]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Spell my name correctly.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-06 17:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 18:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "nepoznato vrijeme    "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Spis        "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Direktorij  "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Link        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Ne znam     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s bajtova)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Duljina: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) preostaje"
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s preostaje"
143
144 #: src/ftp.c:240
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nepouzdano)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:315
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
155 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
156 #: src/ftp.c:867
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
159
160 #: src/ftp.c:335
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
165 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
168
169 #: src/ftp.c:348
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
172
173 #: src/ftp.c:354
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
176
177 #: src/ftp.c:360
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Ulogiran!\n"
180
181 #: src/ftp.c:382
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
184
185 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
186 msgid "done.    "
187 msgstr "gotovo.  "
188
189 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "gotovo.\n"
192
193 #: src/ftp.c:470
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
197
198 #: src/ftp.c:482
199 msgid "done.  "
200 msgstr "gotovo."
201
202 #: src/ftp.c:488
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
205
206 #: src/ftp.c:581
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
212
213 #. do not CWD
214 #: src/ftp.c:596
215 msgid "==> CWD not required.\n"
216 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
217
218 #: src/ftp.c:655
219 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
220 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
221
222 #: src/ftp.c:659
223 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
224 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
225
226 #: src/ftp.c:677
227 #, c-format
228 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
229 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
230
231 #: src/ftp.c:725
232 #, c-format
233 msgid "Bind error (%s).\n"
234 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
235
236 #: src/ftp.c:731
237 msgid "Invalid PORT.\n"
238 msgstr "Neispravan PORT.\n"
239
240 #: src/ftp.c:777
241 msgid ""
242 "\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
247
248 #: src/ftp.c:838
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "No such file `%s'.\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Nema spisa `%s'.\n"
255 "\n"
256
257 #: src/ftp.c:885
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file or directory `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
264 "\n"
265
266 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
267 #. what functions like unique_create typically do)
268 #. because we told the user we'd use this name.
269 #. Instead, return and retry the download.
270 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1909
271 #, c-format
272 msgid "%s has sprung into existence.\n"
273 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1009
276 #, c-format
277 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
278 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1017
281 #, c-format
282 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
283 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
284
285 #: src/ftp.c:1032
286 msgid "Control connection closed.\n"
287 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1050
290 msgid "Data transfer aborted.\n"
291 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1115
294 #, c-format
295 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
296 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2128
299 #, c-format
300 msgid "(try:%2d)"
301 msgstr "(pok:%2d)"
302
303 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2403
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
310 "\n"
311
312 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
313 #, c-format
314 msgid "Removing %s.\n"
315 msgstr "Bri¹em %s.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1333
318 #, c-format
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1348
323 #, c-format
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1383
328 #, c-format
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
331
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
333 #. are both equal.
334 #: src/ftp.c:1453
335 #, c-format
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
337 msgstr ""
338 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
339
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
341 #: src/ftp.c:1460
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
345 "\n"
346 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
347
348 #. Sizes do not match
349 #: src/ftp.c:1467
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1485
357 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
358 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1502
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1510
370 #, c-format
371 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
372 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
373
374 #: src/ftp.c:1520
375 #, c-format
376 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
377 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1532
380 #, c-format
381 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
382 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1541
385 #, c-format
386 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
387 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1568
390 #, c-format
391 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
392 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1596
395 #, c-format
396 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
397 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
398
399 #: src/ftp.c:1646
400 #, c-format
401 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
402 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
405 #, c-format
406 msgid "Rejecting `%s'.\n"
407 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
408
409 #. No luck.
410 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
411 #. reason that nothing was retrieved.
412 #: src/ftp.c:1772
413 #, c-format
414 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
415 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1838
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
420 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
421
422 #: src/ftp.c:1843
423 #, c-format
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
425 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
426
427 #: src/getopt.c:675
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
431
432 #: src/getopt.c:700
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
436
437 #: src/getopt.c:705
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
441
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
446
447 #. --option
448 #: src/getopt.c:752
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
452
453 #. +option or -option
454 #: src/getopt.c:756
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:782
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
464
465 #: src/getopt.c:785
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:862
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
480
481 #: src/getopt.c:880
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
485
486 #: src/host.c:370
487 msgid "Unknown host"
488 msgstr "Nepoznat host"
489
490 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
491 #. circumstances.
492 #: src/host.c:374
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
495
496 #: src/host.c:376
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
499
500 #: src/host.c:755
501 #, c-format
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Tra¾im %s... "
504
505 #: src/host.c:799 src/host.c:828
506 #, c-format
507 msgid "failed: %s.\n"
508 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
509
510 #: src/host.c:808
511 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
512 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
513
514 #: src/host.c:831
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
517
518 #: src/html-url.c:297
519 #, c-format
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
522
523 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
524 #, c-format
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:687
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
531
532 #: src/http.c:1194
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
535
536 #: src/http.c:1402
537 #, c-format
538 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
539 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
540
541 #: src/http.c:1464
542 #, c-format
543 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
544 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
545
546 #: src/http.c:1473
547 #, c-format
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
550
551 #: src/http.c:1493
552 #, c-format
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
555
556 #: src/http.c:1540
557 #, c-format
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
560
561 #: src/http.c:1551
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
564
565 #: src/http.c:1558
566 #, c-format
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
569
570 #. If we have tried it already, then there is not point
571 #. retrying it.
572 #: src/http.c:1629
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
575
576 #: src/http.c:1656
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
579
580 #: src/http.c:1689
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Deformirana statusna linija"
583
584 #: src/http.c:1691
585 msgid "(no description)"
586 msgstr "(bez opisa)"
587
588 #: src/http.c:1762
589 #, c-format
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
592
593 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
594 msgid "unspecified"
595 msgstr "nenaznaèen"
596
597 #: src/http.c:1764
598 msgid " [following]"
599 msgstr " [pratim]"
600
601 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
602 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
603 #. after the end of file and the server response with 416.
604 #: src/http.c:1813
605 msgid ""
606 "\n"
607 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
612 "\n"
613
614 #. No need to print this output if the body won't be
615 #. downloaded at all, or if the original server response is
616 #. printed.
617 #: src/http.c:1843
618 msgid "Length: "
619 msgstr "Duljina: "
620
621 #: src/http.c:1863
622 msgid "ignored"
623 msgstr "zanemarena"
624
625 #: src/http.c:2005
626 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
627 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
628
629 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
630 #. retrieve the file
631 #: src/http.c:2040
632 #, c-format
633 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
634 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
635
636 #: src/http.c:2225
637 #, c-format
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
640
641 #: src/http.c:2233
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
644
645 #: src/http.c:2242
646 #, c-format
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
649
650 #: src/http.c:2272
651 #, c-format
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
654
655 #: src/http.c:2285
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
658
659 #: src/http.c:2293
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
662
663 #: src/http.c:2316
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
670
671 #: src/http.c:2324
672 #, c-format
673 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
674 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
675
676 #: src/http.c:2329
677 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
678 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
679
680 #: src/http.c:2371
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
687 "\n"
688
689 #: src/http.c:2428
690 #, c-format
691 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
692 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
693
694 #: src/http.c:2437
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2463
704 #, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
706 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
707
708 #: src/http.c:2477
709 #, c-format
710 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
711 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
712
713 #: src/http.c:2487
714 #, c-format
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
716 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
717
718 #: src/init.c:369
719 #, c-format
720 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
721 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
722
723 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
724 #, c-format
725 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
726 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
727
728 #: src/init.c:451
729 #, c-format
730 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
731 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
732
733 #: src/init.c:457
734 #, c-format
735 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
736 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
737
738 #: src/init.c:462
739 #, c-format
740 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
742
743 #: src/init.c:507
744 #, c-format
745 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
747
748 #: src/init.c:662
749 #, c-format
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
752
753 #: src/init.c:708
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
757
758 #: src/init.c:751
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
761 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
762
763 #: src/init.c:768
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
766 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
767
768 #: src/init.c:999 src/init.c:1018
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
772
773 #: src/init.c:1043
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
776 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
777
778 #: src/init.c:1097 src/init.c:1178 src/init.c:1273 src/init.c:1299
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:1126
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:1190
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:1241
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
796 msgstr ""
797 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
798
799 #: src/log.c:795
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
807
808 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
809 #. can do but disable printing completely.
810 #: src/log.c:805
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "dobio %s.\n"
818
819 #: src/log.c:806
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
822 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
823
824 #: src/main.c:375
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
827 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
828
829 #: src/main.c:387
830 msgid ""
831 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/main.c:389
838 msgid "Startup:\n"
839 msgstr "Pokretanje:\n"
840
841 #: src/main.c:391
842 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
843 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
844
845 #: src/main.c:393
846 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
847 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
848
849 #: src/main.c:395
850 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
851 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
852
853 #: src/main.c:397
854 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
855 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
856
857 #: src/main.c:401
858 msgid "Logging and input file:\n"
859 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
860
861 #: src/main.c:403
862 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
863 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
864
865 #: src/main.c:405
866 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
867 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
868
869 #: src/main.c:408
870 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
871 msgstr ""
872 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
873 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
874
875 #: src/main.c:411
876 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
877 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
878
879 #: src/main.c:413
880 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
881 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
882
883 #: src/main.c:415
884 msgid ""
885 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
886 msgstr ""
887 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
888
889 #: src/main.c:417
890 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
891 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
892
893 #: src/main.c:419
894 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
895 msgstr ""
896 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
897
898 #: src/main.c:421
899 msgid ""
900 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
901 msgstr ""
902 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
903 "i.\n"
904
905 #: src/main.c:425
906 msgid "Download:\n"
907 msgstr "Dohvat:\n"
908
909 #: src/main.c:427
910 msgid ""
911 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
912 "unlimits).\n"
913 msgstr ""
914 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
915 "bezbroj).\n"
916
917 #: src/main.c:429
918 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
919 msgstr ""
920 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
921 "odbijeno.\n"
922
923 #: src/main.c:431
924 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
925 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
926
927 #: src/main.c:433
928 msgid ""
929 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
930 "                                 existing files.\n"
931 msgstr ""
932 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
933
934 #: src/main.c:436
935 msgid ""
936 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
937 "file.\n"
938 msgstr ""
939 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
940
941 #: src/main.c:438
942 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
943 msgstr ""
944 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
945
946 #: src/main.c:440
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
952
953 #: src/main.c:443
954 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
955 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
956
957 #: src/main.c:445
958 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
959 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
960
961 #: src/main.c:447
962 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgstr ""
964 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
965
966 #: src/main.c:449
967 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
970
971 #: src/main.c:451
972 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
975
976 #: src/main.c:453
977 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
979
980 #: src/main.c:455
981 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
982 msgstr ""
983 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
984
985 #: src/main.c:457
986 msgid ""
987 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
988 "retrieval.\n"
989 msgstr ""
990 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
991 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
992
993 #: src/main.c:459
994 msgid ""
995 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
996 "retrievals.\n"
997 msgstr ""
998 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
999 "gdje\n"
1000 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1001
1002 #: src/main.c:461
1003 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1004 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1005
1006 #: src/main.c:463
1007 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1009
1010 #: src/main.c:465
1011 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1014
1015 #: src/main.c:467
1016 msgid ""
1017 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1018 "host.\n"
1019 msgstr ""
1020 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1021 "bind.\n"
1022
1023 #: src/main.c:469
1024 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1025 msgstr ""
1026 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1027 "sekundi.\n"
1028
1029 #: src/main.c:471
1030 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1031 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1032
1033 #: src/main.c:473
1034 msgid ""
1035 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1036 "allows.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1039 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1040
1041 #: src/main.c:476
1042 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1043 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1044
1045 #: src/main.c:478
1046 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1047 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1048
1049 #: src/main.c:480
1050 msgid ""
1051 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1052 "family,\n"
1053 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1054 msgstr ""
1055 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1056 "jednoj\n"
1057 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1058
1059 #: src/main.c:484
1060 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1063
1064 #: src/main.c:486
1065 msgid ""
1066 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1068
1069 #: src/main.c:490
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Direktoriji:\n"
1072
1073 #: src/main.c:492
1074 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1075 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1076
1077 #: src/main.c:494
1078 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1079 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1080
1081 #: src/main.c:496
1082 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1083 msgstr ""
1084 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1085 "poslu¾itelja.\n"
1086
1087 #: src/main.c:498
1088 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1089 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1090
1091 #: src/main.c:500
1092 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1093 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1094
1095 #: src/main.c:502
1096 msgid ""
1097 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1098 "components.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1101 "direktorija.\n"
1102
1103 #: src/main.c:506
1104 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1106
1107 #: src/main.c:508
1108 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1109 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1110
1111 #: src/main.c:510
1112 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1113 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1114
1115 #: src/main.c:512
1116 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1119 "podatke.\n"
1120
1121 #: src/main.c:514
1122 msgid ""
1123 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1126 "html'.\n"
1127
1128 #: src/main.c:516
1129 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1130 msgstr ""
1131 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1132
1133 #: src/main.c:518
1134 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1137
1138 #: src/main.c:520
1139 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1140 msgstr ""
1141 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1142
1143 #: src/main.c:522
1144 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1146
1147 #: src/main.c:524
1148 msgid ""
1149 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1150 "request.\n"
1151 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1152
1153 #: src/main.c:526
1154 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1155 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1156
1157 #: src/main.c:528
1158 msgid ""
1159 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1160 msgstr ""
1161 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1162 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1163
1164 #: src/main.c:530
1165 msgid ""
1166 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1167 "connections).\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1170 "alive).\n"
1171
1172 #: src/main.c:532
1173 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1174 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1175
1176 #: src/main.c:534
1177 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1180
1181 #: src/main.c:536
1182 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1183 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1184
1185 #: src/main.c:538
1186 msgid ""
1187 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1188 "cookies.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1191 "\"session\".\n"
1192
1193 #: src/main.c:540
1194 msgid ""
1195 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1196 "data.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1199 "zahtjevu.\n"
1200
1201 #: src/main.c:542
1202 msgid ""
1203 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1204 msgstr ""
1205 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1206
1207 #: src/main.c:547
1208 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1209 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1210
1211 #: src/main.c:549
1212 msgid ""
1213 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1214 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1215 msgstr ""
1216 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, SSLv2,\n"
1217 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1218
1219 #: src/main.c:552
1220 msgid ""
1221 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1224
1225 #: src/main.c:554
1226 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1227 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1228
1229 #: src/main.c:556
1230 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1233
1234 #: src/main.c:558
1235 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1236 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1237
1238 #: src/main.c:560
1239 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1240 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1241
1242 #: src/main.c:562
1243 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1244 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1245
1246 #: src/main.c:564
1247 msgid ""
1248 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1249 "stored.\n"
1250 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid ""
1254 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1255 "PRNG.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1258 "ovog\n"
1259 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1260
1261 #: src/main.c:568
1262 msgid ""
1263 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1264 "data.\n"
1265 msgstr ""
1266 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1267 "nasumiènim\n"
1268 "                                podacima.\n"
1269
1270 #: src/main.c:573
1271 msgid "FTP options:\n"
1272 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1273
1274 #: src/main.c:575
1275 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1277
1278 #: src/main.c:577
1279 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1281
1282 #: src/main.c:579
1283 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1286
1287 #: src/main.c:581
1288 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1289 msgstr ""
1290 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1291
1292 #: src/main.c:583
1293 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1294 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1295
1296 #: src/main.c:585
1297 msgid ""
1298 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1299 "dir).\n"
1300 msgstr ""
1301 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1302 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1303
1304 #: src/main.c:587
1305 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1308 "om.\n"
1309
1310 #: src/main.c:591
1311 msgid "Recursive download:\n"
1312 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1313
1314 #: src/main.c:593
1315 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1316 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1317
1318 #: src/main.c:595
1319 msgid ""
1320 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1321 "infinite).\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1324
1325 #: src/main.c:597
1326 msgid ""
1327 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1328 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1329
1330 #: src/main.c:599
1331 msgid ""
1332 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1333 "files.\n"
1334 msgstr ""
1335 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1336 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1337
1338 #: src/main.c:601
1339 msgid ""
1340 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1341 msgstr ""
1342 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1343 "orig.\n"
1344
1345 #: src/main.c:603
1346 msgid ""
1347 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1348 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1349
1350 #: src/main.c:605
1351 msgid ""
1352 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1353 "page.\n"
1354 msgstr ""
1355 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1356 "a.\n"
1357
1358 #: src/main.c:607
1359 msgid ""
1360 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1361 "comments.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1364
1365 #: src/main.c:611
1366 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1367 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1368
1369 #: src/main.c:613
1370 msgid ""
1371 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1372 "extensions.\n"
1373 msgstr ""
1374 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1375 "nastavaka.\n"
1376
1377 #: src/main.c:615
1378 msgid ""
1379 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1380 "extensions.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1383 "nastavaka.\n"
1384
1385 #: src/main.c:617
1386 msgid ""
1387 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1388 "domains.\n"
1389 msgstr ""
1390 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1391 "domena.\n"
1392
1393 #: src/main.c:619
1394 msgid ""
1395 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1396 "domains.\n"
1397 msgstr ""
1398 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1399
1400 #: src/main.c:621
1401 msgid ""
1402 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1405
1406 #: src/main.c:623
1407 msgid ""
1408 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1409 "tags.\n"
1410 msgstr ""
1411 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1412
1413 #: src/main.c:625
1414 msgid ""
1415 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1416 "tags.\n"
1417 msgstr ""
1418 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1419
1420 #: src/main.c:627
1421 msgid ""
1422 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1425 "rekurzivnom\n"
1426 "                                   dohvatu.\n"
1427
1428 #: src/main.c:629
1429 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1430 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1431
1432 #: src/main.c:631
1433 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1436 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1437
1438 #: src/main.c:633
1439 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1442 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1443
1444 #: src/main.c:635
1445 msgid ""
1446 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1447 msgstr ""
1448 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1449 "trenutnog.\n"
1450
1451 #: src/main.c:639
1452 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1453 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1454
1455 #: src/main.c:644
1456 #, c-format
1457 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1458 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1459
1460 #: src/main.c:658
1461 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1462 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1463
1464 #: src/main.c:660
1465 msgid ""
1466 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1467 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1468 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1469 "GNU General Public License for more details.\n"
1470 msgstr ""
1471 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1472 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1473 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1474 "GNU General Public License for more details.\n"
1475 "\n"
1476 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1477 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1478 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1479 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1480
1481 #: src/main.c:665
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1488
1489 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1490 #. pre-1.5 `--help' page.
1491 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1492 #, c-format
1493 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1494 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1495
1496 #: src/main.c:777
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1499 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1500
1501 #: src/main.c:830
1502 #, c-format
1503 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1504 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1505
1506 #: src/main.c:836
1507 #, c-format
1508 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1509 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1510
1511 #: src/main.c:844
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1514 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1515
1516 #. No URL specified.
1517 #: src/main.c:854
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: missing URL\n"
1520 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1521
1522 #: src/main.c:963
1523 #, c-format
1524 msgid "No URLs found in %s.\n"
1525 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1526
1527 #: src/main.c:972
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "FINISHED --%s--\n"
1532 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "ZAVR©IO --%s--\n"
1536 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1537
1538 #: src/main.c:978
1539 #, c-format
1540 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1541 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1542
1543 #: src/mswindows.c:235
1544 #, c-format
1545 msgid "Continuing in background.\n"
1546 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1547
1548 #: src/mswindows.c:427
1549 #, c-format
1550 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1551 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1552
1553 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1554 #, c-format
1555 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1556 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1557
1558 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1561 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1562
1563 #: src/netrc.c:385
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1566 msgstr ""
1567 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1568
1569 #: src/netrc.c:416
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1572 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1573
1574 #: src/netrc.c:480
1575 #, c-format
1576 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1577 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1578
1579 #: src/netrc.c:490
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1582 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1583
1584 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1585 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1586 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1587 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1588 #: src/openssl.c:124
1589 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1590 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1591
1592 #: src/openssl.c:211
1593 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1594 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1595
1596 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1597 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1598 #. digits in the skipped amount in K.
1599 #: src/progress.c:243
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%*s[ skipping %dK ]"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1607
1608 #: src/progress.c:410
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1613
1614 #: src/recur.c:377
1615 #, c-format
1616 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1617 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1618
1619 #: src/res.c:548
1620 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1621 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1622
1623 #: src/retr.c:645
1624 #, c-format
1625 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1626 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1627
1628 #: src/retr.c:653
1629 #, c-format
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1632
1633 #: src/retr.c:738
1634 #, c-format
1635 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1636 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1637
1638 #: src/retr.c:863
1639 msgid ""
1640 "Giving up.\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "Odustajem.\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: src/retr.c:863
1647 msgid ""
1648 "Retrying.\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "Poku¹avam ponovo.\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: src/url.c:648
1655 msgid "No error"
1656 msgstr "Nema gre¹ke"
1657
1658 #: src/url.c:650
1659 msgid "Unsupported scheme"
1660 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1661
1662 #: src/url.c:652
1663 msgid "Empty host"
1664 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1665
1666 #: src/url.c:654
1667 msgid "Bad port number"
1668 msgstr "Neispravan broj porta"
1669
1670 #: src/url.c:656
1671 msgid "Invalid user name"
1672 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1673
1674 #: src/url.c:658
1675 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1676 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1677
1678 #: src/url.c:660
1679 msgid "IPv6 addresses not supported"
1680 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1681
1682 #: src/url.c:662
1683 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1684 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1685
1686 #. parent, no error
1687 #: src/utils.c:346
1688 #, c-format
1689 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1690 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1691
1692 #: src/utils.c:394
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1695 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1696
1697 #: src/xmalloc.c:72
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1700 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"