1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "nepoznato vrijeme "
128 msgstr " (%s bajtova)"
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
252 "No such file `%s'.\n"
261 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
299 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
304 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
313 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
349 #. Sizes do not match
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
405 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
411 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
428 #. Still not enough randomness, most likely because neither
429 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
430 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
431 #. cryptographically weak, but people who care about strong
432 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
433 #. specify their own source of randomness anyway.
434 #: src/gen_sslfunc.c:109
435 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
436 msgstr "Upozorenje: koristi se slab zametak generatora slucajnih brojeva.\n"
438 #: src/gen_sslfunc.c:166
439 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
440 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
442 #: src/gen_sslfunc.c:223
443 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
444 msgstr "Upozorenje: nije moguæe provjeriti poslu¾iteljevu ovjeru!\n"
448 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
449 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
453 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
458 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
461 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
463 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
464 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
472 #. +option or -option
475 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
476 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
482 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
486 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
493 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
502 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
507 msgstr "Nepoznat host"
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Tra¾im %s... "
524 #: src/host.c:792 src/host.c:839
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
537 #: src/html-url.c:297
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
542 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
553 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
554 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
558 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
559 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
561 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
562 msgid "Trying without the specified certificate\n"
563 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
567 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
568 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
572 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
573 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
577 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
578 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
582 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
583 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
587 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
588 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
592 msgid "%s request sent, awaiting response... "
593 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
596 msgid "No data received.\n"
597 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
601 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
602 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
604 #. If we have tried it already, then there is not point
607 msgid "Authorization failed.\n"
608 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
611 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
612 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
615 msgid "Malformed status line"
616 msgstr "Deformirana statusna linija"
619 msgid "(no description)"
624 msgid "Location: %s%s\n"
625 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
627 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
635 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637 #. after the end of file and the server response with 416.
641 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
645 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
648 #. No need to print this output if the body won't be
649 #. downloaded at all, or if the original server response is
660 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
661 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
663 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
667 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
668 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
672 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
673 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
676 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
677 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
681 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
682 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
686 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
691 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
695 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
703 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
720 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
731 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
734 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
739 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
740 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
745 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
750 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
754 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
755 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
757 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
759 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
760 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
762 #: src/init.c:413 src/init.c:419
764 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
792 #: src/init.c:926 src/init.c:945
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
816 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
832 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
833 #. can do but disable printing completely.
845 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
846 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
850 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
851 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
858 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
863 msgstr "Pokretanje:\n"
866 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
867 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
870 msgid " -h, --help print this help.\n"
871 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
874 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
875 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
878 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
886 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
887 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
890 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
891 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
894 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
896 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
897 " ispravljanju gre¹aka.\n"
900 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
901 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
904 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
909 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
911 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
914 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
918 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
920 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
924 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
926 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
935 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
938 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
942 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
944 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
948 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
949 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
953 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
956 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
960 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
963 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
966 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
968 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
972 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
975 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
978 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
979 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
982 msgid " --spider don't download anything.\n"
983 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
986 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
988 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
991 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
993 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
996 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
998 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1001 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1002 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1005 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1011 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1014 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1015 " poku¹aja dohvata.\n"
1019 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1022 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1024 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1027 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1028 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1031 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1032 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1035 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1037 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1041 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1044 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1048 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1050 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1054 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1055 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1059 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1062 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1063 " koje dopu¹ta OS.\n"
1066 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1067 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1070 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1071 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1074 msgid "Directories:\n"
1075 msgstr "Direktoriji:\n"
1078 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1079 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1082 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1083 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1086 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1088 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1092 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1093 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1096 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1097 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1101 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1104 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1108 msgid "HTTP options:\n"
1109 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1112 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1113 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1116 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1117 msgstr " --http-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU.\n"
1120 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1122 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1127 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1129 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1133 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1135 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1138 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1140 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1143 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1145 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1148 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1149 msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1153 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1155 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1158 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1159 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1163 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1165 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1170 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1173 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1177 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1178 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1181 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1183 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1186 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1187 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1191 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1194 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1199 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1202 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1207 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1209 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1212 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1213 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1216 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1217 msgstr " --sslcertfile=SPIS opcionalna ovjera klijenta.\n"
1220 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1221 msgstr " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1224 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1226 " --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1229 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1230 msgstr " --sslcafile=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1234 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1237 " --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1241 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1243 " --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1248 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1249 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1251 " --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1252 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1255 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1256 msgstr " --egd-file=SPIS spis EGD socketa.\n"
1259 msgid "FTP options:\n"
1260 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1263 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1265 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1268 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1270 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1273 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1274 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1278 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1281 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1282 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1285 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1287 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1291 msgid "Recursive download:\n"
1292 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1295 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1296 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1300 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1303 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1307 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1308 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1312 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1315 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1316 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1320 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1322 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1327 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1328 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1332 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1335 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1340 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1343 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1346 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1347 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1351 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1354 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1359 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1362 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1367 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1370 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1375 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1378 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1382 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1384 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1388 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1391 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1395 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1398 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1402 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1404 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1409 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1410 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1413 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1415 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1416 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1419 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1421 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1422 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1426 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1428 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1432 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1441 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1442 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1446 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1447 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1448 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1449 "GNU General Public License for more details.\n"
1451 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1452 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1453 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1454 "GNU General Public License for more details.\n"
1456 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1457 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1458 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1459 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1464 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1467 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1469 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1470 #. pre-1.5 `--help' page.
1471 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1473 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1474 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1478 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1479 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1483 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1484 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1488 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1489 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1493 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1494 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1496 #. No URL specified.
1499 msgid "%s: missing URL\n"
1500 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1504 msgid "No URLs found in %s.\n"
1505 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1512 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1516 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1520 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1521 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1523 #: src/mswindows.c:235
1525 msgid "Continuing in background.\n"
1526 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1528 #: src/mswindows.c:427
1530 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1531 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1533 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1535 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1536 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1538 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1540 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1541 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1545 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1547 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1551 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1552 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1556 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1557 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1561 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1562 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1564 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1565 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1566 #. digits in the skipped amount in K.
1567 #: src/progress.c:243
1571 "%*s[ skipping %dK ]"
1574 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1576 #: src/progress.c:410
1578 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1580 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1584 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1585 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1588 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1589 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1593 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1594 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1598 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1599 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1603 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1604 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1619 "Poku¹avam ponovo.\n"
1624 msgstr "Nema gre¹ke"
1627 msgid "Unsupported scheme"
1628 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1632 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1635 msgid "Bad port number"
1636 msgstr "Neispravan broj porta"
1639 msgid "Invalid user name"
1640 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1643 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1644 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1647 msgid "IPv6 addresses not supported"
1648 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1651 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1652 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1657 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1658 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1662 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1663 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1667 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1668 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"