1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-19 22:52-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
130 "No such file `%s'.\n"
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
139 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
182 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
187 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
211 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
219 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
221 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
222 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
231 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
234 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
239 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
240 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
249 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
250 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
254 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
255 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
259 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
260 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
264 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
265 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
269 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
270 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
274 msgid "Rejecting `%s'.\n"
275 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
278 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
279 #. reason that nothing was retrieved.
282 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
283 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
287 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
288 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
297 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
298 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
302 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
307 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
312 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
321 #. +option or -option
324 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
325 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
327 #. 1003.2 specifies the format of this message.
330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
331 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
341 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
342 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
346 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
347 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
351 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
356 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
361 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
364 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
365 #. that there can be valid reasons for the local host
366 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
370 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
371 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
374 msgid "Host not found"
375 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
381 #: src/html.c:539 src/html.c:541
383 msgid "Index of /%s on %s:%d"
384 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
387 msgid "time unknown "
388 msgstr "nepoznato vrijeme "
409 msgstr " (%s bajtova)"
412 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
413 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
417 msgid "%s request sent, awaiting response... "
418 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
421 msgid "End of file while parsing headers.\n"
422 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
426 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
430 msgid "No data received"
431 msgstr "Podaci nisu primljeni"
434 msgid "Malformed status line"
435 msgstr "Deformirana statusna linija"
438 msgid "(no description)"
441 #. If we have tried it already, then there is not point
444 msgid "Authorization failed.\n"
445 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
448 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
449 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
453 msgid "Location: %s%s\n"
454 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
456 #: src/http.c:784 src/http.c:809
464 #. No need to print this output if the body won't be
465 #. downloaded at all, or if the original server response is
481 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
482 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
484 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
488 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
489 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
493 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
494 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
498 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
499 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
503 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
504 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
507 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
508 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
511 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
512 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
515 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
516 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
521 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
524 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
529 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
530 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
535 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
538 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
543 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
544 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
548 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
549 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
553 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
554 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
556 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
558 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
559 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
561 #: src/init.c:341 src/init.c:347
563 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
564 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
568 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
569 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
573 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
574 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
578 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
579 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
581 #: src/init.c:511 src/init.c:768 src/init.c:790 src/init.c:863
583 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
584 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
586 #: src/init.c:624 src/init.c:646 src/init.c:668 src/init.c:694
588 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
589 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
593 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
594 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
598 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
599 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
601 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
602 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
606 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
610 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
617 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
618 " -h, --help print this help.\n"
619 " -b, --background go to background after startup.\n"
620 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
624 " -V, --version prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
625 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
626 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
627 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
633 "Logging and input file:\n"
634 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
635 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
636 " -d, --debug print debug output.\n"
637 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
638 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
639 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
640 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
641 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
642 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
645 "Logging and input file:\n"
646 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
647 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
648 " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n"
649 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
650 " -v, --verbose ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
651 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
652 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
653 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
660 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
662 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
663 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
665 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
666 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
667 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
668 " -S, --server-response print server response.\n"
669 " --spider don't download anything.\n"
670 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
671 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
672 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
674 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
675 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
679 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
680 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
681 " -nc, --no-clobber nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
682 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
683 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
684 " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
685 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
686 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
687 " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
688 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
689 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
690 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
696 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
697 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
698 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
699 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
700 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
705 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
706 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
707 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
708 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
709 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
716 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
717 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
718 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
720 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
722 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
723 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
724 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
725 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
726 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
727 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
728 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
732 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
733 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
734 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
736 " (obièno dozvoljeno).\n"
737 " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
738 " --header=STRING umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
739 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
740 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
741 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
742 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
750 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
752 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
753 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
757 " --retr-symlinks skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
758 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
759 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
765 "Recursive retrieval:\n"
766 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
767 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
769 " --delete-after delete downloaded files.\n"
770 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
771 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
772 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
774 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
775 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
779 "Rekurzivno skidanje:\n"
780 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
781 " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za "
783 " --delete-after bri¹i skinute datoteke.\n"
784 " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
785 " -m, --mirror ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
786 " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
792 "Recursive accept/reject:\n"
793 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
795 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
797 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
799 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
801 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
802 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
804 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
806 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
807 " -L, --relative follow relative links only.\n"
808 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
809 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
810 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
811 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
814 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
815 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
816 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
817 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
818 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
820 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
821 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
822 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
824 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
825 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
826 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
827 " -np, --no-parent ne idi u direktorij vi¹e.\n"
831 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
832 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
836 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
837 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
841 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
842 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
843 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
844 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
845 "GNU General Public License for more details.\n"
847 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
848 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
849 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
850 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
851 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
857 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
860 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
864 msgid "%s: %s: invalid command\n"
865 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
869 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
870 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
872 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
873 #. pre-1.5 `--help' page.
874 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
876 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
877 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
880 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
881 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
884 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
885 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
890 msgid "%s: missing URL\n"
891 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
895 msgid "No URLs found in %s.\n"
896 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
903 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
907 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
911 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
912 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
914 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
915 #. redirect_output passes tmp through printf.
917 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
918 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
920 #: src/mswindows.c:118
924 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
925 "Execution continued in background.\n"
926 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
929 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
930 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
931 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
934 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
935 msgid "Continuing in background.\n"
936 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
938 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
940 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
941 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
943 #: src/mswindows.c:227
945 msgid "Starting WinHelp %s\n"
946 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
948 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
950 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
951 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
955 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
957 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
961 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
962 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
966 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
967 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
971 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
972 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
974 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
976 msgid "Removing %s.\n"
977 msgstr "Uklanjam %s.\n"
981 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
982 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
985 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
986 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
998 msgid "Could not find proxy host.\n"
999 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1003 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1004 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1008 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1009 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1024 "Poku¹avam ponovo.\n"
1029 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1030 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1034 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1035 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1039 msgid "Converting %s... "
1040 msgstr "Konvertiram %s... "
1042 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1044 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1045 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1049 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1050 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1054 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1055 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1058 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1059 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1062 msgid "Invalid port specification"
1063 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1066 msgid "Invalid host name"
1067 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1071 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1072 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1075 #~ "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
1078 #~ "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne "
1082 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1085 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"