]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] * TODO: Removed done item: we now have an option (-G) that makes it easy to
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:703
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:721
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:729
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:746
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:764
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:830
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1017
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1029
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1065
207 #, c-format
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
222 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1140
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1157
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1165
238 #, c-format
239 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
240 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:1176
243 #, c-format
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1188
248 #, c-format
249 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
250 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1197
253 #, c-format
254 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
255 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1214
258 #, c-format
259 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
260 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1234
263 #, c-format
264 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
265 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
266
267 #: src/ftp.c:1273
268 #, c-format
269 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
270 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1318
273 #, c-format
274 msgid "Rejecting `%s'.\n"
275 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
276
277 #. No luck.
278 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
279 #. reason that nothing was retrieved.
280 #: src/ftp.c:1365
281 #, c-format
282 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
283 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1425
286 #, c-format
287 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
288 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
289
290 #: src/ftp.c:1430
291 #, c-format
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
294
295 #: src/getopt.c:454
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
298 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
299
300 #: src/getopt.c:478
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
304
305 #: src/getopt.c:483
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
309
310 #: src/getopt.c:498
311 #, c-format
312 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
314
315 #. --option
316 #: src/getopt.c:528
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
320
321 #. +option or -option
322 #: src/getopt.c:532
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
325 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
326
327 #. 1003.2 specifies the format of this message.
328 #: src/getopt.c:563
329 #, c-format
330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
331 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:602
335 #, c-format
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
338
339 #: src/host.c:432
340 #, c-format
341 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
342 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
343
344 #: src/host.c:444
345 #, c-format
346 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
347 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
348
349 #: src/host.c:456
350 #, c-format
351 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
353
354 #: src/host.c:484
355 #, c-format
356 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
358
359 #: src/host.c:498
360 #, c-format
361 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
363
364 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
365 #. that there can be valid reasons for the local host
366 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
367 #. annoying warning.
368 #: src/host.c:511
369 #, c-format
370 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
371 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
372
373 #: src/host.c:539
374 msgid "Host not found"
375 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
376
377 #: src/host.c:541
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
380
381 #: src/html.c:473 src/html.c:475
382 #, c-format
383 msgid "Index of /%s on %s:%d"
384 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
385
386 #: src/html.c:497
387 msgid "time unknown       "
388 msgstr "nepoznato vrijeme    "
389
390 #: src/html.c:501
391 msgid "File        "
392 msgstr "Datoteka    "
393
394 #: src/html.c:504
395 msgid "Directory   "
396 msgstr "Direktorij  "
397
398 #: src/html.c:507
399 msgid "Link        "
400 msgstr "Link        "
401
402 #: src/html.c:510
403 msgid "Not sure    "
404 msgstr "Ne znam     "
405
406 #: src/html.c:528
407 #, c-format
408 msgid " (%s bytes)"
409 msgstr " (%s bajtova)"
410
411 #: src/http.c:505
412 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
413 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
414
415 #: src/http.c:510
416 #, c-format
417 msgid "%s request sent, awaiting response... "
418 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
419
420 #: src/http.c:549
421 msgid "End of file while parsing headers.\n"
422 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
423
424 #: src/http.c:560
425 #, c-format
426 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
428
429 #: src/http.c:600
430 msgid "No data received"
431 msgstr "Podaci nisu primljeni"
432
433 #: src/http.c:602
434 msgid "Malformed status line"
435 msgstr "Deformirana statusna linija"
436
437 #: src/http.c:607
438 msgid "(no description)"
439 msgstr "(bez opisa)"
440
441 #. If we have tried it already, then there is not point
442 #. retrying it.
443 #: src/http.c:691
444 msgid "Authorization failed.\n"
445 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
446
447 #: src/http.c:698
448 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
449 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
450
451 #: src/http.c:761
452 #, c-format
453 msgid "Location: %s%s\n"
454 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
455
456 #: src/http.c:762 src/http.c:787
457 msgid "unspecified"
458 msgstr "neodreðen"
459
460 #: src/http.c:763
461 msgid " [following]"
462 msgstr " [pratim]"
463
464 #. No need to print this output if the body won't be
465 #. downloaded at all, or if the original server response is
466 #. printed.
467 #: src/http.c:777
468 msgid "Length: "
469 msgstr "Duljina: "
470
471 #: src/http.c:782
472 #, c-format
473 msgid " (%s to go)"
474 msgstr " (jo¹ %s)"
475
476 #: src/http.c:787
477 msgid "ignored"
478 msgstr "zanemarena"
479
480 #: src/http.c:871
481 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
482 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
483
484 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
485 #. retrieve the file
486 #: src/http.c:886
487 #, c-format
488 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
489 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
490
491 #: src/http.c:1039
492 #, c-format
493 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
494 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
495
496 #: src/http.c:1049
497 #, c-format
498 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
499 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
500
501 #: src/http.c:1072
502 #, c-format
503 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
504 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
505
506 #: src/http.c:1084
507 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
508 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
509
510 #: src/http.c:1092
511 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
512 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
513
514 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
515 #. call with a variable set to u->local or the .orig
516 #. filename because we have to malloc() space for the
517 #. latter, and because there are multiple returns above (a
518 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
519 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
520 #. one to avoid a memory leak.
521 #: src/http.c:1123
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne "
528 "skidam.\n"
529
530 #: src/http.c:1137
531 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
532 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
533
534 #: src/http.c:1171
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
541 "\n"
542
543 #: src/http.c:1205
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
547
548 #: src/http.c:1213
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1226
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
561
562 #: src/http.c:1237
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
565 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
566
567 #: src/http.c:1245
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
571
572 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
573 #, c-format
574 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
575 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
576
577 #: src/init.c:338 src/init.c:344
578 #, c-format
579 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
580 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
581
582 #: src/init.c:375
583 #, c-format
584 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
585 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
586
587 #: src/init.c:463
588 #, c-format
589 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
590 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
591
592 #: src/init.c:490
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
596
597 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
600 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
601
602 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
603 #, c-format
604 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
605 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
606
607 #: src/main.c:101
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
610 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
611
612 #: src/main.c:109
613 #, c-format
614 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
615 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
616
617 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
618 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
619 #: src/main.c:114
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
627 "\n"
628
629 #: src/main.c:117
630 msgid ""
631 "Startup:\n"
632 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
633 "  -h,  --help              print this help.\n"
634 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
635 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Pokretanje:\n"
639 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
640 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
641 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
642 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
643 "\n"
644
645 #: src/main.c:123
646 msgid ""
647 "Logging and input file:\n"
648 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
649 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
650 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
651 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
652 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
653 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
654 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
655 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Logging and input file:\n"
659 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
660 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
661 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
662 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
663 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
664 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
665 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
666 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
667 "\n"
668
669 #: src/main.c:133
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Download:\n"
673 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
674 "unlimits).\n"
675 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
676 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
677 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
678 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
679 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
680 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
681 "       --spider                 don't download anything.\n"
682 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
683 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
684 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
685 "retrieval.\n"
686 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
687 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Download:\n"
691 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
692 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
693 "  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
694 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
695 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
696 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
697 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
698 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
699 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
700 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
701 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
702 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/main.c:148
706 msgid ""
707 "Directories:\n"
708 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
709 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
710 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
711 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
712 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
713 "components.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Direktoriji:\n"
717 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
718 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
719 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
720 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
721 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
722 "\n"
723
724 #: src/main.c:155
725 msgid ""
726 "HTTP options:\n"
727 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
728 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
729 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
730 "allowed).\n"
731 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
732 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
733 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
734 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
735 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
736 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "HTTP options:\n"
740 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
741 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
742 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
743 "poslu¾itelju\n"
744 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
745 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
746 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
747 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
748 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
749 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
750 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
751 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/main.c:166
755 msgid ""
756 "FTP options:\n"
757 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
758 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
759 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "FTP options:\n"
763 "       --retr-symlinks   skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
764 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
765 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
766 "\n"
767
768 #: src/main.c:171
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "Recursive retrieval:\n"
772 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
773 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
774 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
775 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
776 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
777 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
778 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Rekurzivno skidanje:\n"
782 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
783 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
784 "beskonaènu).\n"
785 "       --delete-after          bri¹i skinute datoteke.\n"
786 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
787 "  -m,  --mirror                ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
788 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
789 "\n"
790
791 #: src/main.c:180
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "Recursive accept/reject:\n"
795 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
796 "extensions.\n"
797 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
798 "extensions.\n"
799 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
800 "domains.\n"
801 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
802 "domains.\n"
803 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
804 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
805 "tags.\n"
806 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
807 "tags.\n"
808 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
809 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
810 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
811 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
812 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
813 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
817 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
818 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
819 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
820 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
821 "domena.\n"
822 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
823 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
824 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
825 "                                       skidanju.\n"
826 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
827 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
828 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
829 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij vi¹e.\n"
830 "\n"
831
832 #: src/main.c:195
833 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
834 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
835
836 #: src/main.c:359
837 #, c-format
838 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
839 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
840
841 #: src/main.c:410
842 msgid ""
843 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
844 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
845 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
846 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
847 "GNU General Public License for more details.\n"
848 msgstr ""
849 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
850 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
851 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
852 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
853 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
854
855 #: src/main.c:416
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
862
863 #: src/main.c:490
864 #, c-format
865 msgid "%s: %s: invalid command\n"
866 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
867
868 #: src/main.c:543
869 #, c-format
870 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
871 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
872
873 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
874 #. pre-1.5 `--help' page.
875 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
876 #, c-format
877 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
878 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
879
880 #: src/main.c:611
881 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
882 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
883
884 #: src/main.c:617
885 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
886 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
887
888 #. No URL specified.
889 #: src/main.c:626
890 #, c-format
891 msgid "%s: missing URL\n"
892 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
893
894 #: src/main.c:714
895 #, c-format
896 msgid "No URLs found in %s.\n"
897 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
898
899 #: src/main.c:723
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "FINISHED --%s--\n"
904 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "ZAVR©IO --%s--\n"
908 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
909
910 #: src/main.c:728
911 #, c-format
912 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
913 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
914
915 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
916 #. redirect_output passes tmp through printf.
917 #: src/main.c:755
918 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
919 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
920
921 #: src/mswindows.c:118
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "\n"
925 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
926 "Execution continued in background.\n"
927 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
931 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
932 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
933
934 #. parent, no error
935 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
936 msgid "Continuing in background.\n"
937 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
938
939 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
940 #, c-format
941 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
942 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
943
944 #: src/mswindows.c:227
945 #, c-format
946 msgid "Starting WinHelp %s\n"
947 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
948
949 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
950 #, c-format
951 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
952 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
953
954 #: src/netrc.c:359
955 #, c-format
956 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
957 msgstr ""
958 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
959
960 #: src/netrc.c:390
961 #, c-format
962 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
963 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
964
965 #: src/netrc.c:454
966 #, c-format
967 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
968 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
969
970 #: src/netrc.c:464
971 #, c-format
972 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
973 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
974
975 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
976 #, c-format
977 msgid "Removing %s.\n"
978 msgstr "Uklanjam %s.\n"
979
980 #: src/recur.c:452
981 #, c-format
982 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
983 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
984
985 #: src/recur.c:611
986 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
987 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
988
989 #: src/retr.c:193
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "          [ skipping %dK ]"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "         [ preskaèem %dK ]"
997
998 #: src/retr.c:345
999 msgid "Could not find proxy host.\n"
1000 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1001
1002 #: src/retr.c:356
1003 #, c-format
1004 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1005 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1006
1007 #: src/retr.c:399
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1010 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1011
1012 #: src/retr.c:485
1013 msgid ""
1014 "Giving up.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Odustajem.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: src/retr.c:485
1021 msgid ""
1022 "Retrying.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Poku¹avam ponovo.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: src/url.c:940
1029 #, c-format
1030 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1031 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1032
1033 #: src/url.c:955
1034 #, c-format
1035 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1036 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1037
1038 #: src/url.c:1373
1039 #, c-format
1040 msgid "Converting %s... "
1041 msgstr "Konvertiram %s... "
1042
1043 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1046 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1047
1048 #: src/url.c:1422
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1051 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1052
1053 #: src/utils.c:71
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1056 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1057
1058 #: src/utils.c:203
1059 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1060 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1061
1062 #: src/utils.c:206
1063 msgid "Invalid port specification"
1064 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1065
1066 #: src/utils.c:209
1067 msgid "Invalid host name"
1068 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1069
1070 #: src/utils.c:430
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1073 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1074
1075 #~ msgid ""
1076 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1077 #~ "\n"
1078 #~ msgstr ""
1079 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"
1080 #~ "\n"