1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
23 msgstr "nepoznato vrijeme "
44 msgstr " (%s bajtova)"
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logiram se kao %s ... "
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
124 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
128 msgid "==> CWD not required.\n"
129 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
132 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
133 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
136 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
137 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
141 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
142 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
146 msgid "Bind error (%s).\n"
147 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
150 msgid "Invalid PORT.\n"
151 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
156 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
164 "No such file `%s'.\n"
167 "Nema datoteke `%s'.\n"
173 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
179 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
184 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
190 msgid " (unauthoritative)\n"
191 msgstr " (neautorizirana)\n"
195 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
196 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
200 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
201 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
204 msgid "Control connection closed.\n"
205 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
208 msgid "Data transfer aborted.\n"
209 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
213 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
214 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
216 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
217 #, c-format, ycp-format
221 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
224 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
230 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
232 msgid "Removing %s.\n"
233 msgstr "Uklanjam %s.\n"
237 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
238 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
242 msgid "Removed `%s'.\n"
243 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
247 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
248 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
250 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
253 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
259 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
260 msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
262 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
264 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
265 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
268 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
269 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
274 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
282 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
283 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
287 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
288 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
292 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
293 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
297 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
298 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
302 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
303 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
307 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
308 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
312 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
313 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
317 msgid "Rejecting `%s'.\n"
318 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
321 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
322 #. reason that nothing was retrieved.
325 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
326 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
331 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
336 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
341 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
346 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
356 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
364 #. +option or -option
367 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
368 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
370 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
374 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
376 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
380 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
384 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
385 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
407 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
424 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
425 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
426 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
430 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
431 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
435 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
436 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
440 msgid "%s request sent, awaiting response... "
441 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
444 msgid "End of file while parsing headers.\n"
445 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
449 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
450 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
453 msgid "No data received"
454 msgstr "Podaci nisu primljeni"
457 msgid "Malformed status line"
458 msgstr "Deformirana statusna linija"
461 msgid "(no description)"
465 msgid "Authorization failed.\n"
466 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
469 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
470 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
474 msgid "Location: %s%s\n"
475 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
477 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
485 #. No need to print this output if the body won't be
486 #. downloaded at all, or if the original server response is
502 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
503 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
505 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
509 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
510 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
514 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
515 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
519 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
520 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
524 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
525 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
528 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
529 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
532 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
533 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
536 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
537 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
545 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
556 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
559 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
564 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
565 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
574 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
575 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
577 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
579 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
580 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
582 #: src/init.c:350 src/init.c:356
584 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
585 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
589 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
590 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
594 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
595 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
599 msgid "%s: Out of memory.\n"
600 msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
604 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
605 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
614 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
615 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
617 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
619 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
620 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
622 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
624 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
625 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
630 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
634 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
635 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
637 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
638 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
642 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
646 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
652 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
653 " -h, --help print this help.\n"
654 " -b, --background go to background after startup.\n"
655 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
659 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
660 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
661 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
662 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
667 "Logging and input file:\n"
668 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
669 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
670 " -d, --debug print debug output.\n"
671 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
672 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
673 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
674 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
675 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
676 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
679 "Logging and input file:\n"
680 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
681 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
682 " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n"
683 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
684 " -v, --verbose ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
685 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
686 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
687 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
688 " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F "
695 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
697 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
699 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
700 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
702 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
703 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
704 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
705 " -S, --server-response print server response.\n"
706 " --spider don't download anything.\n"
707 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
708 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
709 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
711 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
712 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
716 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za bind.\n"
717 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
718 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
719 " -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi .#\n"
720 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
721 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
722 " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
723 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
724 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
725 " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
726 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
727 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
728 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
729 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
735 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
736 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
737 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
738 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
739 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
744 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
745 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
746 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
747 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
748 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
754 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
755 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
756 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
758 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
760 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
761 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
762 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
763 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
764 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
765 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
766 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
770 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
771 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
772 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
774 " (obièno dozvoljeno).\n"
775 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
778 " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
779 " --header=STRING umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
780 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
781 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
782 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
784 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
785 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
792 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
794 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
795 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
799 " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
801 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
802 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
807 "Recursive retrieval:\n"
808 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
809 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
811 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
812 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
813 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
814 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
816 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
817 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
821 "Rekurzivno skidanje:\n"
822 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
823 " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za "
825 " --delete-after loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
826 " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
827 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf.\n"
828 " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
829 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
835 "Recursive accept/reject:\n"
836 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
838 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
840 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
842 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
844 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
845 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
847 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
849 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
850 " -L, --relative follow relative links only.\n"
851 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
852 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
853 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
854 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
857 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
858 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
859 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
860 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
861 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
863 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
864 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
865 " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
867 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
869 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
871 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
872 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
873 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
874 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
879 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
883 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
884 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
896 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
897 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
898 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
903 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
906 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
910 msgid "%s: %s: invalid command\n"
911 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
915 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
916 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
918 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
919 #. pre-1.5 `--help' page.
920 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
922 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
923 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
926 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
927 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
930 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
931 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
936 msgid "%s: missing URL\n"
937 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
941 msgid "No URLs found in %s.\n"
942 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
949 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
953 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
957 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
958 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
960 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
961 #. redirect_output passes tmp through printf.
963 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
964 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
966 #: src/mswindows.c:118
970 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
971 "Execution continued in background.\n"
972 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
976 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
977 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
980 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
981 msgid "Continuing in background.\n"
982 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
984 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
986 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
987 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
989 #: src/mswindows.c:227
991 msgid "Starting WinHelp %s\n"
992 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
994 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
996 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
997 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1001 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1003 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1007 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1008 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1012 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1013 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1017 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1018 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1022 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1023 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1026 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1027 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1036 " [ preskaèem %dK ]"
1039 msgid "Could not find proxy host.\n"
1040 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1044 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1045 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1049 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1050 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1065 "Poku¹avam ponovo.\n"
1070 msgid "Converting %s... "
1071 msgstr "Konvertiram %s... "
1074 msgid "nothing to do.\n"
1075 msgstr "nema posla.\n"
1077 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1079 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1080 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1084 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1085 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1089 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1090 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1094 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1095 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1098 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1099 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1102 msgid "Invalid port specification"
1103 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1106 msgid "Invalid host name"
1107 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1111 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1112 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1114 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1115 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1117 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1118 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1120 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1121 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"