duljina: "
636
637 #: src/http.c:1857
638 msgid "ignored"
639 msgstr "zanemarena"
640
641 #: src/http.c:2000
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2035
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n\n"
653
654 #: src/http.c:2225
655 #, c-format
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
658
659 #. Another fatal error.
660 #: src/http.c:2232
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
663
664 #: src/http.c:2241
665 #, c-format
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
668
669 #: src/http.c:2271
670 #, c-format
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
673
674 #: src/http.c:2284
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
677
678 #: src/http.c:2292
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
681
682 #: src/http.c:2315
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
689
690 #: src/http.c:2323
691 #, c-format
692 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
693 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
694
695 #: src/http.c:2328
696 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
697 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
698
699 #: src/http.c:2371 src/http.c:2437
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2428
709 #, c-format
710 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
711 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
712
713 #: src/http.c:2463
714 #, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
717
718 #: src/http.c:2477
719 #, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
722
723 #: src/http.c:2487
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
727
728 #: src/init.c:359
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
732
733 #: src/init.c:422 src/netrc.c:268
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:440
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
742
743 #: src/init.c:446
744 #, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
747
748 #: src/init.c:451
749 #, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
752
753 #: src/init.c:496
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
757
758 #: src/init.c:649
759 #, c-format
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
762
763 #: src/init.c:694
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
767
768 #: src/init.c:711
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
771 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
772
773 #: src/init.c:942 src/init.c:961
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
776 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
777
778 #: src/init.c:986
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
782
783 #: src/init.c:1040 src/init.c:1130 src/init.c:1225 src/init.c:1250
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:1077
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:1142
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1193
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
801 msgstr ""
802 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
803
804 #: src/log.c:784
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
812
813 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
814 #. can do but disable printing completely.
815 #: src/log.c:794
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "dobio %s.\n"
823
824 #: src/log.c:795
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
828
829 #: src/main.c:361
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
833
834 #: src/main.c:373
835 msgid ""
836 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:375
843 msgid "Startup:\n"
844 msgstr "Pokretanje:\n"
845
846 #: src/main.c:377
847 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
848 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
849
850 #: src/main.c:379
851 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
852 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
853
854 #: src/main.c:381
855 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
856 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
857
858 #: src/main.c:383
859 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
860 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
861
862 #: src/main.c:387
863 msgid "Logging and input file:\n"
864 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
865
866 #: src/main.c:389
867 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
868 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
869
870 #: src/main.c:391
871 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
872 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
873
874 #: src/main.c:394
875 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
876 msgstr ""
877 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
878 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
879
880 #: src/main.c:397
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
883
884 #: src/main.c:399
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
887
888 #: src/main.c:401
889 msgid ""
890 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgstr ""
892 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
893
894 #: src/main.c:403
895 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
896 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
897
898 #: src/main.c:405
899 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
900 msgstr ""
901 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
902
903 #: src/main.c:407
904 msgid ""
905 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr ""
907 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
908 "i.\n"
909
910 #: src/main.c:411
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr "Dohvat:\n"
913
914 #: src/main.c:413
915 msgid ""
916 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
917 "unlimits).\n"
918 msgstr ""
919 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
920 "bezbroj).\n"
921
922 #: src/main.c:415
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr ""
925 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
926 "odbijeno.\n"
927
928 #: src/main.c:417
929 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
930 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
931
932 #: src/main.c:419
933 msgid ""
934 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
935 "                                 existing files.\n"
936 msgstr ""
937 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
938
939 #: src/main.c:422
940 msgid ""
941 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
942 "file.\n"
943 msgstr ""
944 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
945
946 #: src/main.c:424
947 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948 msgstr ""
949 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
950
951 #: src/main.c:426
952 msgid ""
953 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 "                                 local.\n"
955 msgstr ""
956 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
957
958 #: src/main.c:429
959 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
960 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
961
962 #: src/main.c:431
963 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
964 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
965
966 #: src/main.c:433
967 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
968 msgstr ""
969 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
970
971 #: src/main.c:435
972 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
975
976 #: src/main.c:437
977 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
980
981 #: src/main.c:439
982 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
984
985 #: src/main.c:441
986 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
987 msgstr ""
988 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
989
990 #: src/main.c:443
991 msgid ""
992 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
993 "retrieval.\n"
994 msgstr ""
995 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
996 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
997
998 #: src/main.c:445
999 msgid ""
1000 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1001 "retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1004 "gdje\n"
1005 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1006
1007 #: src/main.c:447
1008 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1010
1011 #: src/main.c:449
1012 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1014
1015 #: src/main.c:451
1016 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1017 msgstr ""
1018 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1019
1020 #: src/main.c:453
1021 msgid ""
1022 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1023 "host.\n"
1024 msgstr ""
1025 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1026 "bind.\n"
1027
1028 #: src/main.c:455
1029 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1030 msgstr ""
1031 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1032 "sekundi.\n"
1033
1034 #: src/main.c:457
1035 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1036 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1037
1038 #: src/main.c:459
1039 msgid ""
1040 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1041 "allows.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1044 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1045
1046 #: src/main.c:462
1047 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1049
1050 #: src/main.c:464
1051 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1052 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1053
1054 #: src/main.c:466
1055 msgid ""
1056 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1057 "family,\n"
1058 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1059 msgstr ""
1060 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1061 "jednoj\n"
1062 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1063
1064 #: src/main.c:470
1065 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1068
1069 #: src/main.c:472
1070 msgid ""
1071 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1072 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1073
1074 #: src/main.c:476
1075 msgid "Directories:\n"
1076 msgstr "Direktoriji:\n"
1077
1078 #: src/main.c:478
1079 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1080 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1081
1082 #: src/main.c:480
1083 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1084 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1085
1086 #: src/main.c:482
1087 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1090 "poslu¾itelja.\n"
1091
1092 #: src/main.c:484
1093 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1094 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1095
1096 #: src/main.c:486
1097 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1098 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1099
1100 #: src/main.c:488
1101 msgid ""
1102 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1103 "components.\n"
1104 msgstr ""
1105 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1106 "direktorija.\n"
1107
1108 #: src/main.c:492
1109 msgid "HTTP options:\n"
1110 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1111
1112 #: src/main.c:494
1113 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1114 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1115
1116 #: src/main.c:496
1117 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1118 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1119
1120 #: src/main.c:498
1121 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1124 "podatke.\n"
1125
1126 #: src/main.c:500
1127 msgid ""
1128 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1131 "html'.\n"
1132
1133 #: src/main.c:502
1134 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1137
1138 #: src/main.c:504
1139 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1140 msgstr ""
1141 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1142
1143 #: src/main.c:506
1144 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1145 msgstr ""
1146 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1147
1148 #: src/main.c:508
1149 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1150 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1151
1152 #: src/main.c:510
1153 msgid ""
1154 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1155 "request.\n"
1156 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1157
1158 #: src/main.c:512
1159 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1160 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1161
1162 #: src/main.c:514
1163 msgid ""
1164 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1167 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1168
1169 #: src/main.c:516
1170 msgid ""
1171 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1172 "connections).\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1175 "alive).\n"
1176
1177 #: src/main.c:518
1178 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1179 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1180
1181 #: src/main.c:520
1182 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1183 msgstr ""
1184 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1185
1186 #: src/main.c:522
1187 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1188 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1189
1190 #: src/main.c:524
1191 msgid ""
1192 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1193 "cookies.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1196 "\"session\".\n"
1197
1198 #: src/main.c:526
1199 msgid ""
1200 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1201 "data.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1204 "zahtjevu.\n"
1205
1206 #: src/main.c:528
1207 msgid ""
1208 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1211
1212 #: src/main.c:533
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1215
1216 #: src/main.c:535
1217 msgid ""
1218 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1222 "SSLv2,\n"
1223 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1224
1225 #: src/main.c:538
1226 msgid ""
1227 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1230
1231 #: src/main.c:540
1232 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1233 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1234
1235 #: src/main.c:542
1236 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1239
1240 #: src/main.c:544
1241 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1242 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1243
1244 #: src/main.c:546
1245 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1247
1248 #: src/main.c:548
1249 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1251
1252 #: src/main.c:550
1253 msgid ""
1254 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1255 "stored.\n"
1256 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1257
1258 #: src/main.c:552
1259 msgid ""
1260 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1261 "PRNG.\n"
1262 msgstr ""
1263 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1264 "ovog\n"
1265 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1266
1267 #: src/main.c:554
1268 msgid ""
1269 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1270 "data.\n"
1271 msgstr ""
1272 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1273 "nasumiènim\n"
1274 "                                podacima.\n"
1275
1276 #: src/main.c:559
1277 msgid "FTP options:\n"
1278 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1279
1280 #: src/main.c:561
1281 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1282 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1283
1284 #: src/main.c:563
1285 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1286 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1287
1288 #: src/main.c:565
1289 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1290 msgstr ""
1291 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1292
1293 #: src/main.c:567
1294 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1297
1298 #: src/main.c:569
1299 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1300 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1301
1302 #: src/main.c:571
1303 msgid ""
1304 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1305 "dir).\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1308 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1309
1310 #: src/main.c:573
1311 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1314 "om.\n"
1315
1316 #: src/main.c:577
1317 msgid "Recursive download:\n"
1318 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1319
1320 #: src/main.c:579
1321 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1322 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1323
1324 #: src/main.c:581
1325 msgid ""
1326 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1327 "infinite).\n"
1328 msgstr ""
1329 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1330
1331 #: src/main.c:583
1332 msgid ""
1333 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1334 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1335
1336 #: src/main.c:585
1337 msgid ""
1338 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1339 "files.\n"
1340 msgstr ""
1341 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1342 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1343
1344 #: src/main.c:587
1345 msgid ""
1346 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1347 msgstr ""
1348 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1349 "orig.\n"
1350
1351 #: src/main.c:589
1352 msgid ""
1353 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1354 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1355
1356 #: src/main.c:591
1357 msgid ""
1358 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1359 "page.\n"
1360 msgstr ""
1361 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1362 "a.\n"
1363
1364 #: src/main.c:593
1365 msgid ""
1366 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1367 "comments.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1370
1371 #: src/main.c:597
1372 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1373 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1374
1375 #: src/main.c:599
1376 msgid ""
1377 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1378 "extensions.\n"
1379 msgstr ""
1380 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1381 "nastavaka.\n"
1382
1383 #: src/main.c:601
1384 msgid ""
1385 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1386 "extensions.\n"
1387 msgstr ""
1388 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1389 "nastavaka.\n"
1390
1391 #: src/main.c:603
1392 msgid ""
1393 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1394 "domains.\n"
1395 msgstr ""
1396 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1397 "domena.\n"
1398
1399 #: src/main.c:605
1400 msgid ""
1401 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1402 "domains.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1405
1406 #: src/main.c:607
1407 msgid ""
1408 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1411
1412 #: src/main.c:609
1413 msgid ""
1414 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1415 "tags.\n"
1416 msgstr ""
1417 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1418
1419 #: src/main.c:611
1420 msgid ""
1421 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1422 "tags.\n"
1423 msgstr ""
1424 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1425
1426 #: src/main.c:613
1427 msgid ""
1428 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1429 msgstr ""
1430 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1431 "rekurzivnom\n"
1432 "                                   dohvatu.\n"
1433
1434 #: src/main.c:615
1435 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1436 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1437
1438 #: src/main.c:617
1439 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1442 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1443
1444 #: src/main.c:619
1445 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1448 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1449
1450 #: src/main.c:621
1451 msgid ""
1452 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1453 msgstr ""
1454 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1455 "trenutnog.\n"
1456
1457 #: src/main.c:625
1458 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1459 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1460
1461 #: src/main.c:630
1462 #, c-format
1463 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1464 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1465
1466 #: src/main.c:678
1467 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1469
1470 #: src/main.c:680
1471 msgid ""
1472 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1473 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1474 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1475 "GNU General Public License for more details.\n"
1476 msgstr ""
1477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1480 "GNU General Public License for more details.\n"
1481 "\n"
1482 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1483 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1484 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1485 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1486
1487 #: src/main.c:685
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1494
1495 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1496 #. pre-1.5 `--help' page.
1497 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:879
1498 #, c-format
1499 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1500 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1501
1502 #: src/main.c:797
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1505 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1506
1507 #: src/main.c:850
1508 #, c-format
1509 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1510 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1511
1512 #: src/main.c:856
1513 #, c-format
1514 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1515 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1516
1517 #: src/main.c:864
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1520 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1521
1522 #. No URL specified.
1523 #: src/main.c:874
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: missing URL\n"
1526 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1527
1528 #: src/main.c:987
1529 #, c-format
1530 msgid "No URLs found in %s.\n"
1531 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1532
1533 #: src/main.c:996
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "FINISHED --%s--\n"
1537 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1538 msgstr ""
1539 "ZAVR©IO --%s--\n"
1540 "Dohvatio: %d spisa, %s u %s (%s)\n"
1541
1542 #: src/main.c:1005
1543 #, c-format
1544 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1545 msgstr "Ogranièenje dohvata od %s je PREKORAÈENO!\n"
1546
1547 #: src/mswindows.c:231
1548 #, c-format
1549 msgid "Continuing in background.\n"
1550 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1551
1552 #: src/mswindows.c:423
1553 #, c-format
1554 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1556
1557 #: src/mswindows.c:425 src/utils.c:326
1558 #, c-format
1559 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1560 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1561
1562 #: src/mswindows.c:593 src/mswindows.c:600
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1565 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1566
1567 #: src/netrc.c:376
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1570 msgstr ""
1571 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1572
1573 #: src/netrc.c:407
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1576 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1577
1578 #: src/netrc.c:471
1579 #, c-format
1580 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1581 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1582
1583 #: src/netrc.c:481
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1586 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1587
1588 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1589 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1590 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1591 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1592 #: src/openssl.c:113
1593 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1594 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1595
1596 #: src/openssl.c:173
1597 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1598 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1599
1600 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1601 #. him about problems with the server's certificate.
1602 #: src/openssl.c:411
1603 msgid "ERROR"
1604 msgstr "GRE©KA"
1605
1606 #: src/openssl.c:411
1607 msgid "WARNING"
1608 msgstr "UPOZORENJE"
1609
1610 #: src/openssl.c:419
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1613 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1614
1615 #: src/openssl.c:448
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1618 msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1619
1620 #: src/openssl.c:475
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1624 msgstr ""
1625 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1626
1627 #: src/openssl.c:488
1628 #, c-format
1629 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1630 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1631
1632 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1633 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1634 #. digits in the skipped amount in K.
1635 #: src/progress.c:237
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%*s[ skipping %dK ]"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1643
1644 #: src/progress.c:404
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1647 msgstr ""
1648 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1649
1650 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1651 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1652 #: src/progress.c:883
1653 #, c-format
1654 msgid "  eta %s"
1655 msgstr "  eta %s"
1656
1657 #. Note to translators: this should not take up more room than
1658 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1659 #: src/progress.c:897
1660 msgid "   in "
1661 msgstr "   za "
1662
1663 #: src/recur.c:369
1664 #, c-format
1665 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1666 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1667
1668 #: src/res.c:389
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot open %s: %s"
1671 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1672
1673 #: src/res.c:539
1674 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1675 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1676
1677 #: src/retr.c:640
1678 #, c-format
1679 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1680 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1681
1682 #: src/retr.c:648
1683 #, c-format
1684 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1685 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1686
1687 #: src/retr.c:735
1688 #, c-format
1689 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1690 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1691
1692 #: src/retr.c:860
1693 msgid ""
1694 "Giving up.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Odustajem.\n"
1698 "\n"
1699
1700 #: src/retr.c:860
1701 msgid ""
1702 "Retrying.\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "Poku¹avam ponovo.\n"
1706 "\n"
1707
1708 #: src/url.c:617
1709 msgid "No error"
1710 msgstr "Nema gre¹ke"
1711
1712 #: src/url.c:619
1713 msgid "Unsupported scheme"
1714 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1715
1716 #: src/url.c:621
1717 msgid "Empty host"
1718 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1719
1720 #: src/url.c:623
1721 msgid "Bad port number"
1722 msgstr "Neispravan broj porta"
1723
1724 #: src/url.c:625
1725 msgid "Invalid user name"
1726 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1727
1728 #: src/url.c:627
1729 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1730 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1731
1732 #: src/url.c:629
1733 msgid "IPv6 addresses not supported"
1734 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1735
1736 #: src/url.c:631
1737 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1738 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1739
1740 #. parent, no error
1741 #: src/utils.c:324
1742 #, c-format
1743 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1744 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1745
1746 #: src/utils.c:372
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1749 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1750
1751 #: src/xmalloc.c:63
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1754 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"