1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "nepoznato vrijeme "
127 msgstr " (%s bajtova)"
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s preostaje"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nepouzdano)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
155 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
165 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
189 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
211 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
215 msgid "==> CWD not required.\n"
216 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
219 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
220 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
223 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
224 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
228 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
229 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
233 msgid "Bind error (%s).\n"
234 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
237 msgid "Invalid PORT.\n"
238 msgstr "Neispravan PORT.\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
251 "No such file `%s'.\n"
260 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
266 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
267 #. what functions like unique_create typically do)
268 #. because we told the user we'd use this name.
269 #. Instead, return and retry the download.
270 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
272 msgid "%s has sprung into existence.\n"
273 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
277 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
278 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
282 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
283 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
286 msgid "Control connection closed.\n"
287 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
290 msgid "Data transfer aborted.\n"
291 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
295 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
296 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
298 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
303 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
306 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
312 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
314 msgid "Removing %s.\n"
315 msgstr "Bri¹em %s.\n"
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
337 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
339 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
345 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
347 #. Sizes do not match
351 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
353 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
357 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
362 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
370 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
371 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
375 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
376 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
380 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
381 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
385 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
386 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
390 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
391 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
395 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
396 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
401 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
403 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
405 msgid "Rejecting `%s'.\n"
406 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
410 #. reason that nothing was retrieved.
413 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
414 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
419 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
424 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
487 msgstr "Nepoznat host"
489 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Tra¾im %s... "
504 #: src/host.c:799 src/host.c:828
506 msgid "failed: %s.\n"
507 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
517 #: src/html-url.c:298
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
522 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
529 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
533 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
542 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
543 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
553 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
561 msgid "No data received.\n"
562 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
569 #. If the authentication header is missing or
570 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
572 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
573 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
576 msgid "Authorization failed.\n"
577 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
580 msgid "Malformed status line"
581 msgstr "Deformirana statusna linija"
584 msgid "(no description)"
589 msgid "Location: %s%s\n"
590 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
592 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
600 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
601 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
602 #. after the end of file and the server response with 416.
606 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
610 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
613 #. No need to print this output if the body won't be
614 #. downloaded at all, or if the original server response is
625 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
626 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
628 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
632 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
633 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
640 #. Another fatal error.
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
668 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
672 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
673 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
676 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
677 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
682 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
685 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
690 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
691 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
696 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
699 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
705 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
709 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
710 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
715 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
719 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
720 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
722 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
724 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
725 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
729 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
730 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
734 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
739 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
745 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
749 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
750 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
755 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
760 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
764 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
765 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
767 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
769 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
775 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
777 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
779 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
804 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
806 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
807 #. can do but disable printing completely.
819 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
820 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
824 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
825 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
829 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
832 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
837 msgstr "Pokretanje:\n"
840 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
841 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
844 msgid " -h, --help print this help.\n"
845 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
848 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
849 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
852 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
853 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
856 msgid "Logging and input file:\n"
857 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
860 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
861 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
864 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
865 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
868 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
870 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
871 " ispravljanju gre¹aka.\n"
874 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
875 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
878 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
879 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
882 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
883 msgstr " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
886 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
887 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
890 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
891 msgstr " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
894 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
895 msgstr " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -i.\n"
902 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
903 msgstr " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za bezbroj).\n"
906 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
907 msgstr " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje odbijeno.\n"
910 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
911 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
915 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
917 msgstr " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
920 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
921 msgstr " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
924 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
925 msgstr " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
929 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
931 msgstr " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
934 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
935 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
938 msgid " --spider don't download anything.\n"
939 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
942 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
943 msgstr " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
946 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
947 msgstr " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
950 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
951 msgstr " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
954 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
955 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
958 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
959 msgstr " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
962 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
964 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
965 " poku¹aja dohvata.\n"
968 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
970 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, gdje\n"
971 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
974 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
975 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
978 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
979 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
982 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
983 msgstr " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
986 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
987 msgstr " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za bind.\n"
990 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
991 msgstr " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u sekundi.\n"
994 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
995 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
998 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1000 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1001 " koje dopu¹ta OS.\n"
1004 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1005 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1008 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1009 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1013 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1014 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1016 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, jednoj\n"
1017 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1020 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1021 msgstr " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1024 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1025 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1028 msgid "Directories:\n"
1029 msgstr "Direktoriji:\n"
1032 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1033 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1036 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1037 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1040 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1041 msgstr " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu poslu¾itelja.\n"
1044 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1045 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1048 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1049 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1052 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1053 msgstr " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti direktorija.\n"
1056 msgid "HTTP options:\n"
1057 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1060 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1061 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1064 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1065 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1068 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1069 msgstr " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane podatke.\n"
1072 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1073 msgstr " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `.html'.\n"
1076 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1077 msgstr " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1080 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1081 msgstr " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1084 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1085 msgstr " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1088 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1089 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1092 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1093 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1096 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1097 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1100 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1102 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1106 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1107 msgstr " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-alive).\n"
1110 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1111 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1114 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1115 msgstr " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1118 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1119 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1122 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1123 msgstr " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na \"session\".\n"
1126 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1127 msgstr " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u zahtjevu.\n"
1130 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1131 msgstr " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1134 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1135 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1139 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1140 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1142 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, SSLv2,\n"
1143 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1146 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1147 msgstr " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1150 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1151 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1154 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1155 msgstr " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1158 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1159 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1162 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1163 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1166 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1167 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1170 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1171 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1174 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1176 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-ovog\n"
1177 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1180 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1182 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumiènim\n"
1186 msgid "FTP options:\n"
1187 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1190 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1191 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1194 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1195 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1198 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1199 msgstr " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1202 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1203 msgstr " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1206 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1207 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1210 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1212 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1213 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1216 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1217 msgstr " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
1220 msgid "Recursive download:\n"
1221 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1224 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1225 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1228 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1229 msgstr " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1232 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1233 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1236 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1238 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1239 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1242 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1243 msgstr " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X.orig.\n"
1247 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1248 msgstr " -m, --mirror kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1251 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1252 msgstr " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-a.\n"
1255 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1256 msgstr " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1259 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1260 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1263 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1264 msgstr " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1267 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1268 msgstr " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih nastavaka.\n"
1271 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1272 msgstr " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih domena.\n"
1275 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1276 msgstr " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1279 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1280 msgstr " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1283 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1284 msgstr " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1287 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1288 msgstr " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1291 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1293 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri rekurzivnom\n"
1297 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1298 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1301 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1303 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1304 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1307 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1309 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1310 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1313 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1314 msgstr " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad trenutnog.\n"
1317 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1318 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1322 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1323 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1326 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1327 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1331 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1332 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1333 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1334 "GNU General Public License for more details.\n"
1336 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1337 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1338 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1339 "GNU General Public License for more details.\n"
1341 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1342 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1343 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1344 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1349 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1352 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1354 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1355 #. pre-1.5 `--help' page.
1356 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1358 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1359 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1363 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1364 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1368 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1369 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1373 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1374 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1378 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1379 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1381 #. No URL specified.
1384 msgid "%s: missing URL\n"
1385 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1389 msgid "No URLs found in %s.\n"
1390 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1397 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1401 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1405 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1406 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1408 #: src/mswindows.c:235
1410 msgid "Continuing in background.\n"
1411 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1413 #: src/mswindows.c:427
1415 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1416 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1418 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1420 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1421 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1423 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1425 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1426 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1430 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1431 msgstr "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1435 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1436 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1440 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1441 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1445 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1446 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1448 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1449 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1450 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1451 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1452 #: src/openssl.c:121
1453 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1454 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1456 #: src/openssl.c:181
1457 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1458 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1460 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1461 #. him about problems with the server's certificate.
1462 #: src/openssl.c:404
1466 #: src/openssl.c:404
1470 #: src/openssl.c:412
1472 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1473 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1475 #: src/openssl.c:434
1477 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1478 msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1480 #: src/openssl.c:457
1482 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1483 msgstr "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1485 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1486 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1487 #. digits in the skipped amount in K.
1488 #: src/progress.c:243
1492 "%*s[ skipping %dK ]"
1495 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1497 #: src/progress.c:410
1499 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1500 msgstr "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1504 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1505 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1508 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1509 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1513 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1514 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1518 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1519 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1523 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1524 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1539 "Poku¹avam ponovo.\n"
1544 msgstr "Nema gre¹ke"
1547 msgid "Unsupported scheme"
1548 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1555 msgid "Bad port number"
1556 msgstr "Neispravan broj porta"
1559 msgid "Invalid user name"
1560 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1563 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1564 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1567 msgid "IPv6 addresses not supported"
1568 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1571 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1572 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1577 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1578 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1582 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1583 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1587 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1588 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1590 #~ msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
1591 #~ msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
1593 #~ msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
1594 #~ msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
1596 #~ msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
1597 #~ msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
1600 #~ "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1602 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1605 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1606 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1608 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1609 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"
1611 #~ msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1612 #~ msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1614 #~ msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1615 #~ msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1617 #~ msgid "Cannot open %s: %s"
1618 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1620 #~ msgid "Invalid host name"
1621 #~ msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"