1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
50 #: src/convert.c:219 src/convert.c:243
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:886 src/ftp-ls.c:888
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "nepoznato vrijeme "
128 msgstr " (%s bajtova)"
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1750
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostalo"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1754
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostalo"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
252 "No such file `%s'.\n"
261 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1806
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
299 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2025
304 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2306
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n\n"
311 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:838
313 msgid "Removing %s.\n"
314 msgstr "Bri¹em %s.\n"
318 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
319 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
323 msgid "Removed `%s'.\n"
324 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
328 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
329 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
331 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
337 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
339 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
345 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
347 #. Sizes do not match
351 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
353 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
357 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
362 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
370 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
371 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
375 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
376 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
380 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
381 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
385 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
386 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
390 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
391 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
395 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
396 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
401 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
403 #: src/ftp.c:1758 src/ftp.c:1772
405 msgid "Rejecting `%s'.\n"
406 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
410 #. reason that nothing was retrieved.
413 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
414 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
419 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
424 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
426 #. Still not enough randomness, most likely because neither
427 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
428 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
429 #. cryptographically weak, but people who care about strong
430 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
431 #. specify their own source of randomness anyway.
432 #: src/gen_sslfunc.c:108
433 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
434 msgstr "Upozorenje: koristi se slab zametak generatora slucajnih brojeva.\n"
436 #: src/gen_sslfunc.c:168
437 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
438 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
455 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
466 #. +option or -option
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
501 msgstr "Nepoznat host"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Tra¾im %s... "
518 #: src/host.c:769 src/host.c:790
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
531 #: src/html-url.c:297
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
536 #: src/http.c:340 src/http.c:1469
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
547 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
548 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
552 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
553 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
555 #: src/http.c:1124 src/http.c:1131
556 msgid "Trying without the specified certificate\n"
557 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
561 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
562 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
566 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
567 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
571 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
572 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
576 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
577 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
581 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
582 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
590 msgid "No data received.\n"
591 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
595 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
596 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
598 #. If we have tried it already, then there is not point
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
605 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
609 msgid "Malformed status line"
610 msgstr "Deformirana statusna linija"
613 msgid "(no description)"
618 msgid "Location: %s%s\n"
619 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
621 #: src/http.c:1664 src/http.c:1760
629 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
630 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
631 #. after the end of file and the server response with 416.
635 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
639 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
642 #. No need to print this output if the body won't be
643 #. downloaded at all, or if the original server response is
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
657 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
661 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
666 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
680 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
681 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
684 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
685 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
688 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
689 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
701 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
702 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
705 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
706 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
713 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n\n"
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
723 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
725 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n\n"
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
730 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
747 #: src/init.c:394 src/netrc.c:277
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
752 #: src/init.c:412 src/init.c:418
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
775 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
782 #: src/init.c:925 src/init.c:944
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
822 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
823 #. can do but disable printing completely.
829 msgstr "\ndobio %s.\n"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
851 msgstr "Pokretanje:\n"
854 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
858 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
862 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
866 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
874 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
878 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
882 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
884 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
885 " ispravljanju gre¹aka.\n"
888 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
889 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
892 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
893 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
897 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
908 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
912 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
923 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
926 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
930 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
932 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
936 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
937 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
941 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
944 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
948 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
951 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
954 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
956 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
960 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
963 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
966 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
967 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
970 msgid " --spider don't download anything.\n"
971 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
974 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
976 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
979 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
984 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
986 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
989 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
990 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
993 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
995 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
999 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1002 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1003 " poku¹aja dohvata.\n"
1007 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1010 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1012 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1015 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1016 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1019 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1020 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1023 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1025 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1029 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1032 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1036 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1038 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1042 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1047 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1050 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1051 " koje dopu¹ta OS.\n"
1054 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1058 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1062 msgid "Directories:\n"
1063 msgstr "Direktoriji:\n"
1066 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1067 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1070 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1071 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1074 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1076 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1080 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1084 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1089 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1092 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1096 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1100 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1101 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1104 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1105 msgstr " --http-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU.\n"
1108 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1110 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1115 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1117 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1121 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1123 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1126 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1128 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1131 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1133 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1136 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1137 msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1141 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1143 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1146 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1147 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1151 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1153 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1158 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1161 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1165 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1166 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1169 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1171 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1174 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1175 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1179 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1182 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1187 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1190 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1195 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1197 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1200 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1201 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1204 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1205 msgstr " --sslcertfile=SPIS opcionalna ovjera klijenta.\n"
1208 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1209 msgstr " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1212 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1213 msgstr " --egd-file=SPIS spis EGD socketa.\n"
1216 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1218 " --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1221 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1222 msgstr " --sslcafile=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1226 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1229 " --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1233 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1235 " --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1240 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1241 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1243 " --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1244 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1247 msgid "FTP options:\n"
1248 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1251 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1253 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1256 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1258 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1261 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1266 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1269 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1270 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1273 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1275 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1279 msgid "Recursive download:\n"
1280 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1283 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1284 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1288 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1291 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1295 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1296 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1300 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1303 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1304 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1308 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1315 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1316 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1320 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1323 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1328 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1331 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1334 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1339 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1342 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1347 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1350 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1355 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1358 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1363 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1366 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1370 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1372 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1376 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1379 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1383 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1386 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1390 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1392 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1397 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1398 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1401 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1403 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1404 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1407 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1409 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1410 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1414 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1416 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1420 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1429 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1430 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1437 "GNU General Public License for more details.\n"
1439 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1440 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1441 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1442 "GNU General Public License for more details.\n"
1444 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1445 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1446 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1447 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1452 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1455 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1457 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1458 #. pre-1.5 `--help' page.
1459 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1461 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1462 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1466 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1467 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1471 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1472 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1476 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1477 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1481 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1482 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1484 #. No URL specified.
1487 msgid "%s: missing URL\n"
1488 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1492 msgid "No URLs found in %s.\n"
1493 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1500 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1504 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1508 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1509 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1511 #: src/mswindows.c:235
1513 msgid "Continuing in background.\n"
1514 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1516 #: src/mswindows.c:427
1518 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1519 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1521 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1523 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1524 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1526 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1528 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1529 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1533 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1535 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1539 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1540 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1544 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1545 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1549 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1550 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1552 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1553 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1554 #. digits in the skipped amount in K.
1555 #: src/progress.c:243
1559 "%*s[ skipping %dK ]"
1562 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1564 #: src/progress.c:410
1566 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1568 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1572 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1573 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1576 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1577 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1581 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1582 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1586 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1587 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1591 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1592 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1607 "Poku¹avam ponovo.\n"
1612 msgstr "Nema gre¹ke"
1615 msgid "Unsupported scheme"
1616 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1620 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1623 msgid "Bad port number"
1624 msgstr "Neispravan broj porta"
1627 msgid "Invalid user name"
1628 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1632 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1635 msgid "IPv6 addresses not supported"
1636 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1639 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1640 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1645 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1646 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1650 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1651 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1655 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1656 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1660 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1663 #~ "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
1665 #~ msgid " [%s to go]"
1666 #~ msgstr " [jo¹ %s]"
1668 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1669 #~ msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
1673 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1674 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1678 #~ "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
1679 #~ "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
1682 #~ msgid " (%s to go)"
1683 #~ msgstr " (jo¹ %s)"
1685 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1686 #~ msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"