]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:330
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Konvertiram %s... "
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nema posla.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:685
76 #, c-format
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1290
91 #, c-format
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:836
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr ""
98 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 #, c-format
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
104
105 #: src/ftp-ls.c:907
106 #, c-format
107 msgid "time unknown       "
108 msgstr "nepoznato vrijeme    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:911
111 #, c-format
112 msgid "File        "
113 msgstr "Spis        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:914
116 #, c-format
117 msgid "Directory   "
118 msgstr "Direktorij  "
119
120 #: src/ftp-ls.c:917
121 #, c-format
122 msgid "Link        "
123 msgstr "Link        "
124
125 #: src/ftp-ls.c:920
126 #, c-format
127 msgid "Not sure    "
128 msgstr "Ne znam     "
129
130 #: src/ftp-ls.c:938
131 #, c-format
132 msgid " (%s bytes)"
133 msgstr " (%s bajtova)"
134
135 #: src/ftp.c:209
136 #, c-format
137 msgid "Length: %s"
138 msgstr "Duljina: %s"
139
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 #, c-format
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ", %s (%s) preostaje"
144
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 #, c-format
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ", %s preostaje"
149
150 #: src/ftp.c:222
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (nepouzdano)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:298
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 #: src/ftp.c:850
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
165
166 #: src/ftp.c:318
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
174
175 #: src/ftp.c:331
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
178
179 #: src/ftp.c:337
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
182
183 #: src/ftp.c:343
184 msgid "Logged in!\n"
185 msgstr "Ulogiran!\n"
186
187 #: src/ftp.c:365
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
190
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
192 msgid "done.    "
193 msgstr "gotovo.  "
194
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
196 msgid "done.\n"
197 msgstr "gotovo.\n"
198
199 #: src/ftp.c:453
200 #, c-format
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
203
204 #: src/ftp.c:465
205 msgid "done.  "
206 msgstr "gotovo."
207
208 #: src/ftp.c:471
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
211
212 #: src/ftp.c:564
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
218
219 #. do not CWD
220 #: src/ftp.c:579
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
223
224 #: src/ftp.c:639
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
227
228 #: src/ftp.c:643
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
231
232 #: src/ftp.c:660
233 #, c-format
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
236
237 #: src/ftp.c:708
238 #, c-format
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
241
242 #: src/ftp.c:714
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Neispravan PORT.\n"
245
246 #: src/ftp.c:760
247 msgid ""
248 "\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
253
254 #: src/ftp.c:821
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "No such file `%s'.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Nema spisa `%s'.\n"
261 "\n"
262
263 #: src/ftp.c:868
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
270 "\n"
271
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
277 #, c-format
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
280
281 #: src/ftp.c:982
282 #, c-format
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
285
286 #: src/ftp.c:991
287 #, c-format
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
290
291 #: src/ftp.c:1006
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1024
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1092
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
302 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
305 #, c-format
306 msgid "(try:%2d)"
307 msgstr "(pok:%2d)"
308
309 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
319 #, c-format
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Bri¹em %s.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1314
324 #, c-format
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1329
329 #, c-format
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1362
334 #, c-format
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
337
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 #. are both equal.
340 #: src/ftp.c:1432
341 #, c-format
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr ""
344 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1439
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1446
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1464
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1481
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1489
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1499
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1511
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1520
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1547
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1575
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1625
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1753
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1819
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1824
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
432
433 #: src/getopt.c:670
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
437
438 #: src/getopt.c:695
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:700
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
447
448 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:747
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:751
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:777
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:780
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:857
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
486
487 #: src/getopt.c:875
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
491
492 #: src/host.c:347
493 msgid "Unknown host"
494 msgstr "Nepoznat host"
495
496 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
497 #. circumstances.
498 #: src/host.c:351
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
501
502 #: src/host.c:353
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
505
506 #: src/host.c:714
507 #, c-format
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "Tra¾im %s... "
510
511 #: src/host.c:761
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
514
515 #: src/host.c:784
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
518
519 #: src/html-url.c:288
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
523
524 #: src/html-url.c:695
525 #, c-format
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
528
529 #: src/http.c:367
530 #, c-format
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:736
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
537
538 #: src/http.c:1413
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
541
542 #: src/http.c:1566
543 #, c-format
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
546
547 #: src/http.c:1615
548 #, c-format
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
551
552 #: src/http.c:1684
553 #, c-format
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
556
557 #: src/http.c:1704
558 #, c-format
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
561
562 #: src/http.c:1749
563 #, c-format
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
566
567 #: src/http.c:1760
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
570
571 #: src/http.c:1767
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
575
576 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
577 #. retrieve the file
578 #: src/http.c:1813
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
582 "\n"
583 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
584
585 #. If the authentication header is missing or
586 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
587 #: src/http.c:1966
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
590
591 #: src/http.c:1997
592 msgid "Authorization failed.\n"
593 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
594
595 #: src/http.c:2011
596 msgid "Malformed status line"
597 msgstr "Deformirana statusna linija"
598
599 #: src/http.c:2013
600 msgid "(no description)"
601 msgstr "(bez opisa)"
602
603 #: src/http.c:2076
604 #, c-format
605 msgid "Location: %s%s\n"
606 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
607
608 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
609 msgid "unspecified"
610 msgstr "nenaznaèen"
611
612 #: src/http.c:2078
613 msgid " [following]"
614 msgstr " [pratim]"
615
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
619 #: src/http.c:2134
620 msgid ""
621 "\n"
622 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
627 "\n"
628
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 #. printed.
632 #: src/http.c:2164
633 msgid "Length: "
634 msgstr "Duljina: "
635
636 #: src/http.c:2184
637 msgid "ignored"
638 msgstr "zanemarena"
639
640 #: src/http.c:2255
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Saving to: `%s'\n"
643 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
644
645 #: src/http.c:2335
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
648
649 #: src/http.c:2364
650 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:2450
654 #, c-format
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
657
658 #. Another fatal error.
659 #: src/http.c:2459
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
662
663 #: src/http.c:2467
664 #, c-format
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
667
668 #: src/http.c:2505
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:2510
673 #, c-format
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
676
677 #: src/http.c:2526
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
680
681 #: src/http.c:2534
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
684
685 #: src/http.c:2558
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
692
693 #: src/http.c:2566
694 #, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
697
698 #: src/http.c:2573
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
701
702 #: src/http.c:2596
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
706 "retrieving.\n"
707 "\n"
708 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
709
710 #: src/http.c:2602
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
717
718 #: src/http.c:2610
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
725
726 #: src/http.c:2652
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2707
736 #, c-format
737 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
738 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
739
740 #: src/http.c:2722
741 #, c-format
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
743 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
744
745 #: src/http.c:2731
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
748 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
749
750 #: src/init.c:370
751 #, c-format
752 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
753 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
754
755 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
756 #, c-format
757 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
758 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
759
760 #: src/init.c:451
761 #, c-format
762 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
764
765 #: src/init.c:457
766 #, c-format
767 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
769
770 #: src/init.c:462
771 #, c-format
772 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
774
775 #: src/init.c:507
776 #, c-format
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:660
781 #, c-format
782 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
783 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
784
785 #: src/init.c:705
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
789
790 #: src/init.c:722
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:953 src/init.c:972
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
799
800 #: src/init.c:997
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
803 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
804
805 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1088
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:1154
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
819
820 #: src/init.c:1213
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
824 "[nocontrol].\n"
825 msgstr ""
826 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
827
828 #: src/log.c:783
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
836
837 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
838 #. can do but disable printing completely.
839 #: src/log.c:793
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%s received.\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "dobio %s.\n"
847
848 #: src/log.c:794
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
851 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
852
853 #: src/main.c:353
854 #, c-format
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
856 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
857
858 #: src/main.c:365
859 msgid ""
860 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
864 "\n"
865
866 #: src/main.c:367
867 msgid "Startup:\n"
868 msgstr "Pokretanje:\n"
869
870 #: src/main.c:369
871 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
872 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
873
874 #: src/main.c:371
875 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
876 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
877
878 #: src/main.c:373
879 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
880 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
881
882 #: src/main.c:375
883 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
884 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
885
886 #: src/main.c:379
887 msgid "Logging and input file:\n"
888 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
889
890 #: src/main.c:381
891 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
892 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
893
894 #: src/main.c:383
895 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
896 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
897
898 #: src/main.c:386
899 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
900 msgstr ""
901 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
902 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
903
904 #: src/main.c:389
905 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
906 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
907
908 #: src/main.c:391
909 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
910 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
911
912 #: src/main.c:393
913 msgid ""
914 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
915 msgstr ""
916 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
917
918 #: src/main.c:395
919 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
920 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
921
922 #: src/main.c:397
923 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
924 msgstr ""
925 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
926
927 #: src/main.c:399
928 msgid ""
929 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
930 msgstr ""
931 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
932 "i.\n"
933
934 #: src/main.c:403
935 msgid "Download:\n"
936 msgstr "Dohvat:\n"
937
938 #: src/main.c:405
939 msgid ""
940 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
941 "unlimits).\n"
942 msgstr ""
943 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
944 "bezbroj).\n"
945
946 #: src/main.c:407
947 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
948 msgstr ""
949 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
950 "odbijeno.\n"
951
952 #: src/main.c:409
953 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
954 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
955
956 #: src/main.c:411
957 msgid ""
958 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
959 "                                 existing files.\n"
960 msgstr ""
961 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
962
963 #: src/main.c:414
964 msgid ""
965 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
966 "file.\n"
967 msgstr ""
968 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
969
970 #: src/main.c:416
971 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
972 msgstr ""
973 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
974
975 #: src/main.c:418
976 msgid ""
977 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
978 "                                 local.\n"
979 msgstr ""
980 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
981
982 #: src/main.c:421
983 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
984 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
985
986 #: src/main.c:423
987 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
988 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
989
990 #: src/main.c:425
991 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
992 msgstr ""
993 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
994
995 #: src/main.c:427
996 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
999
1000 #: src/main.c:429
1001 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1004
1005 #: src/main.c:431
1006 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1008
1009 #: src/main.c:433
1010 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1013
1014 #: src/main.c:435
1015 msgid ""
1016 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1017 "retrieval.\n"
1018 msgstr ""
1019 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1020 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1021
1022 #: src/main.c:437
1023 msgid ""
1024 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1025 "retrievals.\n"
1026 msgstr ""
1027 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1028 "gdje\n"
1029 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1030
1031 #: src/main.c:439
1032 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1033 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1034
1035 #: src/main.c:441
1036 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1037 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1038
1039 #: src/main.c:443
1040 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1043
1044 #: src/main.c:445
1045 msgid ""
1046 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1047 "host.\n"
1048 msgstr ""
1049 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1050 "bind.\n"
1051
1052 #: src/main.c:447
1053 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1054 msgstr ""
1055 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1056 "sekundi.\n"
1057
1058 #: src/main.c:449
1059 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1060 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1061
1062 #: src/main.c:451
1063 msgid ""
1064 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1065 "allows.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1068 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1069
1070 #: src/main.c:453
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1074 "directories.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1077
1078 #: src/main.c:456
1079 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1080 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1081
1082 #: src/main.c:458
1083 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1084 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1085
1086 #: src/main.c:460
1087 msgid ""
1088 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1089 "family,\n"
1090 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1091 msgstr ""
1092 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1093 "jednoj\n"
1094 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1095
1096 #: src/main.c:464
1097 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1098 msgstr ""
1099 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1100
1101 #: src/main.c:466
1102 msgid ""
1103 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1104 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1105
1106 #: src/main.c:470
1107 msgid "Directories:\n"
1108 msgstr "Direktoriji:\n"
1109
1110 #: src/main.c:472
1111 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1112 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1113
1114 #: src/main.c:474
1115 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1116 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1117
1118 #: src/main.c:476
1119 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1120 msgstr ""
1121 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1122 "poslu¾itelja.\n"
1123
1124 #: src/main.c:478
1125 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1126 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1127
1128 #: src/main.c:480
1129 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1130 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1131
1132 #: src/main.c:482
1133 msgid ""
1134 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1135 "components.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1138 "direktorija.\n"
1139
1140 #: src/main.c:486
1141 msgid "HTTP options:\n"
1142 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1143
1144 #: src/main.c:488
1145 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1146 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1147
1148 #: src/main.c:490
1149 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1150 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1151
1152 #: src/main.c:492
1153 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1154 msgstr ""
1155 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1156 "podatke.\n"
1157
1158 #: src/main.c:494
1159 msgid ""
1160 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1161 msgstr ""
1162 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1163 "html'.\n"
1164
1165 #: src/main.c:496
1166 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1167 msgstr ""
1168 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1169
1170 #: src/main.c:498
1171 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1174
1175 #: src/main.c:500
1176 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:502
1180 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1183
1184 #: src/main.c:504
1185 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1186 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1187
1188 #: src/main.c:506
1189 msgid ""
1190 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1191 "request.\n"
1192 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1193
1194 #: src/main.c:508
1195 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1196 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1197
1198 #: src/main.c:510
1199 msgid ""
1200 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1201 msgstr ""
1202 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1203 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1204
1205 #: src/main.c:512
1206 msgid ""
1207 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1208 "connections).\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1211 "alive).\n"
1212
1213 #: src/main.c:514
1214 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1215 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1216
1217 #: src/main.c:516
1218 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1221
1222 #: src/main.c:518
1223 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1224 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1225
1226 #: src/main.c:520
1227 msgid ""
1228 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1229 "cookies.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1232 "\"session\".\n"
1233
1234 #: src/main.c:522
1235 msgid ""
1236 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1237 "data.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1240 "zahtjevu.\n"
1241
1242 #: src/main.c:524
1243 msgid ""
1244 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1247
1248 #: src/main.c:526
1249 msgid ""
1250 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:531
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1255 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1256
1257 #: src/main.c:533
1258 msgid ""
1259 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1260 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1263 "SSLv2,\n"
1264 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1265
1266 #: src/main.c:536
1267 msgid ""
1268 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1271
1272 #: src/main.c:538
1273 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1274 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1275
1276 #: src/main.c:540
1277 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1280
1281 #: src/main.c:542
1282 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1283 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1284
1285 #: src/main.c:544
1286 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1287 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1288
1289 #: src/main.c:546
1290 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1291 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1292
1293 #: src/main.c:548
1294 msgid ""
1295 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1296 "stored.\n"
1297 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1298
1299 #: src/main.c:550
1300 msgid ""
1301 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1302 "PRNG.\n"
1303 msgstr ""
1304 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1305 "ovog\n"
1306 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1307
1308 #: src/main.c:552
1309 msgid ""
1310 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1311 "data.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1314 "nasumiènim\n"
1315 "                                podacima.\n"
1316
1317 #: src/main.c:557
1318 msgid "FTP options:\n"
1319 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1320
1321 #: src/main.c:559
1322 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1323 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1324
1325 #: src/main.c:561
1326 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1328
1329 #: src/main.c:563
1330 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1333
1334 #: src/main.c:565
1335 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1336 msgstr ""
1337 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1338
1339 #: src/main.c:567
1340 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1341 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1342
1343 #: src/main.c:569
1344 msgid ""
1345 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1346 "dir).\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1349 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1350
1351 #: src/main.c:571
1352 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1355 "om.\n"
1356
1357 #: src/main.c:575
1358 msgid "Recursive download:\n"
1359 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1360
1361 #: src/main.c:577
1362 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1363 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1364
1365 #: src/main.c:579
1366 msgid ""
1367 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1368 "infinite).\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1371
1372 #: src/main.c:581
1373 msgid ""
1374 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1375 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1376
1377 #: src/main.c:583
1378 msgid ""
1379 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1380 "files.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1383 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1384
1385 #: src/main.c:585
1386 msgid ""
1387 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1388 msgstr ""
1389 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1390 "orig.\n"
1391
1392 #: src/main.c:587
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1398 "listing.\n"
1399
1400 #: src/main.c:589
1401 msgid ""
1402 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1403 "page.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1406 "a.\n"
1407
1408 #: src/main.c:591
1409 msgid ""
1410 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1411 "comments.\n"
1412 msgstr ""
1413 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1414
1415 #: src/main.c:595
1416 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1417 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1418
1419 #: src/main.c:597
1420 msgid ""
1421 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1422 "extensions.\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1425 "nastavaka.\n"
1426
1427 #: src/main.c:599
1428 msgid ""
1429 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1430 "extensions.\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1433 "nastavaka.\n"
1434
1435 #: src/main.c:601
1436 msgid ""
1437 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1438 "domains.\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1441 "domena.\n"
1442
1443 #: src/main.c:603
1444 msgid ""
1445 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1446 "domains.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1449
1450 #: src/main.c:605
1451 msgid ""
1452 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1455
1456 #: src/main.c:607
1457 msgid ""
1458 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1459 "tags.\n"
1460 msgstr ""
1461 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1462
1463 #: src/main.c:609
1464 msgid ""
1465 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1466 "tags.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1469
1470 #: src/main.c:611
1471 msgid ""
1472 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1475 "rekurzivnom\n"
1476 "                                   dohvatu.\n"
1477
1478 #: src/main.c:613
1479 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1480 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1481
1482 #: src/main.c:615
1483 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1484 msgstr ""
1485 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1486 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1487
1488 #: src/main.c:617
1489 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1490 msgstr ""
1491 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1492 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1493
1494 #: src/main.c:619
1495 msgid ""
1496 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1497 msgstr ""
1498 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1499 "trenutnog.\n"
1500
1501 #: src/main.c:623
1502 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1503 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1504
1505 #: src/main.c:628
1506 #, c-format
1507 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1508 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1509
1510 #: src/main.c:668
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1513 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1514
1515 #: src/main.c:670
1516 msgid ""
1517 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1518 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1519 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1520 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:675
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1530
1531 #: src/main.c:677
1532 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1536 #. pre-1.5 `--help' page.
1537 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1538 #, c-format
1539 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1540 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1541
1542 #: src/main.c:790
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1545 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1546
1547 #: src/main.c:845
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1550 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1551
1552 #: src/main.c:851
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1555 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1556
1557 #: src/main.c:859
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1560 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1561
1562 #: src/main.c:869
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:877
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1570 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1571
1572 #. No URL specified.
1573 #: src/main.c:885
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: missing URL\n"
1576 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1577
1578 #: src/main.c:1005
1579 #, c-format
1580 msgid "No URLs found in %s.\n"
1581 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1582
1583 #: src/main.c:1023
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid ""
1586 "FINISHED --%s--\n"
1587 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "ZAVR©IO --%s--\n"
1591 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1592
1593 #: src/main.c:1032
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1596 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1597
1598 #: src/mswindows.c:96
1599 #, c-format
1600 msgid "Continuing in background.\n"
1601 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1602
1603 #: src/mswindows.c:289
1604 #, c-format
1605 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1606 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1607
1608 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1609 #, c-format
1610 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1611 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1612
1613 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1616 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1617
1618 #: src/netrc.c:375
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1621 msgstr ""
1622 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1623
1624 #: src/netrc.c:406
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1627 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1628
1629 #: src/netrc.c:470
1630 #, c-format
1631 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1632 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1633
1634 #: src/netrc.c:480
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1637 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1638
1639 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1640 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1641 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1642 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1643 #: src/openssl.c:112
1644 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1645 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1646
1647 #: src/openssl.c:172
1648 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1649 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1650
1651 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1652 #. him about problems with the server's certificate.
1653 #: src/openssl.c:487
1654 msgid "ERROR"
1655 msgstr "GRE©KA"
1656
1657 #: src/openssl.c:487
1658 msgid "WARNING"
1659 msgstr "UPOZORENJE"
1660
1661 #: src/openssl.c:496
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1664 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1665
1666 #: src/openssl.c:517
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1669 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1670
1671 #: src/openssl.c:525
1672 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/openssl.c:529
1676 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/openssl.c:532
1680 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/openssl.c:535
1684 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/openssl.c:567
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1691 msgstr ""
1692 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1693
1694 #: src/openssl.c:580
1695 #, c-format
1696 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1697 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1698
1699 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1700 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1701 #. digits in the skipped amount in K.
1702 #: src/progress.c:238
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "%*s[ skipping %sK ]"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1710
1711 #: src/progress.c:452
1712 #, c-format
1713 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1714 msgstr ""
1715 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1716
1717 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1718 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1719 #: src/progress.c:946
1720 #, c-format
1721 msgid "  eta %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. When the download is done, print the elapsed time.
1725 #. Note to translators: this should not take up more room than
1726 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1727 #: src/progress.c:961
1728 msgid "   in "
1729 msgstr ""
1730
1731 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1732 #. the realtime clock.
1733 #: src/ptimer.c:160
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1736 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1737
1738 #: src/recur.c:377
1739 #, c-format
1740 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1741 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1742
1743 #: src/res.c:392
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open %s: %s"
1746 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1747
1748 #: src/res.c:544
1749 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1750 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1751
1752 #: src/retr.c:651
1753 #, c-format
1754 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1755 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1756
1757 #: src/retr.c:659
1758 #, c-format
1759 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1760 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1761
1762 #: src/retr.c:745
1763 #, c-format
1764 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1765 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1766
1767 #: src/retr.c:880
1768 msgid ""
1769 "Giving up.\n"
1770 "\n"
1771 msgstr ""
1772 "Odustajem.\n"
1773 "\n"
1774
1775 #: src/retr.c:880
1776 msgid ""
1777 "Retrying.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1780 "Poku¹avam ponovo.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/spider.c:137
1784 msgid ""
1785 "Found no broken links.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/spider.c:144
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Found %d broken link.\n"
1793 "\n"
1794 msgid_plural ""
1795 "Found %d broken links.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr[0] ""
1798 msgstr[1] ""
1799
1800 #: src/spider.c:154
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s referred by:\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "dobio %s.\n"
1806
1807 #: src/spider.c:159
1808 #, c-format
1809 msgid "    %s\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/url.c:619
1813 msgid "No error"
1814 msgstr "Nema gre¹ke"
1815
1816 #: src/url.c:621
1817 msgid "Unsupported scheme"
1818 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1819
1820 #: src/url.c:623
1821 msgid "Invalid host name"
1822 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1823
1824 #: src/url.c:625
1825 msgid "Bad port number"
1826 msgstr "Neispravan broj porta"
1827
1828 #: src/url.c:627
1829 msgid "Invalid user name"
1830 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1831
1832 #: src/url.c:629
1833 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1834 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1835
1836 #: src/url.c:631
1837 msgid "IPv6 addresses not supported"
1838 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1839
1840 #: src/url.c:633
1841 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1842 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1843
1844 #. parent, no error
1845 #: src/utils.c:324
1846 #, c-format
1847 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1848 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1849
1850 #: src/utils.c:372
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1853 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1854
1855 #: src/xmalloc.c:62
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1858 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1859
1860 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1861 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1865 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1869 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1873 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1884 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1888 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1892 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1893 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1894 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1897 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1898 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1899 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1900 #~ "\n"
1901 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1902 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1903 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1904 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1905
1906 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1907 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1911 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1914 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"