]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:249
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:250
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "spojen.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Konvertiram %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nema posla.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1143
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "nepoznato vrijeme    "
205
206 #: src/ftp-ls.c:1147
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "Spis        "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Direktorij  "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1153
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "Link        "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1156
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Ne znam     "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1179
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bajtova)"
230
231 #: src/ftp.c:220
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Duljina: %s"
235
236 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ", %s (%s) preostaje"
240
241 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ", %s preostaje"
245
246 #: src/ftp.c:233
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (nepouzdano)\n"
249
250 #: src/ftp.c:311
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
256 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
257 #: src/ftp.c:1034
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
260
261 #: src/ftp.c:332
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
264
265 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
266 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:345
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
273
274 #: src/ftp.c:351
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
277
278 #: src/ftp.c:357
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "Ulogiran!\n"
281
282 #: src/ftp.c:379
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
285
286 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
287 msgid "done.    "
288 msgstr "gotovo.  "
289
290 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "gotovo.\n"
293
294 #: src/ftp.c:480
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
298
299 #: src/ftp.c:492
300 msgid "done.  "
301 msgstr "gotovo."
302
303 #: src/ftp.c:498
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
306
307 #: src/ftp.c:709
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
313
314 #: src/ftp.c:730
315 msgid "==> CWD not required.\n"
316 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
317
318 #: src/ftp.c:791
319 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
320 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
324 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
325
326 #: src/ftp.c:812
327 #, c-format
328 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
329 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
330
331 #: src/ftp.c:860
332 #, c-format
333 msgid "Bind error (%s).\n"
334 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
335
336 #: src/ftp.c:866
337 msgid "Invalid PORT.\n"
338 msgstr "Neispravan PORT.\n"
339
340 #: src/ftp.c:912
341 msgid ""
342 "\n"
343 "REST failed, starting from scratch.\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
347
348 #: src/ftp.c:953
349 #, c-format
350 msgid "File %s exists.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/ftp.c:959
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "No such file %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Nema spisa `%s'.\n"
358 "\n"
359
360 #: src/ftp.c:1005
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "No such file %s.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Nema spisa `%s'.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1052
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "No such file or directory %s.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
379 #, c-format
380 msgid "%s has sprung into existence.\n"
381 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1235
384 #, c-format
385 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
386 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1244
389 #, c-format
390 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
391 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
392
393 #: src/ftp.c:1259
394 msgid "Control connection closed.\n"
395 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1277
398 msgid "Data transfer aborted.\n"
399 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1377
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
407 #, c-format
408 msgid "(try:%2d)"
409 msgstr "(pok:%2d)"
410
411 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
430 #, c-format
431 msgid "Removing %s.\n"
432 msgstr "Bri¹em %s.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1606
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
437 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1623
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Removed %s.\n"
442 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1660
445 #, c-format
446 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
447 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1730
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
452 msgstr ""
453 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1737
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid ""
458 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459 "\n"
460 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1744
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
466 "\n"
467 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1762
470 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
471 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1779
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
480 "\n"
481
482 #: src/ftp.c:1788
483 #, c-format
484 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
485 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
486
487 #: src/ftp.c:1798
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
490 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1810
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Skipping directory %s.\n"
495 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1819
498 #, c-format
499 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
500 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1856
503 #, c-format
504 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
505 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1878
508 #, c-format
509 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
510 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
511
512 #: src/ftp.c:1928
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
515 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Rejecting %s.\n"
520 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
521
522 #: src/ftp.c:2031
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
525 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
526
527 #: src/ftp.c:2073
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "No matches on pattern %s.\n"
530 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
531
532 #: src/ftp.c:2144
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
535 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
536
537 #: src/ftp.c:2149
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
540 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
541
542 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
543 msgid "ERROR"
544 msgstr "GRE©KA"
545
546 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
547 msgid "WARNING"
548 msgstr "UPOZORENJE"
549
550 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
551 #, c-format
552 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
553 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
554
555 #: src/gnutls.c:233
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
558 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
559
560 #: src/gnutls.c:239
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:245
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
568 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
569
570 #: src/gnutls.c:259
571 #, c-format
572 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:268
576 #, fuzzy
577 msgid "No certificate found\n"
578 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
579
580 #: src/gnutls.c:275
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
584
585 #: src/gnutls.c:282
586 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:287
590 msgid "The certificate has expired\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:293
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
596 msgstr ""
597 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
598
599 #: src/host.c:358
600 msgid "Unknown host"
601 msgstr "Nepoznat host"
602
603 #: src/host.c:362
604 msgid "Temporary failure in name resolution"
605 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
606
607 #: src/host.c:364
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
610
611 #: src/host.c:737
612 #, c-format
613 msgid "Resolving %s... "
614 msgstr "Tra¾im %s... "
615
616 #: src/host.c:789
617 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
619
620 #: src/host.c:812
621 msgid "failed: timed out.\n"
622 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
623
624 #: src/html-url.c:286
625 #, c-format
626 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
627 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
628
629 #: src/html-url.c:762
630 #, c-format
631 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
632 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
633
634 #: src/http.c:377
635 #, c-format
636 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
637 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
638
639 #: src/http.c:754
640 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
641 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
642
643 #: src/http.c:1456
644 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
645 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
646
647 #: src/http.c:1576
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
650 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
651
652 #: src/http.c:1660
653 #, c-format
654 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
655 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
656
657 #: src/http.c:1729
658 #, c-format
659 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
660 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:1750
663 #, c-format
664 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
665 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
666
667 #: src/http.c:1795
668 #, c-format
669 msgid "%s request sent, awaiting response... "
670 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
671
672 #: src/http.c:1806
673 msgid "No data received.\n"
674 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
675
676 #: src/http.c:1813
677 #, c-format
678 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
679 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
680
681 #: src/http.c:1884
682 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
683 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
684
685 #: src/http.c:1918
686 msgid "Authorization failed.\n"
687 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
688
689 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "File %s already there; not retrieving.\n"
693 "\n"
694 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
695
696 #: src/http.c:2070
697 msgid "Malformed status line"
698 msgstr "Deformirana statusna linija"
699
700 #: src/http.c:2072
701 msgid "(no description)"
702 msgstr "(bez opisa)"
703
704 #: src/http.c:2149
705 #, c-format
706 msgid "Location: %s%s\n"
707 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
708
709 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
710 msgid "unspecified"
711 msgstr "nenaznaèen"
712
713 #: src/http.c:2151
714 msgid " [following]"
715 msgstr " [pratim]"
716
717 #: src/http.c:2203
718 msgid ""
719 "\n"
720 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2238
728 msgid "Length: "
729 msgstr "Duljina: "
730
731 #: src/http.c:2258
732 msgid "ignored"
733 msgstr "zanemarena"
734
735 #: src/http.c:2360
736 #, c-format
737 msgid "Saving to: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/http.c:2442
741 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
742 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
743
744 #: src/http.c:2513
745 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/http.c:2598
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
751 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
752
753 #: src/http.c:2607
754 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
755 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
756
757 #: src/http.c:2615
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
760 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
761
762 #: src/http.c:2663
763 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/http.c:2668
767 #, c-format
768 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
769 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
770
771 #: src/http.c:2685
772 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
773 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
774
775 #: src/http.c:2693
776 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
777 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
778
779 #: src/http.c:2723
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
786
787 #: src/http.c:2731
788 #, c-format
789 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
790 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
791
792 #: src/http.c:2738
793 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
794 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
795
796 #: src/http.c:2755
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
800 "retrieving.\n"
801 "\n"
802 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
803
804 #: src/http.c:2761
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
811
812 #: src/http.c:2770
813 msgid ""
814 "Remote file exists and could contain further links,\n"
815 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/http.c:2776
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "Remote file exists.\n"
823 "\n"
824 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
825
826 #: src/http.c:2785
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
829 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
830
831 #: src/http.c:2832
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
838 "\n"
839
840 #: src/http.c:2833
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
847 "\n"
848
849 #: src/http.c:2894
850 #, c-format
851 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
852 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
853
854 #: src/http.c:2917
855 #, c-format
856 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
857 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
858
859 #: src/http.c:2926
860 #, c-format
861 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
862 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
863
864 #: src/init.c:404
865 #, c-format
866 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
867 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
868
869 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
870 #, c-format
871 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
872 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
873
874 #: src/init.c:525
875 #, c-format
876 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
877 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
878
879 #: src/init.c:531
880 #, c-format
881 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
882 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
883
884 #: src/init.c:536
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
888
889 #: src/init.c:585
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
892 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
893
894 #: src/init.c:775
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
898
899 #: src/init.c:820
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
902 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
903
904 #: src/init.c:837
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
907 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
908
909 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
912 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
913
914 #: src/init.c:1086
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
917 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
918
919 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
922 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
923
924 #: src/init.c:1177
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
928
929 #: src/init.c:1243
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1302
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
938 "[nocontrol].\n"
939 msgstr ""
940 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
941
942 #: src/iri.c:104
943 #, c-format
944 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/iri.c:132
948 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/iri.c:142
952 #, c-format
953 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:183
957 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/iri.c:208
961 #, c-format
962 msgid "Unhandled errno %d\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:237
966 #, c-format
967 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:256
971 #, c-format
972 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/log.c:809
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "%s received, redirecting output to %s.\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
983
984 #: src/log.c:819
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "%s received.\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "dobio %s.\n"
992
993 #: src/log.c:820
994 #, c-format
995 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
996 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
997
998 #: src/main.c:384
999 #, c-format
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1001 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
1002
1003 #: src/main.c:396
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: src/main.c:398
1012 msgid "Startup:\n"
1013 msgstr "Pokretanje:\n"
1014
1015 #: src/main.c:400
1016 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1017 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
1018
1019 #: src/main.c:402
1020 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1021 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
1022
1023 #: src/main.c:404
1024 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1025 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1026
1027 #: src/main.c:406
1028 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1029 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
1030
1031 #: src/main.c:410
1032 msgid "Logging and input file:\n"
1033 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
1034
1035 #: src/main.c:412
1036 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1037 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
1038
1039 #: src/main.c:414
1040 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1041 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
1042
1043 #: src/main.c:417
1044 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
1047 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
1048
1049 #: src/main.c:421
1050 #, fuzzy
1051 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1052 msgstr ""
1053 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
1054 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
1055
1056 #: src/main.c:424
1057 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
1059
1060 #: src/main.c:426
1061 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
1063
1064 #: src/main.c:428
1065 msgid ""
1066 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
1069
1070 #: src/main.c:430
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
1075
1076 #: src/main.c:432
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1080
1081 #: src/main.c:434
1082 msgid ""
1083 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1084 msgstr ""
1085 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
1086 "i.\n"
1087
1088 #: src/main.c:438
1089 msgid "Download:\n"
1090 msgstr "Dohvat:\n"
1091
1092 #: src/main.c:440
1093 msgid ""
1094 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095 "unlimits).\n"
1096 msgstr ""
1097 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
1098 "bezbroj).\n"
1099
1100 #: src/main.c:442
1101 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
1104 "odbijeno.\n"
1105
1106 #: src/main.c:444
1107 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1108 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
1109
1110 #: src/main.c:446
1111 msgid ""
1112 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1113 "                                 existing files.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
1116
1117 #: src/main.c:449
1118 msgid ""
1119 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1120 "file.\n"
1121 msgstr ""
1122 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1123
1124 #: src/main.c:451
1125 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1128
1129 #: src/main.c:453
1130 msgid ""
1131 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1132 "                                 local.\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1135
1136 #: src/main.c:456
1137 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1138 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
1139
1140 #: src/main.c:458
1141 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1142 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
1143
1144 #: src/main.c:460
1145 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1146 msgstr ""
1147 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1148
1149 #: src/main.c:462
1150 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1153
1154 #: src/main.c:464
1155 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1158
1159 #: src/main.c:466
1160 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1161 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1162
1163 #: src/main.c:468
1164 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1167
1168 #: src/main.c:470
1169 msgid ""
1170 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1171 "retrieval.\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1174 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1175
1176 #: src/main.c:472
1177 msgid ""
1178 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1179 "retrievals.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1182 "gdje\n"
1183 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1184
1185 #: src/main.c:474
1186 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1187 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1188
1189 #: src/main.c:476
1190 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1191 msgstr ""
1192 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1193
1194 #: src/main.c:478
1195 msgid ""
1196 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1197 "host.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1200 "bind.\n"
1201
1202 #: src/main.c:480
1203 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1204 msgstr ""
1205 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1206 "sekundi.\n"
1207
1208 #: src/main.c:482
1209 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1210 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1211
1212 #: src/main.c:484
1213 msgid ""
1214 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1215 "allows.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1218 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1219
1220 #: src/main.c:486
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1224 "directories.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1227
1228 #: src/main.c:489
1229 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1230 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1231
1232 #: src/main.c:491
1233 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1234 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1235
1236 #: src/main.c:493
1237 msgid ""
1238 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1239 "family,\n"
1240 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1243 "jednoj\n"
1244 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1245
1246 #: src/main.c:497
1247 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1250
1251 #: src/main.c:499
1252 msgid ""
1253 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1254 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1255
1256 #: src/main.c:501
1257 #, fuzzy
1258 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1259 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1260
1261 #: src/main.c:505
1262 msgid "Directories:\n"
1263 msgstr "Direktoriji:\n"
1264
1265 #: src/main.c:507
1266 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1267 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1268
1269 #: src/main.c:509
1270 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1271 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1272
1273 #: src/main.c:511
1274 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1275 msgstr ""
1276 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1277 "poslu¾itelja.\n"
1278
1279 #: src/main.c:513
1280 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1281 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1282
1283 #: src/main.c:515
1284 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1285 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1286
1287 #: src/main.c:517
1288 msgid ""
1289 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1290 "components.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1293 "direktorija.\n"
1294
1295 #: src/main.c:521
1296 msgid "HTTP options:\n"
1297 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1298
1299 #: src/main.c:523
1300 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1301 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1302
1303 #: src/main.c:525
1304 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1305 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1306
1307 #: src/main.c:527
1308 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1311 "podatke.\n"
1312
1313 #: src/main.c:529
1314 msgid ""
1315 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1316 "                               this is `index.html'.).\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:532
1320 msgid ""
1321 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1324 "html'.\n"
1325
1326 #: src/main.c:534
1327 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1330
1331 #: src/main.c:536
1332 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1335
1336 #: src/main.c:538
1337 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:540
1341 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1344
1345 #: src/main.c:542
1346 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1347 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1348
1349 #: src/main.c:544
1350 msgid ""
1351 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1352 "request.\n"
1353 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1354
1355 #: src/main.c:546
1356 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1357 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1358
1359 #: src/main.c:548
1360 msgid ""
1361 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1362 msgstr ""
1363 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1364 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1365
1366 #: src/main.c:550
1367 msgid ""
1368 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1369 "connections).\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1372 "alive).\n"
1373
1374 #: src/main.c:552
1375 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1376 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1377
1378 #: src/main.c:554
1379 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1380 msgstr ""
1381 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1382
1383 #: src/main.c:556
1384 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1385 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1386
1387 #: src/main.c:558
1388 msgid ""
1389 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1390 "cookies.\n"
1391 msgstr ""
1392 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1393 "\"session\".\n"
1394
1395 #: src/main.c:560
1396 msgid ""
1397 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1398 "data.\n"
1399 msgstr ""
1400 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1401 "zahtjevu.\n"
1402
1403 #: src/main.c:562
1404 msgid ""
1405 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1406 msgstr ""
1407 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1408
1409 #: src/main.c:564
1410 msgid ""
1411 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1412 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:567
1416 msgid ""
1417 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1418 "                               without first waiting for the server's\n"
1419 "                               challenge.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:574
1423 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1424 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1425
1426 #: src/main.c:576
1427 msgid ""
1428 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1429 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1430 msgstr ""
1431 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1432 "SSLv2,\n"
1433 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1434
1435 #: src/main.c:579
1436 msgid ""
1437 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1438 msgstr ""
1439 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1440
1441 #: src/main.c:581
1442 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1443 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1444
1445 #: src/main.c:583
1446 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1449
1450 #: src/main.c:585
1451 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1452 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1453
1454 #: src/main.c:587
1455 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1456 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1457
1458 #: src/main.c:589
1459 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1460 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1461
1462 #: src/main.c:591
1463 msgid ""
1464 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1465 "stored.\n"
1466 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1467
1468 #: src/main.c:593
1469 msgid ""
1470 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1471 "PRNG.\n"
1472 msgstr ""
1473 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1474 "ovog\n"
1475 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1476
1477 #: src/main.c:595
1478 msgid ""
1479 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1480 "data.\n"
1481 msgstr ""
1482 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1483 "nasumiènim\n"
1484 "                                podacima.\n"
1485
1486 #: src/main.c:600
1487 msgid "FTP options:\n"
1488 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1489
1490 #: src/main.c:603
1491 msgid ""
1492 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1493 "files.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:606
1497 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1498 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1499
1500 #: src/main.c:608
1501 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1502 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1503
1504 #: src/main.c:610
1505 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1506 msgstr ""
1507 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1508
1509 #: src/main.c:612
1510 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1511 msgstr ""
1512 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1513
1514 #: src/main.c:614
1515 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1516 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1517
1518 #: src/main.c:616
1519 msgid ""
1520 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1521 "dir).\n"
1522 msgstr ""
1523 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1524 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1525
1526 #: src/main.c:618
1527 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1528 msgstr ""
1529 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1530 "om.\n"
1531
1532 #: src/main.c:622
1533 msgid "Recursive download:\n"
1534 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1535
1536 #: src/main.c:624
1537 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1538 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1539
1540 #: src/main.c:626
1541 msgid ""
1542 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1543 "infinite).\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1546
1547 #: src/main.c:628
1548 msgid ""
1549 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1550 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1551
1552 #: src/main.c:630
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1556 "                            local files.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1559 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1560
1561 #: src/main.c:634
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1565 msgstr ""
1566 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1567 "orig.\n"
1568
1569 #: src/main.c:637
1570 msgid ""
1571 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1572 msgstr ""
1573 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1574 "orig.\n"
1575
1576 #: src/main.c:640
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1580 msgstr ""
1581 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1582 "listing.\n"
1583
1584 #: src/main.c:642
1585 msgid ""
1586 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1587 "page.\n"
1588 msgstr ""
1589 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1590 "a.\n"
1591
1592 #: src/main.c:644
1593 msgid ""
1594 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1595 "comments.\n"
1596 msgstr ""
1597 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1598
1599 #: src/main.c:648
1600 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1601 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1602
1603 #: src/main.c:650
1604 msgid ""
1605 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1606 "extensions.\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1609 "nastavaka.\n"
1610
1611 #: src/main.c:652
1612 msgid ""
1613 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1614 "extensions.\n"
1615 msgstr ""
1616 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1617 "nastavaka.\n"
1618
1619 #: src/main.c:654
1620 msgid ""
1621 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1622 "domains.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1625 "domena.\n"
1626
1627 #: src/main.c:656
1628 msgid ""
1629 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1630 "domains.\n"
1631 msgstr ""
1632 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1633
1634 #: src/main.c:658
1635 msgid ""
1636 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1637 msgstr ""
1638 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1639
1640 #: src/main.c:660
1641 msgid ""
1642 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1643 "tags.\n"
1644 msgstr ""
1645 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1646
1647 #: src/main.c:662
1648 msgid ""
1649 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1650 "tags.\n"
1651 msgstr ""
1652 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1653
1654 #: src/main.c:664
1655 msgid ""
1656 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1657 msgstr ""
1658 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1659 "rekurzivnom\n"
1660 "                                   dohvatu.\n"
1661
1662 #: src/main.c:666
1663 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1664 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1665
1666 #: src/main.c:668
1667 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1668 msgstr ""
1669 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1670 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1671
1672 #: src/main.c:670
1673 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1674 msgstr ""
1675 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1676 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1677
1678 #: src/main.c:672
1679 msgid ""
1680 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1681 msgstr ""
1682 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1683 "trenutnog.\n"
1684
1685 #: src/main.c:676
1686 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1687 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1688
1689 #: src/main.c:681
1690 #, c-format
1691 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1692 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1693
1694 #: src/main.c:721
1695 #, c-format
1696 msgid "Password for user %s: "
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/main.c:723
1700 #, c-format
1701 msgid "Password: "
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/main.c:773
1705 msgid "Wgetrc: "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/main.c:774
1709 msgid "Locale: "
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/main.c:775
1713 msgid "Compile: "
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/main.c:776
1717 msgid "Link: "
1718 msgstr ""
1719
1720 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1721 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1722 #: src/main.c:836
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1725 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1726
1727 #: src/main.c:838
1728 msgid ""
1729 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1730 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1731 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1732 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1736 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1737 #: src/main.c:845
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1741 msgstr ""
1742 "\n"
1743 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1744
1745 #: src/main.c:847
1746 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/main.c:849
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1752 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1753
1754 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1755 #, c-format
1756 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1757 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1758
1759 #: src/main.c:965
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1762 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1763
1764 #: src/main.c:1023
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1767 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1768
1769 #: src/main.c:1029
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1772 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1773
1774 #: src/main.c:1037
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1777 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1778
1779 #: src/main.c:1047
1780 msgid ""
1781 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1782 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/main.c:1056
1787 msgid ""
1788 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1789 "will be placed in the single file you specified.\n"
1790 "\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/main.c:1062
1794 msgid ""
1795 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1796 "for details.\n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/main.c:1070
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1803 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1804
1805 #: src/main.c:1077
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1808 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1809
1810 #: src/main.c:1085
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: missing URL\n"
1813 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1814
1815 #: src/main.c:1110
1816 #, c-format
1817 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/main.c:1174
1821 msgid ""
1822 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1823 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/main.c:1309
1827 #, c-format
1828 msgid "No URLs found in %s.\n"
1829 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1830
1831 #: src/main.c:1327
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "FINISHED --%s--\n"
1835 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "ZAVR©IO --%s--\n"
1839 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1840
1841 #: src/main.c:1336
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1844 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1845
1846 #: src/mswindows.c:99
1847 #, c-format
1848 msgid "Continuing in background.\n"
1849 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1850
1851 #: src/mswindows.c:292
1852 #, c-format
1853 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1854 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1855
1856 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Output will be written to %s.\n"
1859 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1860
1861 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1864 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1865
1866 #: src/netrc.c:390
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1869 msgstr ""
1870 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1871
1872 #: src/netrc.c:421
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1875 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1876
1877 #: src/netrc.c:485
1878 #, c-format
1879 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1880 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1881
1882 #: src/netrc.c:495
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1885 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1886
1887 #: src/openssl.c:113
1888 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1889 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1890
1891 #: src/openssl.c:173
1892 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1893 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1894
1895 #: src/openssl.c:526
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1898 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1899
1900 #: src/openssl.c:535
1901 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/openssl.c:539
1905 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/openssl.c:542
1909 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/openssl.c:545
1913 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/openssl.c:577
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1919 msgstr ""
1920 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1921
1922 #: src/openssl.c:590
1923 #, c-format
1924 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1925 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1926
1927 #: src/progress.c:242
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "%*s[ skipping %sK ]"
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1935
1936 #: src/progress.c:456
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1939 msgstr ""
1940 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1941
1942 #: src/progress.c:805
1943 #, c-format
1944 msgid "  eta %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/progress.c:1050
1948 msgid "   in "
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/ptimer.c:161
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1954 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1955
1956 #: src/recur.c:439
1957 #, c-format
1958 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1959 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1960
1961 #: src/res.c:390
1962 #, c-format
1963 msgid "Cannot open %s: %s"
1964 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1965
1966 #: src/res.c:549
1967 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1968 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1969
1970 #: src/retr.c:666
1971 #, c-format
1972 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1973 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1974
1975 #: src/retr.c:675
1976 #, c-format
1977 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1978 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1979
1980 #: src/retr.c:772
1981 #, c-format
1982 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1983 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1984
1985 #: src/retr.c:1006
1986 msgid ""
1987 "Giving up.\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "Odustajem.\n"
1991 "\n"
1992
1993 #: src/retr.c:1006
1994 msgid ""
1995 "Retrying.\n"
1996 "\n"
1997 msgstr ""
1998 "Poku¹avam ponovo.\n"
1999 "\n"
2000
2001 #: src/spider.c:74
2002 msgid ""
2003 "Found no broken links.\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/spider.c:81
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Found %d broken link.\n"
2011 "\n"
2012 msgid_plural ""
2013 "Found %d broken links.\n"
2014 "\n"
2015 msgstr[0] ""
2016 msgstr[1] ""
2017
2018 #: src/spider.c:91
2019 #, c-format
2020 msgid "%s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/url.c:633
2024 msgid "No error"
2025 msgstr "Nema gre¹ke"
2026
2027 #: src/url.c:635
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Unsupported scheme %s"
2030 msgstr "Nepodr¾ana shema"
2031
2032 #: src/url.c:637
2033 msgid "Scheme missing"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/url.c:639
2037 msgid "Invalid host name"
2038 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
2039
2040 #: src/url.c:641
2041 msgid "Bad port number"
2042 msgstr "Neispravan broj porta"
2043
2044 #: src/url.c:643
2045 msgid "Invalid user name"
2046 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
2047
2048 #: src/url.c:645
2049 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2050 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
2051
2052 #: src/url.c:647
2053 msgid "IPv6 addresses not supported"
2054 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
2055
2056 #: src/url.c:649
2057 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2058 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
2059
2060 #: src/url.c:951
2061 msgid "HTTPS support not compiled in"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/utils.c:108
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2067 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
2068
2069 #: src/utils.c:114
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2072 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
2073
2074 #: src/utils.c:327
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/utils.c:470
2080 #, c-format
2081 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2082 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2083
2084 #: src/utils.c:521
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2087 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
2088
2089 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2090 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2094 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2098 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2102 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2107 #~ "\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
2110 #~ "\n"
2111
2112 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2113 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
2118
2119 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2120 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2124 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2125 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2126 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2129 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2130 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2131 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2132 #~ "\n"
2133 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
2134 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
2135 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
2136 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2139 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2143 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
2146 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"