1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
27 msgstr "nepoznato vrijeme "
48 msgstr " (%s bajtova)"
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Logiram se kao %s ... "
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
126 "No such directory `%s'.\n"
128 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
132 msgid "==> CWD not required.\n"
133 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
136 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
137 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
140 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
141 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
145 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
146 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
150 msgid "Bind error (%s).\n"
151 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
154 msgid "Invalid PORT.\n"
155 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
160 "REST failed, starting from scratch.\n"
163 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
168 "No such file `%s'.\n"
171 "Nema datoteke `%s'.\n"
177 "No such file or directory `%s'.\n"
180 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
183 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
188 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194 msgid " (unauthoritative)\n"
195 msgstr " (neautorizirana)\n"
199 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
200 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
204 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
205 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
208 msgid "Control connection closed.\n"
209 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
212 msgid "Data transfer aborted.\n"
213 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
217 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
218 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
220 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
225 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
228 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
234 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
236 msgid "Removing %s.\n"
237 msgstr "Uklanjam %s.\n"
241 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
242 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
246 msgid "Removed `%s'.\n"
247 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
251 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
252 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
254 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
258 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
262 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
266 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
271 #. Sizes do not match
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
277 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
289 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
333 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
376 #. +option or -option
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
419 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
426 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
439 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
440 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
444 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
447 #: src/http.c:559 src/http.c:567
448 msgid "Trying without the specified certificate\n"
453 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
456 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
457 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
458 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
462 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
463 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
467 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
468 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
481 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
482 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
485 msgid "No data received"
486 msgstr "Podaci nisu primljeni"
489 msgid "Malformed status line"
490 msgstr "Deformirana statusna linija"
493 msgid "(no description)"
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
506 msgid "Location: %s%s\n"
507 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
509 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
570 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
573 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
587 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
590 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
601 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
604 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
609 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
610 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
614 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
615 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
620 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
622 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
627 #: src/init.c:354 src/init.c:360
629 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
630 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
634 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
635 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
639 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
640 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
644 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
645 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
649 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
650 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
654 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
655 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
657 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
659 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
660 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
662 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
664 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
665 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
669 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
670 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
674 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
675 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
677 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
678 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
682 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
686 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
692 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
693 " -h, --help print this help.\n"
694 " -b, --background go to background after startup.\n"
695 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
699 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
700 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
701 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
702 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
708 "Logging and input file:\n"
709 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
710 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
711 " -d, --debug print debug output.\n"
712 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
713 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
714 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
715 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
716 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
717 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
718 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
719 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
722 "Logging and input file:\n"
723 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
724 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
725 " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n"
726 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
727 " -v, --verbose ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
728 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
729 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
730 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
731 " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F "
739 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
741 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
743 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
744 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
746 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
747 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
748 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
750 " -S, --server-response print server response.\n"
751 " --spider don't download anything.\n"
752 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
753 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
754 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
756 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
757 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
761 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
763 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
764 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
765 " -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
767 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
768 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
769 " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
770 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
771 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
772 " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
773 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
774 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
776 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
777 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
783 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
784 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
785 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
786 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
787 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
792 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
793 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
794 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
795 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
796 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
802 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
803 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
804 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
806 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
808 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
809 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
810 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
811 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
812 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
814 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
818 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
819 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
820 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
822 " (obièno dozvoljeno).\n"
823 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
826 " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
827 " --header=STRING umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
828 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
829 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
830 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
832 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
833 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
841 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
842 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
843 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
844 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
849 " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
851 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
852 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
858 "Recursive retrieval:\n"
859 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
860 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
862 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
863 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
864 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
865 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
866 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
870 "Rekurzivno skidanje:\n"
871 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
872 " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za "
874 " --delete-after loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
875 " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
876 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf.\n"
877 " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
878 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
884 "Recursive accept/reject:\n"
885 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
887 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
889 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
891 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
893 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
894 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
896 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
898 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
899 " -L, --relative follow relative links only.\n"
900 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
901 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
902 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
903 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
906 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
907 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
908 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
909 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
910 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
912 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
913 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
914 " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
916 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
918 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
920 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
921 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
922 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
923 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
927 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
928 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
932 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
933 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
937 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
939 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
940 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
941 "GNU General Public License for more details.\n"
943 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
945 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
946 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
947 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
952 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
955 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
959 msgid "%s: %s: invalid command\n"
960 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
964 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
965 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
967 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
968 #. pre-1.5 `--help' page.
969 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
971 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
972 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
975 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
976 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
979 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
980 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
985 msgid "%s: missing URL\n"
986 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
990 msgid "No URLs found in %s.\n"
991 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
998 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1002 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1006 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1007 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1009 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1010 #. redirect_output passes tmp through printf.
1012 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1013 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1015 #: src/mswindows.c:123
1019 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1020 "Execution continued in background.\n"
1021 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1024 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1025 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1026 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1029 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1030 msgid "Continuing in background.\n"
1031 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1033 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1035 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1036 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1038 #: src/mswindows.c:232
1040 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1041 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1043 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1045 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1046 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1050 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1052 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1056 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1057 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1061 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1062 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1066 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1067 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1071 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1072 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1075 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1076 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1085 " [ preskaèem %dK ]"
1088 msgid "Could not find proxy host.\n"
1089 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1093 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1094 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1098 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1099 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1114 "Poku¹avam ponovo.\n"
1119 msgid "Converting %s... "
1120 msgstr "Konvertiram %s... "
1123 msgid "nothing to do.\n"
1124 msgstr "nema posla.\n"
1126 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1128 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1129 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1133 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1134 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1138 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1139 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1143 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1144 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1147 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1148 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1151 msgid "Invalid port specification"
1152 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1155 msgid "Invalid host name"
1156 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1160 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1161 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1163 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1164 #~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
1166 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1167 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1169 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1170 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1172 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1173 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1175 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1176 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"