]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-27 23:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 23:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "nepoznato vrijeme    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Spis        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Direktorij  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Link        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Ne znam     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bajtova)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Duljina: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 #: src/ftp.c:907
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:350
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:357
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
177
178 #: src/ftp.c:364
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Ulogiran!\n"
181
182 #: src/ftp.c:389
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
187 msgid "done.    "
188 msgstr "gotovo.  "
189
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "gotovo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:482
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
198
199 #: src/ftp.c:495
200 msgid "done.  "
201 msgstr "gotovo."
202
203 #: src/ftp.c:501
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
206
207 #: src/ftp.c:596
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
213
214 #. do not CWD
215 #: src/ftp.c:614
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
218
219 #: src/ftp.c:677
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
222
223 #: src/ftp.c:681
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
226
227 #: src/ftp.c:701
228 #, c-format
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
231
232 #: src/ftp.c:752
233 #, c-format
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
236
237 #: src/ftp.c:759
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
240
241 #: src/ftp.c:810
242 msgid ""
243 "\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
248
249 #: src/ftp.c:875
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "No such file `%s'.\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Nema spisa `%s'.\n"
256 "\n"
257
258 #: src/ftp.c:927
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file or directory `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
265 "\n"
266
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1909
272 #, c-format
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1054
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1062
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:1077
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1095
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1160
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2128
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(pok:%2d)"
303
304 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2409
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
311 "\n"
312
313 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:933 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1380
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1395
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1430
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1500
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1507
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
348
349 #. Sizes do not match
350 #: src/ftp.c:1514
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1532
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1549
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1557
371 #, c-format
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
374
375 #: src/ftp.c:1567
376 #, c-format
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1579
381 #, c-format
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1615
391 #, c-format
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1643
396 #, c-format
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
399
400 #: src/ftp.c:1693
401 #, c-format
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
406 #, c-format
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409
410 #. No luck.
411 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
413 #: src/ftp.c:1819
414 #, c-format
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1885
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
422
423 #: src/ftp.c:1890
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
427
428 #: src/getopt.c:675
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
432
433 #: src/getopt.c:700
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
437
438 #: src/getopt.c:705
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
447
448 #. --option
449 #: src/getopt.c:752
450 #, c-format
451 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
452 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
453
454 #. +option or -option
455 #: src/getopt.c:756
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
458 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
459
460 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 #: src/getopt.c:782
462 #, c-format
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
465
466 #: src/getopt.c:785
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 #, c-format
474 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
475 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:862
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
481
482 #: src/getopt.c:880
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
486
487 #: src/host.c:371
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Nepoznat host"
490
491 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
492 #. circumstances.
493 #: src/host.c:375
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
496
497 #: src/host.c:377
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
500
501 #: src/host.c:757
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Tra¾im %s... "
505
506 #: src/host.c:801 src/host.c:830
507 #, c-format
508 msgid "failed: %s.\n"
509 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
510
511 #: src/host.c:810
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
514
515 #: src/host.c:833
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
518
519 #: src/html-url.c:297
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
523
524 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:687
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
532
533 #: src/http.c:1194
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
536
537 #: src/http.c:1402
538 #, c-format
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
541
542 #: src/http.c:1464
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1473
548 #, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1493
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
556
557 #: src/http.c:1540
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
561
562 #: src/http.c:1551
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
565
566 #: src/http.c:1558
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
570
571 #. If we have tried it already, then there is not point
572 #. retrying it.
573 #: src/http.c:1629
574 msgid "Authorization failed.\n"
575 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
576
577 #: src/http.c:1656
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
580
581 #: src/http.c:1689
582 msgid "Malformed status line"
583 msgstr "Deformirana statusna linija"
584
585 #: src/http.c:1691
586 msgid "(no description)"
587 msgstr "(bez opisa)"
588
589 #: src/http.c:1762
590 #, c-format
591 msgid "Location: %s%s\n"
592 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
593
594 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
595 msgid "unspecified"
596 msgstr "nenaznaèen"
597
598 #: src/http.c:1764
599 msgid " [following]"
600 msgstr " [pratim]"
601
602 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
603 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
604 #. after the end of file and the server response with 416.
605 #: src/http.c:1813
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1843
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Duljina: "
621
622 #: src/http.c:1863
623 msgid "ignored"
624 msgstr "zanemarena"
625
626 #: src/http.c:2005
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
631 #. retrieve the file
632 #: src/http.c:2040
633 #, c-format
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
636
637 #: src/http.c:2227
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:2236
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
645
646 #: src/http.c:2246
647 #, c-format
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
650
651 #: src/http.c:2278
652 #, c-format
653 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
654 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
655
656 #: src/http.c:2291
657 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
658 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
659
660 #: src/http.c:2299
661 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
662 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
663
664 #: src/http.c:2322
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
671
672 #: src/http.c:2330
673 #, c-format
674 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
675 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
676
677 #: src/http.c:2335
678 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
679 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
680
681 #: src/http.c:2377
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
688 "\n"
689
690 #: src/http.c:2434
691 #, c-format
692 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
693 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
694
695 #: src/http.c:2443
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2469
705 #, c-format
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
707 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
708
709 #: src/http.c:2483
710 #, c-format
711 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
712 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
713
714 #: src/http.c:2493
715 #, c-format
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
717 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
718
719 #: src/init.c:362
720 #, c-format
721 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
722 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
723
724 #: src/init.c:415 src/netrc.c:277
725 #, c-format
726 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
727 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
728
729 #: src/init.c:433 src/init.c:439
730 #, c-format
731 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
732 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
733
734 #: src/init.c:471
735 #, c-format
736 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
737 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
738
739 #: src/init.c:615
740 #, c-format
741 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
742 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
743
744 #: src/init.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
747 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
748
749 #: src/init.c:704
750 #, c-format
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
752 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
753
754 #: src/init.c:721
755 #, c-format
756 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
757 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
758
759 #: src/init.c:952 src/init.c:971
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
762 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
763
764 #: src/init.c:996
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
768
769 #: src/init.c:1050 src/init.c:1131 src/init.c:1226 src/init.c:1252
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
773
774 #: src/init.c:1079
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
778
779 #: src/init.c:1143
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
783
784 #: src/init.c:1194
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
787 msgstr ""
788 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
789
790 #: src/log.c:777
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
798
799 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
800 #. can do but disable printing completely.
801 #: src/log.c:787
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "%s received.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "dobio %s.\n"
809
810 #: src/log.c:788
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
813 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
814
815 #: src/main.c:368
816 #, c-format
817 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
818 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
819
820 #: src/main.c:380
821 msgid ""
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/main.c:382
829 msgid "Startup:\n"
830 msgstr "Pokretanje:\n"
831
832 #: src/main.c:384
833 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
834 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
835
836 #: src/main.c:386
837 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
838 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
839
840 #: src/main.c:388
841 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
842 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
843
844 #: src/main.c:390
845 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
846 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
847
848 #: src/main.c:394
849 msgid "Logging and input file:\n"
850 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
851
852 #: src/main.c:396
853 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
854 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
855
856 #: src/main.c:398
857 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
858 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
859
860 #: src/main.c:401
861 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
862 msgstr ""
863 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
864 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
865
866 #: src/main.c:404
867 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
868 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
869
870 #: src/main.c:406
871 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
872 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
873
874 #: src/main.c:408
875 msgid ""
876 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
877 msgstr ""
878 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
879
880 #: src/main.c:410
881 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
882 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
883
884 #: src/main.c:412
885 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
886 msgstr ""
887 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
888
889 #: src/main.c:414
890 msgid ""
891 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
892 msgstr ""
893 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
894 "i.\n"
895
896 #: src/main.c:418
897 msgid "Download:\n"
898 msgstr "Dohvat:\n"
899
900 #: src/main.c:420
901 msgid ""
902 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
903 "unlimits).\n"
904 msgstr ""
905 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
906 "bezbroj).\n"
907
908 #: src/main.c:422
909 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
910 msgstr ""
911 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
912 "odbijeno.\n"
913
914 #: src/main.c:424
915 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
916 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
917
918 #: src/main.c:426
919 msgid ""
920 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
921 "                                 existing files.\n"
922 msgstr ""
923 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
924
925 #: src/main.c:429
926 msgid ""
927 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
928 "file.\n"
929 msgstr ""
930 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
931
932 #: src/main.c:431
933 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
934 msgstr ""
935 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
936
937 #: src/main.c:433
938 msgid ""
939 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 "                                 local.\n"
941 msgstr ""
942 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
943
944 #: src/main.c:436
945 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
946 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
947
948 #: src/main.c:438
949 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
950 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
951
952 #: src/main.c:440
953 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
954 msgstr ""
955 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
956
957 #: src/main.c:442
958 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
959 msgstr ""
960 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
961
962 #: src/main.c:444
963 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
966
967 #: src/main.c:446
968 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
969 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
970
971 #: src/main.c:448
972 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
973 msgstr ""
974 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
975
976 #: src/main.c:450
977 msgid ""
978 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
979 "retrieval.\n"
980 msgstr ""
981 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
982 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
983
984 #: src/main.c:452
985 msgid ""
986 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
987 "retrievals.\n"
988 msgstr ""
989 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
990 "gdje\n"
991 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
992
993 #: src/main.c:454
994 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
995 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
996
997 #: src/main.c:456
998 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1000
1001 #: src/main.c:458
1002 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1005
1006 #: src/main.c:460
1007 msgid ""
1008 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 "host.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1012 "bind.\n"
1013
1014 #: src/main.c:462
1015 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1016 msgstr ""
1017 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1018 "sekundi.\n"
1019
1020 #: src/main.c:464
1021 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1023
1024 #: src/main.c:466
1025 msgid ""
1026 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1027 "allows.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1030 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1031
1032 #: src/main.c:469
1033 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1034 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1035
1036 #: src/main.c:471
1037 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1038 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1039
1040 #: src/main.c:473
1041 msgid ""
1042 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1043 "family,\n"
1044 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1045 msgstr ""
1046 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1047 "jednoj\n"
1048 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1049
1050 #: src/main.c:479
1051 msgid "Directories:\n"
1052 msgstr "Direktoriji:\n"
1053
1054 #: src/main.c:481
1055 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1056 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1057
1058 #: src/main.c:483
1059 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1060 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1061
1062 #: src/main.c:485
1063 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1066 "poslu¾itelja.\n"
1067
1068 #: src/main.c:487
1069 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1070 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1071
1072 #: src/main.c:489
1073 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1074 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1075
1076 #: src/main.c:491
1077 msgid ""
1078 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1079 "components.\n"
1080 msgstr ""
1081 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1082 "direktorija.\n"
1083
1084 #: src/main.c:495
1085 msgid "HTTP options:\n"
1086 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1087
1088 #: src/main.c:497
1089 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1090 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1091
1092 #: src/main.c:499
1093 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1094 msgstr "       --http-passwd=ZAPORKA   ¹alji ZAPORKU.\n"
1095
1096 #: src/main.c:501
1097 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1098 msgstr ""
1099 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1100 "podatke.\n"
1101
1102 #: src/main.c:503
1103 msgid ""
1104 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgstr ""
1106 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1107 "html'.\n"
1108
1109 #: src/main.c:505
1110 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1113
1114 #: src/main.c:507
1115 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1116 msgstr ""
1117 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1118
1119 #: src/main.c:509
1120 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1123
1124 #: src/main.c:511
1125 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1126 msgstr "       --proxy-passwd=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1127
1128 #: src/main.c:513
1129 msgid ""
1130 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 "request.\n"
1132 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1133
1134 #: src/main.c:515
1135 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1136 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1137
1138 #: src/main.c:517
1139 msgid ""
1140 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 msgstr ""
1142 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1143 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1144
1145 #: src/main.c:519
1146 msgid ""
1147 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1148 "connections).\n"
1149 msgstr ""
1150 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1151 "alive).\n"
1152
1153 #: src/main.c:521
1154 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1155 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1156
1157 #: src/main.c:523
1158 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1161
1162 #: src/main.c:525
1163 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1164 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1165
1166 #: src/main.c:527
1167 msgid ""
1168 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1169 "cookies.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1172 "\"session\".\n"
1173
1174 #: src/main.c:529
1175 msgid ""
1176 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1177 "data.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1180 "zahtjevu.\n"
1181
1182 #: src/main.c:531
1183 msgid ""
1184 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1187
1188 #: src/main.c:536
1189 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1190 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1191
1192 #: src/main.c:538
1193 msgid ""
1194 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1195 "SSLv3,\n"
1196 "                                and TLSv1.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --secure-protocol=PR     izaberi SSL protokol, jedno od auto, SSLv2,\n"
1199 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1200
1201 #: src/main.c:541
1202 msgid ""
1203 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1204 msgstr "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1205
1206 #: src/main.c:543
1207 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1208 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1209
1210 #: src/main.c:545
1211 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1213
1214 #: src/main.c:547
1215 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1216 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1217
1218 #: src/main.c:549
1219 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1220 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1221
1222 #: src/main.c:551
1223 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1224 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1225
1226 #: src/main.c:553
1227 msgid ""
1228 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1229 "stored.\n"
1230 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1231
1232 #: src/main.c:555
1233 msgid ""
1234 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1235 "PRNG.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-ovog\n"
1238 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1239
1240 #: src/main.c:557
1241 msgid ""
1242 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1243 "data.\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumiènim\n"
1246 "                                podacima.\n"
1247
1248 #: src/main.c:562
1249 msgid "FTP options:\n"
1250 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1251
1252 #: src/main.c:564
1253 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1256
1257 #: src/main.c:566
1258 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1261
1262 #: src/main.c:568
1263 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1264 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1265
1266 #: src/main.c:570
1267 msgid ""
1268 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1269 "dir).\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1272 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1273
1274 #: src/main.c:572
1275 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1278 "om.\n"
1279
1280 #: src/main.c:576
1281 msgid "Recursive download:\n"
1282 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1283
1284 #: src/main.c:578
1285 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1286 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1287
1288 #: src/main.c:580
1289 msgid ""
1290 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1291 "infinite).\n"
1292 msgstr ""
1293 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1294
1295 #: src/main.c:582
1296 msgid ""
1297 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1298 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1299
1300 #: src/main.c:584
1301 msgid ""
1302 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1303 "files.\n"
1304 msgstr ""
1305 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1306 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1307
1308 #: src/main.c:586
1309 msgid ""
1310 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1311 msgstr ""
1312 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1313 "orig.\n"
1314
1315 #: src/main.c:588
1316 msgid ""
1317 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1318 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1319
1320 #: src/main.c:590
1321 msgid ""
1322 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1323 "page.\n"
1324 msgstr ""
1325 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1326 "a.\n"
1327
1328 #: src/main.c:592
1329 msgid ""
1330 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1331 "comments.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1334
1335 #: src/main.c:596
1336 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1337 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1338
1339 #: src/main.c:598
1340 msgid ""
1341 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1342 "extensions.\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1345 "nastavaka.\n"
1346
1347 #: src/main.c:600
1348 msgid ""
1349 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1350 "extensions.\n"
1351 msgstr ""
1352 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1353 "nastavaka.\n"
1354
1355 #: src/main.c:602
1356 msgid ""
1357 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1358 "domains.\n"
1359 msgstr ""
1360 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1361 "domena.\n"
1362
1363 #: src/main.c:604
1364 msgid ""
1365 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1366 "domains.\n"
1367 msgstr ""
1368 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1369
1370 #: src/main.c:606
1371 msgid ""
1372 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1373 msgstr ""
1374 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1375
1376 #: src/main.c:608
1377 msgid ""
1378 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1379 "tags.\n"
1380 msgstr ""
1381 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1382
1383 #: src/main.c:610
1384 msgid ""
1385 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1386 "tags.\n"
1387 msgstr ""
1388 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1389
1390 #: src/main.c:612
1391 msgid ""
1392 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1395 "rekurzivnom\n"
1396 "                                   dohvatu.\n"
1397
1398 #: src/main.c:614
1399 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1400 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1401
1402 #: src/main.c:616
1403 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1406 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1407
1408 #: src/main.c:618
1409 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1410 msgstr ""
1411 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1412 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1413
1414 #: src/main.c:620
1415 msgid ""
1416 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1417 msgstr ""
1418 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1419 "trenutnog.\n"
1420
1421 #: src/main.c:624
1422 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1423 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1424
1425 #: src/main.c:629
1426 #, c-format
1427 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1428 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1429
1430 #: src/main.c:643
1431 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433
1434 #: src/main.c:645
1435 msgid ""
1436 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1437 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1438 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1439 "GNU General Public License for more details.\n"
1440 msgstr ""
1441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1444 "GNU General Public License for more details.\n"
1445 "\n"
1446 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1447 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1448 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1449 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1450
1451 #: src/main.c:650
1452 msgid ""
1453 "\n"
1454 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1458
1459 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1460 #. pre-1.5 `--help' page.
1461 #: src/main.c:696 src/main.c:765 src/main.c:844
1462 #, c-format
1463 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1464 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1465
1466 #: src/main.c:762
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1469 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1470
1471 #: src/main.c:815
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1474 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1475
1476 #: src/main.c:821
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1479 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1480
1481 #: src/main.c:829
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1484 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1485
1486 #. No URL specified.
1487 #: src/main.c:839
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: missing URL\n"
1490 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1491
1492 #: src/main.c:948
1493 #, c-format
1494 msgid "No URLs found in %s.\n"
1495 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1496
1497 #: src/main.c:957
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "FINISHED --%s--\n"
1502 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "ZAVR©IO --%s--\n"
1506 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1507
1508 #: src/main.c:963
1509 #, c-format
1510 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1511 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1512
1513 #: src/mswindows.c:235
1514 #, c-format
1515 msgid "Continuing in background.\n"
1516 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1517
1518 #: src/mswindows.c:427
1519 #, c-format
1520 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1521 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1522
1523 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1524 #, c-format
1525 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1526 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1527
1528 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1531 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1532
1533 #: src/netrc.c:385
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1536 msgstr ""
1537 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1538
1539 #: src/netrc.c:416
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1543
1544 #: src/netrc.c:480
1545 #, c-format
1546 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1547 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1548
1549 #: src/netrc.c:490
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1552 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1553
1554 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1555 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1556 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1557 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1558 #: src/openssl.c:124
1559 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1560 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1561
1562 #: src/openssl.c:211
1563 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1564 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1565
1566 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1567 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1568 #. digits in the skipped amount in K.
1569 #: src/progress.c:243
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%*s[ skipping %dK ]"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1577
1578 #: src/progress.c:410
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1581 msgstr ""
1582 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1583
1584 #: src/recur.c:377
1585 #, c-format
1586 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1587 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1588
1589 #: src/res.c:548
1590 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1591 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1592
1593 #: src/retr.c:638
1594 #, c-format
1595 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1596 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1597
1598 #: src/retr.c:646
1599 #, c-format
1600 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1601 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1602
1603 #: src/retr.c:731
1604 #, c-format
1605 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1606 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1607
1608 #: src/retr.c:856
1609 msgid ""
1610 "Giving up.\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Odustajem.\n"
1614 "\n"
1615
1616 #: src/retr.c:856
1617 msgid ""
1618 "Retrying.\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Poku¹avam ponovo.\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: src/url.c:642
1625 msgid "No error"
1626 msgstr "Nema gre¹ke"
1627
1628 #: src/url.c:644
1629 msgid "Unsupported scheme"
1630 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1631
1632 #: src/url.c:646
1633 msgid "Empty host"
1634 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1635
1636 #: src/url.c:648
1637 msgid "Bad port number"
1638 msgstr "Neispravan broj porta"
1639
1640 #: src/url.c:650
1641 msgid "Invalid user name"
1642 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1643
1644 #: src/url.c:652
1645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1646 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1647
1648 #: src/url.c:654
1649 msgid "IPv6 addresses not supported"
1650 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1651
1652 #: src/url.c:656
1653 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1655
1656 #. parent, no error
1657 #: src/utils.c:346
1658 #, c-format
1659 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1660 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1661
1662 #: src/utils.c:390
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1665 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1666
1667 #: src/xmalloc.c:72
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1670 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"