1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 21:20+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
56 msgstr "nepoznato vrijeme "
77 msgstr " (%s bajtova)"
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:165 src/http.c:625
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:187 src/ftp.c:587 src/http.c:643
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:208 src/http.c:655
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
101 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:271 src/ftp.c:303 src/ftp.c:352 src/ftp.c:445
102 #: src/ftp.c:496 src/ftp.c:529 src/ftp.c:623 src/ftp.c:696 src/ftp.c:757
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
111 #: src/ftp.c:234 src/ftp.c:361 src/ftp.c:454 src/ftp.c:538 src/ftp.c:633
112 #: src/ftp.c:706 src/ftp.c:767 src/ftp.c:815
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
132 #: src/ftp.c:290 src/ftp.c:608 src/ftp.c:680 src/ftp.c:737
136 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:475 src/ftp.c:510 src/ftp.c:788 src/ftp.c:836
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
157 "No such directory `%s'.\n"
159 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
176 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
177 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
203 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
208 "No such file `%s'.\n"
210 msgstr "Nema spisa `%s'.\n\n"
215 "No such file or directory `%s'.\n"
217 msgstr "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n\n"
219 #: src/ftp.c:907 src/ftp.c:915
224 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:917
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (nepouzdano)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
256 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1530
261 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:1789
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
270 #: src/ftp.c:1229 src/main.c:824 src/recur.c:461 src/retr.c:443
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Bri¹em %s.\n"
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
295 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
297 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
301 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
303 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
305 #. Sizes do not match
309 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
311 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
314 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
315 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
320 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
323 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
328 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
329 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
334 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
338 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
339 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
343 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
344 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
348 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
349 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
353 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
354 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
359 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
363 msgid "Rejecting `%s'.\n"
364 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
367 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
368 #. reason that nothing was retrieved.
371 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
372 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
377 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
382 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
386 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
387 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
391 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
396 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
401 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
402 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
410 #. +option or -option
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
416 #. 1003.2 specifies the format of this message.
419 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
420 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
422 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
438 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
439 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
443 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
444 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
446 #: src/http.c:567 src/http.c:575
447 msgid "Trying without the specified certificate\n"
448 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
452 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
453 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
455 #: src/http.c:666 src/http.c:1623
456 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
457 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
461 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
462 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
466 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
467 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
471 msgid "%s request sent, awaiting response... "
472 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
475 msgid "End of file while parsing headers.\n"
476 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
480 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
481 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
484 msgid "No data received"
485 msgstr "Podaci nisu primljeni"
488 msgid "Malformed status line"
489 msgstr "Deformirana statusna linija"
492 msgid "(no description)"
496 msgid "Authorization failed.\n"
497 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
500 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
501 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
505 msgid "Location: %s%s\n"
506 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
508 #: src/http.c:1150 src/http.c:1283
519 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
521 msgstr "\n Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n\n"
527 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
528 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
532 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
533 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
536 #. No need to print this output if the body won't be
537 #. downloaded at all, or if the original server response is
553 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
554 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
556 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
560 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
561 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
565 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
566 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
570 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
571 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
575 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
576 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
579 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
580 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
583 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
584 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
589 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
591 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
595 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
596 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
599 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
600 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
605 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
608 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
613 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
614 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
619 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
622 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
627 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
628 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
632 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
633 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
637 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
638 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
640 #: src/init.c:351 src/netrc.c:267
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
645 #: src/init.c:369 src/init.c:375
647 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
648 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
652 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
653 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
657 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
658 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
662 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
663 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
667 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
668 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
672 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
673 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
675 #: src/init.c:624 src/init.c:888 src/init.c:967
677 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
678 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
680 #: src/init.c:777 src/init.c:799 src/init.c:821 src/init.c:847
682 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
683 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
687 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
688 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
692 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
693 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
697 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
698 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
700 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
701 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
705 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
707 msgstr "\nAko dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n\n"
712 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
713 " -h, --help print this help.\n"
714 " -b, --background go to background after startup.\n"
715 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
719 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
720 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
721 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
722 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
727 "Logging and input file:\n"
728 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
729 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
730 " -d, --debug print debug output.\n"
731 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
732 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
733 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
734 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
735 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
736 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
737 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
738 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
741 "Logging and input file:\n"
742 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
743 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
744 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
745 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
746 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
747 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
748 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
749 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
750 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
751 " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
752 " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
758 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
760 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
762 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
763 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
765 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
766 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
767 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
769 " -S, --server-response print server response.\n"
770 " --spider don't download anything.\n"
771 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
772 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
773 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
775 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
776 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
780 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
781 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno).\n"
782 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
783 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
784 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
785 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
786 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
787 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
788 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
789 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
790 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
791 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
792 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
793 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
799 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
800 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
801 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
802 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
803 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
808 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
809 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
810 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
811 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
812 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
818 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
819 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
820 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
822 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
824 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
825 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
826 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
827 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
828 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
829 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
830 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
831 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
833 " --cookies=off don't use cookies.\n"
834 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
835 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
839 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
840 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
841 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
842 " (obièno dozvoljeno).\n"
843 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
845 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
846 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
847 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
848 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
849 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
850 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
851 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
853 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
854 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
855 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
856 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
862 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
863 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
864 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
865 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
870 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
871 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
872 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
873 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
874 " va¾i za direktorije).\n"
879 "Recursive retrieval:\n"
880 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
881 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
883 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
884 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
885 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
886 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
887 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
891 "Rekurzivni dohvat:\n"
892 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
893 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je beskonaèno).\n"
894 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
895 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
896 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
897 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
902 "Recursive accept/reject:\n"
903 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
905 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
907 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
909 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
911 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
912 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
914 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
916 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
917 " -L, --relative follow relative links only.\n"
918 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
919 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
920 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
921 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
924 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
925 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
926 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
927 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
928 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
929 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
930 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
931 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
933 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
934 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
935 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
936 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
937 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
938 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
942 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
943 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
947 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
948 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
952 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
954 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
958 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
959 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
960 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
961 "GNU General Public License for more details.\n"
963 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
964 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
965 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
966 "GNU General Public License for more details.\n"
968 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
969 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
970 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
971 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
976 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
979 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgid "%s: %s: invalid command\n"
984 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
988 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
989 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
991 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
992 #. pre-1.5 `--help' page.
993 #: src/main.c:641 src/main.c:683 src/main.c:734
995 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
996 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
999 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1000 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1003 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1004 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1006 #. No URL specified.
1009 msgid "%s: missing URL\n"
1010 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1014 msgid "No URLs found in %s.\n"
1015 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1022 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1026 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1030 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1031 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1033 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1034 #. redirect_output passes tmp through printf.
1037 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1038 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1040 #: src/mswindows.c:89
1044 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1045 "Execution continued in background.\n"
1046 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1049 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1050 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1051 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1054 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:437
1055 msgid "Continuing in background.\n"
1056 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1058 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:439
1060 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1061 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1063 #: src/mswindows.c:188
1065 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1066 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1068 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1070 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1071 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1075 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1077 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1081 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1082 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1086 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1087 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1091 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1092 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1094 #. leave spacing untranslated
1095 #: src/progress.c:191
1097 msgid "[ skipping %dK ]"
1098 msgstr "[ preskaèem %dK ]"
1100 #: src/progress.c:350
1102 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1103 msgstr "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1107 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1108 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1111 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1112 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1115 msgid "Could not find proxy host.\n"
1116 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1120 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1121 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1125 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1126 msgstr "%s: Uoèena kru¾na redirekcija.\n"
1141 "Poku¹avam ponovo.\n"
1146 msgid "Converting %s... "
1147 msgstr "Konvertiram %s... "
1150 msgid "nothing to do.\n"
1151 msgstr "nema posla.\n"
1153 #: src/url.c:1633 src/url.c:1657
1155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1156 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1160 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1161 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1166 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1170 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1171 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1175 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1176 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"