]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "nepoznato vrijeme    "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Spis        "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Direktorij  "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Link        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Ne znam     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s bajtova)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Duljina: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) preostaje"
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s preostaje"
143
144 #: src/ftp.c:240
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nepouzdano)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:315
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
155 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
156 #: src/ftp.c:867
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
159
160 #: src/ftp.c:335
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
165 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
168
169 #: src/ftp.c:348
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
172
173 #: src/ftp.c:354
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
176
177 #: src/ftp.c:360
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Ulogiran!\n"
180
181 #: src/ftp.c:382
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
184
185 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
186 msgid "done.    "
187 msgstr "gotovo.  "
188
189 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "gotovo.\n"
192
193 #: src/ftp.c:470
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
197
198 #: src/ftp.c:482
199 msgid "done.  "
200 msgstr "gotovo."
201
202 #: src/ftp.c:488
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
205
206 #: src/ftp.c:581
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
212
213 #. do not CWD
214 #: src/ftp.c:596
215 msgid "==> CWD not required.\n"
216 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
217
218 #: src/ftp.c:655
219 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
220 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
221
222 #: src/ftp.c:659
223 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
224 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
225
226 #: src/ftp.c:677
227 #, c-format
228 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
229 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
230
231 #: src/ftp.c:725
232 #, c-format
233 msgid "Bind error (%s).\n"
234 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
235
236 #: src/ftp.c:731
237 msgid "Invalid PORT.\n"
238 msgstr "Neispravan PORT.\n"
239
240 #: src/ftp.c:777
241 msgid ""
242 "\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
247
248 #: src/ftp.c:838
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "No such file `%s'.\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Nema spisa `%s'.\n"
255 "\n"
256
257 #: src/ftp.c:885
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file or directory `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
264 "\n"
265
266 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
267 #. what functions like unique_create typically do)
268 #. because we told the user we'd use this name.
269 #. Instead, return and retry the download.
270 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
271 #, c-format
272 msgid "%s has sprung into existence.\n"
273 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1009
276 #, c-format
277 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
278 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1017
281 #, c-format
282 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
283 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
284
285 #: src/ftp.c:1032
286 msgid "Control connection closed.\n"
287 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1050
290 msgid "Data transfer aborted.\n"
291 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1115
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
296 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
299 #, c-format
300 msgid "(try:%2d)"
301 msgstr "(pok:%2d)"
302
303 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
310 "\n"
311
312 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
313 #, c-format
314 msgid "Removing %s.\n"
315 msgstr "Bri¹em %s.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1333
318 #, c-format
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1348
323 #, c-format
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1383
328 #, c-format
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
331
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
333 #. are both equal.
334 #: src/ftp.c:1453
335 #, c-format
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
337 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
338
339 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
340 #: src/ftp.c:1460
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
344 "\n"
345 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
346
347 #. Sizes do not match
348 #: src/ftp.c:1467
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1485
356 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
357 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1502
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1510
369 #, c-format
370 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
371 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
372
373 #: src/ftp.c:1520
374 #, c-format
375 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
376 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1532
379 #, c-format
380 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
381 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1541
384 #, c-format
385 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
386 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1568
389 #, c-format
390 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
391 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1596
394 #, c-format
395 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
396 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
397
398 #: src/ftp.c:1646
399 #, c-format
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
401 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
404 #, c-format
405 msgid "Rejecting `%s'.\n"
406 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
407
408 #. No luck.
409 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
410 #. reason that nothing was retrieved.
411 #: src/ftp.c:1772
412 #, c-format
413 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
414 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1838
417 #, c-format
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
419 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
420
421 #: src/ftp.c:1843
422 #, c-format
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
424 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
484
485 #: src/host.c:370
486 msgid "Unknown host"
487 msgstr "Nepoznat host"
488
489 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
490 #. circumstances.
491 #: src/host.c:374
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
494
495 #: src/host.c:376
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
498
499 #: src/host.c:755
500 #, c-format
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Tra¾im %s... "
503
504 #: src/host.c:799 src/host.c:828
505 #, c-format
506 msgid "failed: %s.\n"
507 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
508
509 #: src/host.c:808
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
512
513 #: src/host.c:831
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
516
517 #: src/html-url.c:298
518 #, c-format
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
521
522 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
523 #, c-format
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
526
527 #: src/http.c:687
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
529 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
530
531 #: src/http.c:1194
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
533 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
534
535 #: src/http.c:1413
536 #, c-format
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
539
540 #: src/http.c:1475
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
543 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1484
546 #, c-format
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1504
551 #, c-format
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
553 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
554
555 #: src/http.c:1551
556 #, c-format
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
559
560 #: src/http.c:1562
561 msgid "No data received.\n"
562 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
563
564 #: src/http.c:1569
565 #, c-format
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
568
569 #. If the authentication header is missing or
570 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
571 #: src/http.c:1657
572 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
573 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
574
575 #: src/http.c:1681
576 msgid "Authorization failed.\n"
577 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
578
579 #: src/http.c:1695
580 msgid "Malformed status line"
581 msgstr "Deformirana statusna linija"
582
583 #: src/http.c:1697
584 msgid "(no description)"
585 msgstr "(bez opisa)"
586
587 #: src/http.c:1768
588 #, c-format
589 msgid "Location: %s%s\n"
590 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
591
592 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
593 msgid "unspecified"
594 msgstr "nenaznaèen"
595
596 #: src/http.c:1770
597 msgid " [following]"
598 msgstr " [pratim]"
599
600 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
601 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
602 #. after the end of file and the server response with 416.
603 #: src/http.c:1819
604 msgid ""
605 "\n"
606 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
611 "\n"
612
613 #. No need to print this output if the body won't be
614 #. downloaded at all, or if the original server response is
615 #. printed.
616 #: src/http.c:1849
617 msgid "Length: "
618 msgstr "Duljina: "
619
620 #: src/http.c:1869
621 msgid "ignored"
622 msgstr "zanemarena"
623
624 #: src/http.c:2009
625 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
626 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
627
628 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
629 #. retrieve the file
630 #: src/http.c:2044
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
633 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
634
635 #: src/http.c:2229
636 #, c-format
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
639
640 #. Another fatal error.
641 #: src/http.c:2236
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
644
645 #: src/http.c:2245
646 #, c-format
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
649
650 #: src/http.c:2275
651 #, c-format
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
654
655 #: src/http.c:2288
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
658
659 #: src/http.c:2296
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
662
663 #: src/http.c:2319
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
667 "\n"
668 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
669
670 #: src/http.c:2327
671 #, c-format
672 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
673 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
674
675 #: src/http.c:2332
676 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
677 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
678
679 #: src/http.c:2374
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
686 "\n"
687
688 #: src/http.c:2431
689 #, c-format
690 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
691 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
692
693 #: src/http.c:2440
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2466
703 #, c-format
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
705 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
706
707 #: src/http.c:2480
708 #, c-format
709 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
710 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
711
712 #: src/http.c:2490
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
715 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
716
717 #: src/init.c:369
718 #, c-format
719 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
720 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
721
722 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
723 #, c-format
724 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
725 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
726
727 #: src/init.c:451
728 #, c-format
729 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
730 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
731
732 #: src/init.c:457
733 #, c-format
734 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
736
737 #: src/init.c:462
738 #, c-format
739 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
741
742 #: src/init.c:507
743 #, c-format
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
745 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
746
747 #: src/init.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
750 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
751
752 #: src/init.c:707
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
755 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
756
757 #: src/init.c:750
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
760 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
761
762 #: src/init.c:767
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
765 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
766
767 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
771
772 #: src/init.c:1042
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
775 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
776
777 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:1125
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1189
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1240
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
796
797 #: src/log.c:796
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
805
806 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
807 #. can do but disable printing completely.
808 #: src/log.c:806
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "dobio %s.\n"
816
817 #: src/log.c:807
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
820 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
821
822 #: src/main.c:375
823 #, c-format
824 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
825 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
826
827 #: src/main.c:387
828 msgid ""
829 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:389
836 msgid "Startup:\n"
837 msgstr "Pokretanje:\n"
838
839 #: src/main.c:391
840 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
841 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
842
843 #: src/main.c:393
844 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
845 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
846
847 #: src/main.c:395
848 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
849 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
850
851 #: src/main.c:397
852 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
853 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
854
855 #: src/main.c:401
856 msgid "Logging and input file:\n"
857 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
858
859 #: src/main.c:403
860 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
861 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
862
863 #: src/main.c:405
864 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
865 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
866
867 #: src/main.c:408
868 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
869 msgstr ""
870 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
871 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
872
873 #: src/main.c:411
874 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
875 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
876
877 #: src/main.c:413
878 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
879 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
880
881 #: src/main.c:415
882 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
883 msgstr "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
884
885 #: src/main.c:417
886 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
887 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
888
889 #: src/main.c:419
890 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
891 msgstr "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
892
893 #: src/main.c:421
894 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
895 msgstr "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -i.\n"
896
897 #: src/main.c:425
898 msgid "Download:\n"
899 msgstr "Dohvat:\n"
900
901 #: src/main.c:427
902 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
903 msgstr "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za bezbroj).\n"
904
905 #: src/main.c:429
906 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
907 msgstr "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje odbijeno.\n"
908
909 #: src/main.c:431
910 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
911 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
912
913 #: src/main.c:433
914 msgid ""
915 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
916 "                                 existing files.\n"
917 msgstr "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
918
919 #: src/main.c:436
920 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
921 msgstr "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
922
923 #: src/main.c:438
924 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
925 msgstr "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
926
927 #: src/main.c:440
928 msgid ""
929 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
930 "                                 local.\n"
931 msgstr "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
932
933 #: src/main.c:443
934 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
935 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
936
937 #: src/main.c:445
938 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
939 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
940
941 #: src/main.c:447
942 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
943 msgstr "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
944
945 #: src/main.c:449
946 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
947 msgstr "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
948
949 #: src/main.c:451
950 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
951 msgstr "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
952
953 #: src/main.c:453
954 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
955 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
956
957 #: src/main.c:455
958 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
959 msgstr "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
960
961 #: src/main.c:457
962 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
963 msgstr ""
964 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
965 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
966
967 #: src/main.c:459
968 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
969 msgstr ""
970 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, gdje\n"
971 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
972
973 #: src/main.c:461
974 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
975 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
976
977 #: src/main.c:463
978 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
979 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
980
981 #: src/main.c:465
982 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
983 msgstr "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
984
985 #: src/main.c:467
986 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
987 msgstr "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za bind.\n"
988
989 #: src/main.c:469
990 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
991 msgstr "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u sekundi.\n"
992
993 #: src/main.c:471
994 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
995 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
996
997 #: src/main.c:473
998 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
999 msgstr ""
1000 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1001 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1002
1003 #: src/main.c:476
1004 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1005 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1006
1007 #: src/main.c:478
1008 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1009 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1010
1011 #: src/main.c:480
1012 msgid ""
1013 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1014 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1015 msgstr ""
1016 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, jednoj\n"
1017 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1018
1019 #: src/main.c:484
1020 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1021 msgstr "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1022
1023 #: src/main.c:486
1024 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1025 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1026
1027 #: src/main.c:490
1028 msgid "Directories:\n"
1029 msgstr "Direktoriji:\n"
1030
1031 #: src/main.c:492
1032 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1033 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1034
1035 #: src/main.c:494
1036 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1037 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1038
1039 #: src/main.c:496
1040 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1041 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu poslu¾itelja.\n"
1042
1043 #: src/main.c:498
1044 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1045 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1046
1047 #: src/main.c:500
1048 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1049 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1050
1051 #: src/main.c:502
1052 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1053 msgstr "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti direktorija.\n"
1054
1055 #: src/main.c:506
1056 msgid "HTTP options:\n"
1057 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1058
1059 #: src/main.c:508
1060 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1061 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1062
1063 #: src/main.c:510
1064 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1065 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1066
1067 #: src/main.c:512
1068 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1069 msgstr "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane podatke.\n"
1070
1071 #: src/main.c:514
1072 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1073 msgstr "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `.html'.\n"
1074
1075 #: src/main.c:516
1076 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1077 msgstr "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1078
1079 #: src/main.c:518
1080 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1081 msgstr "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1082
1083 #: src/main.c:520
1084 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1085 msgstr "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1086
1087 #: src/main.c:522
1088 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1089 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1090
1091 #: src/main.c:524
1092 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1093 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1094
1095 #: src/main.c:526
1096 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1097 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1098
1099 #: src/main.c:528
1100 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1101 msgstr ""
1102 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1103 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1104
1105 #: src/main.c:530
1106 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1107 msgstr "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-alive).\n"
1108
1109 #: src/main.c:532
1110 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1111 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1112
1113 #: src/main.c:534
1114 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1115 msgstr "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1116
1117 #: src/main.c:536
1118 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1119 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1120
1121 #: src/main.c:538
1122 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1123 msgstr "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na \"session\".\n"
1124
1125 #: src/main.c:540
1126 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1127 msgstr "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u zahtjevu.\n"
1128
1129 #: src/main.c:542
1130 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1131 msgstr "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1132
1133 #: src/main.c:547
1134 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1135 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1136
1137 #: src/main.c:549
1138 msgid ""
1139 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1140 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, SSLv2,\n"
1143 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1144
1145 #: src/main.c:552
1146 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1147 msgstr "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1148
1149 #: src/main.c:554
1150 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1151 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1152
1153 #: src/main.c:556
1154 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1155 msgstr "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1156
1157 #: src/main.c:558
1158 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1159 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1160
1161 #: src/main.c:560
1162 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1163 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1164
1165 #: src/main.c:562
1166 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1167 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1168
1169 #: src/main.c:564
1170 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1171 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1172
1173 #: src/main.c:566
1174 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-ovog\n"
1177 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1178
1179 #: src/main.c:568
1180 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumiènim\n"
1183 "                                podacima.\n"
1184
1185 #: src/main.c:573
1186 msgid "FTP options:\n"
1187 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1188
1189 #: src/main.c:575
1190 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1191 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1192
1193 #: src/main.c:577
1194 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1195 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1196
1197 #: src/main.c:579
1198 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1199 msgstr "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1200
1201 #: src/main.c:581
1202 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1203 msgstr "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1204
1205 #: src/main.c:583
1206 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1207 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1208
1209 #: src/main.c:585
1210 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1213 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1214
1215 #: src/main.c:587
1216 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1217 msgstr "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
1218
1219 #: src/main.c:591
1220 msgid "Recursive download:\n"
1221 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1222
1223 #: src/main.c:593
1224 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1225 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1226
1227 #: src/main.c:595
1228 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1229 msgstr "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1230
1231 #: src/main.c:597
1232 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1233 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1234
1235 #: src/main.c:599
1236 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1237 msgstr ""
1238 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1239 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1240
1241 #: src/main.c:601
1242 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1243 msgstr "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X.orig.\n"
1244
1245 #: src/main.c:603
1246 #, fuzzy
1247 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1248 msgstr "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1249
1250 #: src/main.c:605
1251 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1252 msgstr "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-a.\n"
1253
1254 #: src/main.c:607
1255 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1256 msgstr "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1257
1258 #: src/main.c:611
1259 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1260 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1261
1262 #: src/main.c:613
1263 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1264 msgstr "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1265
1266 #: src/main.c:615
1267 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1268 msgstr "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih nastavaka.\n"
1269
1270 #: src/main.c:617
1271 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1272 msgstr "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih domena.\n"
1273
1274 #: src/main.c:619
1275 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1276 msgstr "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1277
1278 #: src/main.c:621
1279 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1280 msgstr "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1281
1282 #: src/main.c:623
1283 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1284 msgstr "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1285
1286 #: src/main.c:625
1287 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1288 msgstr "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1289
1290 #: src/main.c:627
1291 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1292 msgstr ""
1293 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri rekurzivnom\n"
1294 "                                   dohvatu.\n"
1295
1296 #: src/main.c:629
1297 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1298 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1299
1300 #: src/main.c:631
1301 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1302 msgstr ""
1303 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1304 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1305
1306 #: src/main.c:633
1307 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1308 msgstr ""
1309 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1310 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1311
1312 #: src/main.c:635
1313 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1314 msgstr "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad trenutnog.\n"
1315
1316 #: src/main.c:639
1317 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1318 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1319
1320 #: src/main.c:644
1321 #, c-format
1322 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1323 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1324
1325 #: src/main.c:658
1326 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1327 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1328
1329 #: src/main.c:660
1330 msgid ""
1331 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1332 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1333 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1334 "GNU General Public License for more details.\n"
1335 msgstr ""
1336 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1337 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1338 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1339 "GNU General Public License for more details.\n"
1340 "\n"
1341 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1342 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1343 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1344 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1345
1346 #: src/main.c:665
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1353
1354 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1355 #. pre-1.5 `--help' page.
1356 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1357 #, c-format
1358 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1359 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1360
1361 #: src/main.c:777
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1364 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1365
1366 #: src/main.c:830
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1369 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1370
1371 #: src/main.c:836
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1374 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1375
1376 #: src/main.c:844
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1379 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1380
1381 #. No URL specified.
1382 #: src/main.c:854
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: missing URL\n"
1385 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1386
1387 #: src/main.c:963
1388 #, c-format
1389 msgid "No URLs found in %s.\n"
1390 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1391
1392 #: src/main.c:972
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "FINISHED --%s--\n"
1397 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "ZAVR©IO --%s--\n"
1401 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1402
1403 #: src/main.c:978
1404 #, c-format
1405 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1406 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1407
1408 #: src/mswindows.c:235
1409 #, c-format
1410 msgid "Continuing in background.\n"
1411 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1412
1413 #: src/mswindows.c:427
1414 #, c-format
1415 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1416 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1417
1418 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1419 #, c-format
1420 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1421 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1422
1423 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1426 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1427
1428 #: src/netrc.c:385
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1431 msgstr "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1432
1433 #: src/netrc.c:416
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1436 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1437
1438 #: src/netrc.c:480
1439 #, c-format
1440 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1441 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1442
1443 #: src/netrc.c:490
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1446 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1447
1448 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1449 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1450 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1451 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1452 #: src/openssl.c:121
1453 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1454 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1455
1456 #: src/openssl.c:181
1457 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1458 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1459
1460 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1461 #. him about problems with the server's certificate.
1462 #: src/openssl.c:404
1463 msgid "ERROR"
1464 msgstr "GRE©KA"
1465
1466 #: src/openssl.c:404
1467 msgid "WARNING"
1468 msgstr "UPOZORENJE"
1469
1470 #: src/openssl.c:412
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1473 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1474
1475 #: src/openssl.c:434
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1478 msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1479
1480 #: src/openssl.c:457
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1483 msgstr "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1484
1485 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1486 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1487 #. digits in the skipped amount in K.
1488 #: src/progress.c:243
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "%*s[ skipping %dK ]"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1496
1497 #: src/progress.c:410
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1500 msgstr "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1501
1502 #: src/recur.c:377
1503 #, c-format
1504 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1505 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1506
1507 #: src/res.c:544
1508 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1509 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1510
1511 #: src/retr.c:645
1512 #, c-format
1513 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1514 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1515
1516 #: src/retr.c:653
1517 #, c-format
1518 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1519 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1520
1521 #: src/retr.c:738
1522 #, c-format
1523 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1524 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1525
1526 #: src/retr.c:863
1527 msgid ""
1528 "Giving up.\n"
1529 "\n"
1530 msgstr ""
1531 "Odustajem.\n"
1532 "\n"
1533
1534 #: src/retr.c:863
1535 msgid ""
1536 "Retrying.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "Poku¹avam ponovo.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: src/url.c:620
1543 msgid "No error"
1544 msgstr "Nema gre¹ke"
1545
1546 #: src/url.c:622
1547 msgid "Unsupported scheme"
1548 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1549
1550 #: src/url.c:624
1551 msgid "Empty host"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/url.c:626
1555 msgid "Bad port number"
1556 msgstr "Neispravan broj porta"
1557
1558 #: src/url.c:628
1559 msgid "Invalid user name"
1560 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1561
1562 #: src/url.c:630
1563 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1564 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1565
1566 #: src/url.c:632
1567 msgid "IPv6 addresses not supported"
1568 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1569
1570 #: src/url.c:634
1571 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1572 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1573
1574 #. parent, no error
1575 #: src/utils.c:346
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1578 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1579
1580 #: src/utils.c:394
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1583 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1584
1585 #: src/xmalloc.c:72
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1588 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1589
1590 #~ msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
1591 #~ msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
1592
1593 #~ msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
1594 #~ msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
1595
1596 #~ msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
1597 #~ msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
1598
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1601 #~ "\n"
1602 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1606 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1609 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"
1610
1611 #~ msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1612 #~ msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1613
1614 #~ msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1615 #~ msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1616
1617 #~ msgid "Cannot open %s: %s"
1618 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1619
1620 #~ msgid "Invalid host name"
1621 #~ msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"