]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Added openssl.c.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1456
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1468
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1471
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "nepoznato vrijeme    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Spis        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Direktorij  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Link        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Ne znam     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bajtova)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Duljina: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 #: src/ftp.c:907
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:350
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:357
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
177
178 #: src/ftp.c:364
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Ulogiran!\n"
181
182 #: src/ftp.c:389
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
187 msgid "done.    "
188 msgstr "gotovo.  "
189
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "gotovo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:482
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
198
199 #: src/ftp.c:495
200 msgid "done.  "
201 msgstr "gotovo."
202
203 #: src/ftp.c:501
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
206
207 #: src/ftp.c:596
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
213
214 #. do not CWD
215 #: src/ftp.c:614
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
218
219 #: src/ftp.c:677
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
222
223 #: src/ftp.c:681
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
226
227 #: src/ftp.c:701
228 #, c-format
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
231
232 #: src/ftp.c:752
233 #, c-format
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
236
237 #: src/ftp.c:759
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
240
241 #: src/ftp.c:810
242 msgid ""
243 "\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
248
249 #: src/ftp.c:875
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "No such file `%s'.\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Nema spisa `%s'.\n"
256 "\n"
257
258 #: src/ftp.c:927
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file or directory `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
265 "\n"
266
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
272 #, c-format
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1054
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1062
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:1077
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1095
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1160
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(pok:%2d)"
303
304 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
311 "\n"
312
313 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1380
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1395
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1430
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1500
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1507
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
348
349 #. Sizes do not match
350 #: src/ftp.c:1514
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1532
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1549
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1557
371 #, c-format
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
374
375 #: src/ftp.c:1567
376 #, c-format
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1579
381 #, c-format
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1615
391 #, c-format
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1643
396 #, c-format
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
399
400 #: src/ftp.c:1693
401 #, c-format
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
406 #, c-format
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409
410 #. No luck.
411 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
413 #: src/ftp.c:1819
414 #, c-format
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1885
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
422
423 #: src/ftp.c:1890
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
427
428 #. Still not enough randomness, most likely because neither
429 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
430 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
431 #. cryptographically weak, but people who care about strong
432 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
433 #. specify their own source of randomness anyway.
434 #: src/gen_sslfunc.c:109
435 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
436 msgstr "Upozorenje: koristi se slab zametak generatora slucajnih brojeva.\n"
437
438 #: src/gen_sslfunc.c:166
439 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
440 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
441
442 #: src/gen_sslfunc.c:223
443 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
444 msgstr "Upozorenje: nije moguæe provjeriti poslu¾iteljevu ovjeru!\n"
445
446 #: src/getopt.c:675
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
449 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
450
451 #: src/getopt.c:700
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
455
456 #: src/getopt.c:705
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
460
461 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
464 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
465
466 #. --option
467 #: src/getopt.c:752
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
471
472 #. +option or -option
473 #: src/getopt.c:756
474 #, c-format
475 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
476 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:782
480 #, c-format
481 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
482 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:785
485 #, c-format
486 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
488
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
491 #, c-format
492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
493 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
494
495 #: src/getopt.c:862
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
499
500 #: src/getopt.c:880
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
504
505 #: src/host.c:368
506 msgid "Unknown host"
507 msgstr "Nepoznat host"
508
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 #. circumstances.
511 #: src/host.c:372
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
514
515 #: src/host.c:374
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
518
519 #: src/host.c:748
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Tra¾im %s... "
523
524 #: src/host.c:792 src/host.c:839
525 #, c-format
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
528
529 #: src/host.c:801
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
532
533 #: src/host.c:842
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
536
537 #: src/html-url.c:297
538 #, c-format
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
541
542 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:663
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
550
551 #. this is fatal
552 #: src/http.c:1151
553 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
554 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
555
556 #: src/http.c:1156
557 #, c-format
558 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
559 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
560
561 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
562 msgid "Trying without the specified certificate\n"
563 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
564
565 #: src/http.c:1163
566 #, c-format
567 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
568 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
569
570 #: src/http.c:1382
571 #, c-format
572 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
573 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
574
575 #: src/http.c:1434
576 #, c-format
577 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
578 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
579
580 #: src/http.c:1443
581 #, c-format
582 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
583 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
584
585 #: src/http.c:1463
586 #, c-format
587 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
588 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
589
590 #: src/http.c:1510
591 #, c-format
592 msgid "%s request sent, awaiting response... "
593 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
594
595 #: src/http.c:1521
596 msgid "No data received.\n"
597 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
598
599 #: src/http.c:1528
600 #, c-format
601 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
602 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
603
604 #. If we have tried it already, then there is not point
605 #. retrying it.
606 #: src/http.c:1595
607 msgid "Authorization failed.\n"
608 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
609
610 #: src/http.c:1609
611 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
612 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
613
614 #: src/http.c:1634
615 msgid "Malformed status line"
616 msgstr "Deformirana statusna linija"
617
618 #: src/http.c:1636
619 msgid "(no description)"
620 msgstr "(bez opisa)"
621
622 #: src/http.c:1700
623 #, c-format
624 msgid "Location: %s%s\n"
625 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
626
627 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
628 msgid "unspecified"
629 msgstr "nenaznaèen"
630
631 #: src/http.c:1702
632 msgid " [following]"
633 msgstr " [pratim]"
634
635 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637 #. after the end of file and the server response with 416.
638 #: src/http.c:1751
639 msgid ""
640 "\n"
641 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
646 "\n"
647
648 #. No need to print this output if the body won't be
649 #. downloaded at all, or if the original server response is
650 #. printed.
651 #: src/http.c:1781
652 msgid "Length: "
653 msgstr "Duljina: "
654
655 #: src/http.c:1801
656 msgid "ignored"
657 msgstr "zanemarena"
658
659 #: src/http.c:1943
660 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
661 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
662
663 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
664 #. retrieve the file
665 #: src/http.c:1978
666 #, c-format
667 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
668 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
669
670 #: src/http.c:2165
671 #, c-format
672 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
673 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
674
675 #: src/http.c:2174
676 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
677 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
678
679 #: src/http.c:2184
680 #, c-format
681 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
682 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
683
684 #: src/http.c:2216
685 #, c-format
686 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
688
689 #: src/http.c:2229
690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
691 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
692
693 #: src/http.c:2237
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
695 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
696
697 #: src/http.c:2260
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
704
705 #: src/http.c:2268
706 #, c-format
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
709
710 #: src/http.c:2273
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
713
714 #: src/http.c:2315
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2372
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
727
728 #: src/http.c:2381
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2407
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
740 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
741
742 #: src/http.c:2421
743 #, c-format
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
745 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
746
747 #: src/http.c:2431
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
750 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
751
752 #: src/init.c:342
753 #, c-format
754 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
755 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
756
757 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
758 #, c-format
759 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
760 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
761
762 #: src/init.c:413 src/init.c:419
763 #, c-format
764 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
766
767 #: src/init.c:451
768 #, c-format
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
771
772 #: src/init.c:595
773 #, c-format
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
776
777 #: src/init.c:631
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
781
782 #: src/init.c:674
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
786
787 #: src/init.c:693
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:926 src/init.c:945
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:970
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
801
802 #: src/init.c:1037
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1083
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1134
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
815 msgstr ""
816 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
817
818 #: src/init.c:1175
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
822
823 #: src/log.c:777
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
831
832 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
833 #. can do but disable printing completely.
834 #: src/log.c:787
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "dobio %s.\n"
842
843 #: src/log.c:788
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
846 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
847
848 #: src/main.c:363
849 #, c-format
850 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
851 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
852
853 #: src/main.c:375
854 msgid ""
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
859 "\n"
860
861 #: src/main.c:377
862 msgid "Startup:\n"
863 msgstr "Pokretanje:\n"
864
865 #: src/main.c:379
866 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
867 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
868
869 #: src/main.c:381
870 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
871 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
872
873 #: src/main.c:383
874 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
875 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
876
877 #: src/main.c:385
878 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
880
881 #: src/main.c:389
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
884
885 #: src/main.c:391
886 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
887 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
888
889 #: src/main.c:393
890 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
891 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
892
893 #: src/main.c:396
894 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
895 msgstr ""
896 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
897 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
898
899 #: src/main.c:399
900 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
901 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
902
903 #: src/main.c:401
904 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
906
907 #: src/main.c:403
908 msgid ""
909 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
910 msgstr ""
911 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
912
913 #: src/main.c:405
914 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
916
917 #: src/main.c:407
918 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
919 msgstr ""
920 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
921
922 #: src/main.c:409
923 msgid ""
924 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 msgstr ""
926 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
927 "i.\n"
928
929 #: src/main.c:413
930 msgid "Download:\n"
931 msgstr "Dohvat:\n"
932
933 #: src/main.c:415
934 msgid ""
935 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
936 "unlimits).\n"
937 msgstr ""
938 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
939 "bezbroj).\n"
940
941 #: src/main.c:417
942 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
943 msgstr ""
944 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
945 "odbijeno.\n"
946
947 #: src/main.c:419
948 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
949 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
950
951 #: src/main.c:421
952 msgid ""
953 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
954 "                                 existing files.\n"
955 msgstr ""
956 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
957
958 #: src/main.c:424
959 msgid ""
960 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
961 "file.\n"
962 msgstr ""
963 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
964
965 #: src/main.c:426
966 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967 msgstr ""
968 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
969
970 #: src/main.c:428
971 msgid ""
972 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
973 "                                 local.\n"
974 msgstr ""
975 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
976
977 #: src/main.c:431
978 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
979 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
980
981 #: src/main.c:433
982 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
983 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
984
985 #: src/main.c:435
986 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
987 msgstr ""
988 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
989
990 #: src/main.c:437
991 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
994
995 #: src/main.c:439
996 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
999
1000 #: src/main.c:441
1001 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1002 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1003
1004 #: src/main.c:443
1005 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1008
1009 #: src/main.c:445
1010 msgid ""
1011 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1012 "retrieval.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1015 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1016
1017 #: src/main.c:447
1018 msgid ""
1019 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1020 "retrievals.\n"
1021 msgstr ""
1022 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1023 "gdje\n"
1024 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1025
1026 #: src/main.c:449
1027 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1028 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1029
1030 #: src/main.c:451
1031 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1032 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1033
1034 #: src/main.c:453
1035 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 msgstr ""
1037 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1038
1039 #: src/main.c:455
1040 msgid ""
1041 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1042 "host.\n"
1043 msgstr ""
1044 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1045 "bind.\n"
1046
1047 #: src/main.c:457
1048 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1051 "sekundi.\n"
1052
1053 #: src/main.c:459
1054 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1055 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1056
1057 #: src/main.c:461
1058 msgid ""
1059 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1060 "allows.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1063 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1064
1065 #: src/main.c:464
1066 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1067 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1068
1069 #: src/main.c:466
1070 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1071 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1072
1073 #: src/main.c:471
1074 msgid "Directories:\n"
1075 msgstr "Direktoriji:\n"
1076
1077 #: src/main.c:473
1078 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1079 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1080
1081 #: src/main.c:475
1082 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1083 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1084
1085 #: src/main.c:477
1086 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1087 msgstr ""
1088 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1089 "poslu¾itelja.\n"
1090
1091 #: src/main.c:479
1092 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1093 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1094
1095 #: src/main.c:481
1096 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1097 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1098
1099 #: src/main.c:483
1100 msgid ""
1101 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1102 "components.\n"
1103 msgstr ""
1104 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1105 "direktorija.\n"
1106
1107 #: src/main.c:487
1108 msgid "HTTP options:\n"
1109 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1110
1111 #: src/main.c:489
1112 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1113 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1114
1115 #: src/main.c:491
1116 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1117 msgstr "       --http-passwd=ZAPORKA   ¹alji ZAPORKU.\n"
1118
1119 #: src/main.c:493
1120 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1123 "podatke.\n"
1124
1125 #: src/main.c:495
1126 msgid ""
1127 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1128 msgstr ""
1129 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1130 "html'.\n"
1131
1132 #: src/main.c:497
1133 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1136
1137 #: src/main.c:499
1138 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1141
1142 #: src/main.c:501
1143 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1146
1147 #: src/main.c:503
1148 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1149 msgstr "       --proxy-passwd=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1150
1151 #: src/main.c:505
1152 msgid ""
1153 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1154 "request.\n"
1155 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1156
1157 #: src/main.c:507
1158 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1159 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1160
1161 #: src/main.c:509
1162 msgid ""
1163 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1166 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1167
1168 #: src/main.c:511
1169 msgid ""
1170 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1171 "connections).\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1174 "alive).\n"
1175
1176 #: src/main.c:513
1177 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1178 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1179
1180 #: src/main.c:515
1181 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1182 msgstr ""
1183 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1184
1185 #: src/main.c:517
1186 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1187 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1188
1189 #: src/main.c:519
1190 msgid ""
1191 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1192 "cookies.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1195 "\"session\".\n"
1196
1197 #: src/main.c:521
1198 msgid ""
1199 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1200 "data.\n"
1201 msgstr ""
1202 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1203 "zahtjevu.\n"
1204
1205 #: src/main.c:523
1206 msgid ""
1207 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1210
1211 #: src/main.c:528
1212 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1213 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1214
1215 #: src/main.c:530
1216 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1217 msgstr "       --sslcertfile=SPIS    opcionalna ovjera klijenta.\n"
1218
1219 #: src/main.c:532
1220 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1221 msgstr "       --sslcertkey=KEYFILE  opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1222
1223 #: src/main.c:534
1224 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --sslcadir=DIR        direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1227
1228 #: src/main.c:536
1229 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1230 msgstr "       --sslcafile=SPIS      spis s CA-ovima na okupu.\n"
1231
1232 #: src/main.c:538
1233 msgid ""
1234 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1235 "(DER).\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --sslcerttype=0/1     vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1238 "                             1=ASN (DER).\n"
1239
1240 #: src/main.c:540
1241 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --sslcheckcert=0/1    provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1244 "CA.\n"
1245
1246 #: src/main.c:542
1247 msgid ""
1248 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1249 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --sslprotocol=0-3     izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1252 "                             1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1253
1254 #: src/main.c:545
1255 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1256 msgstr "       --egd-file=SPIS       spis EGD socketa.\n"
1257
1258 #: src/main.c:550
1259 msgid "FTP options:\n"
1260 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1261
1262 #: src/main.c:552
1263 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgstr ""
1265 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1266
1267 #: src/main.c:554
1268 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1271
1272 #: src/main.c:556
1273 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1274 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1275
1276 #: src/main.c:558
1277 msgid ""
1278 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1279 "dir).\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1282 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1283
1284 #: src/main.c:560
1285 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1288 "om.\n"
1289
1290 #: src/main.c:564
1291 msgid "Recursive download:\n"
1292 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1293
1294 #: src/main.c:566
1295 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1296 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1297
1298 #: src/main.c:568
1299 msgid ""
1300 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1301 "infinite).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1304
1305 #: src/main.c:570
1306 msgid ""
1307 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1308 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1309
1310 #: src/main.c:572
1311 msgid ""
1312 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1313 "files.\n"
1314 msgstr ""
1315 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1316 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1317
1318 #: src/main.c:574
1319 msgid ""
1320 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1321 msgstr ""
1322 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1323 "orig.\n"
1324
1325 #: src/main.c:576
1326 msgid ""
1327 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1328 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1329
1330 #: src/main.c:578
1331 msgid ""
1332 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1333 "page.\n"
1334 msgstr ""
1335 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1336 "a.\n"
1337
1338 #: src/main.c:580
1339 msgid ""
1340 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1341 "comments.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1344
1345 #: src/main.c:584
1346 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1347 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1348
1349 #: src/main.c:586
1350 msgid ""
1351 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1352 "extensions.\n"
1353 msgstr ""
1354 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1355 "nastavaka.\n"
1356
1357 #: src/main.c:588
1358 msgid ""
1359 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1360 "extensions.\n"
1361 msgstr ""
1362 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1363 "nastavaka.\n"
1364
1365 #: src/main.c:590
1366 msgid ""
1367 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1368 "domains.\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1371 "domena.\n"
1372
1373 #: src/main.c:592
1374 msgid ""
1375 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1376 "domains.\n"
1377 msgstr ""
1378 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1379
1380 #: src/main.c:594
1381 msgid ""
1382 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1383 msgstr ""
1384 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1385
1386 #: src/main.c:596
1387 msgid ""
1388 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1389 "tags.\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1392
1393 #: src/main.c:598
1394 msgid ""
1395 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1396 "tags.\n"
1397 msgstr ""
1398 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1399
1400 #: src/main.c:600
1401 msgid ""
1402 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1405 "rekurzivnom\n"
1406 "                                   dohvatu.\n"
1407
1408 #: src/main.c:602
1409 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1410 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1411
1412 #: src/main.c:604
1413 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1414 msgstr ""
1415 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1416 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1417
1418 #: src/main.c:606
1419 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1422 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1423
1424 #: src/main.c:608
1425 msgid ""
1426 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1427 msgstr ""
1428 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1429 "trenutnog.\n"
1430
1431 #: src/main.c:612
1432 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1434
1435 #: src/main.c:617
1436 #, c-format
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1439
1440 #: src/main.c:631
1441 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1442 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1443
1444 #: src/main.c:633
1445 msgid ""
1446 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1447 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1448 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1449 "GNU General Public License for more details.\n"
1450 msgstr ""
1451 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1452 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1453 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1454 "GNU General Public License for more details.\n"
1455 "\n"
1456 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1457 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1458 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1459 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1460
1461 #: src/main.c:638
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1468
1469 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1470 #. pre-1.5 `--help' page.
1471 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1472 #, c-format
1473 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1474 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1475
1476 #: src/main.c:750
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1479 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1480
1481 #: src/main.c:803
1482 #, c-format
1483 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1484 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1485
1486 #: src/main.c:809
1487 #, c-format
1488 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1489 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1490
1491 #: src/main.c:817
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1494 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1495
1496 #. No URL specified.
1497 #: src/main.c:827
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: missing URL\n"
1500 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1501
1502 #: src/main.c:936
1503 #, c-format
1504 msgid "No URLs found in %s.\n"
1505 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1506
1507 #: src/main.c:945
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "FINISHED --%s--\n"
1512 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "ZAVR©IO --%s--\n"
1516 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1517
1518 #: src/main.c:951
1519 #, c-format
1520 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1521 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1522
1523 #: src/mswindows.c:235
1524 #, c-format
1525 msgid "Continuing in background.\n"
1526 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1527
1528 #: src/mswindows.c:427
1529 #, c-format
1530 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1531 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1532
1533 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1534 #, c-format
1535 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1536 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1537
1538 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1541 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1542
1543 #: src/netrc.c:385
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1546 msgstr ""
1547 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1548
1549 #: src/netrc.c:416
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1552 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1553
1554 #: src/netrc.c:480
1555 #, c-format
1556 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1557 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1558
1559 #: src/netrc.c:490
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1562 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1563
1564 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1565 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1566 #. digits in the skipped amount in K.
1567 #: src/progress.c:243
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "%*s[ skipping %dK ]"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1575
1576 #: src/progress.c:410
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1581
1582 #: src/recur.c:377
1583 #, c-format
1584 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1585 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1586
1587 #: src/res.c:548
1588 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1589 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1590
1591 #: src/retr.c:638
1592 #, c-format
1593 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1594 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1595
1596 #: src/retr.c:646
1597 #, c-format
1598 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1599 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1600
1601 #: src/retr.c:731
1602 #, c-format
1603 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1604 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1605
1606 #: src/retr.c:856
1607 msgid ""
1608 "Giving up.\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1611 "Odustajem.\n"
1612 "\n"
1613
1614 #: src/retr.c:856
1615 msgid ""
1616 "Retrying.\n"
1617 "\n"
1618 msgstr ""
1619 "Poku¹avam ponovo.\n"
1620 "\n"
1621
1622 #: src/url.c:642
1623 msgid "No error"
1624 msgstr "Nema gre¹ke"
1625
1626 #: src/url.c:644
1627 msgid "Unsupported scheme"
1628 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1629
1630 #: src/url.c:646
1631 msgid "Empty host"
1632 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1633
1634 #: src/url.c:648
1635 msgid "Bad port number"
1636 msgstr "Neispravan broj porta"
1637
1638 #: src/url.c:650
1639 msgid "Invalid user name"
1640 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1641
1642 #: src/url.c:652
1643 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1644 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1645
1646 #: src/url.c:654
1647 msgid "IPv6 addresses not supported"
1648 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1649
1650 #: src/url.c:656
1651 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1652 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1653
1654 #. parent, no error
1655 #: src/utils.c:347
1656 #, c-format
1657 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1658 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1659
1660 #: src/utils.c:391
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1663 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1664
1665 #: src/xmalloc.c:72
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1668 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"