]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
Automated merge.
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
71
72 #: src/connect.c:195
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:267
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
81
82 #: src/connect.c:270
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
86
87 #: src/connect.c:330
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "conectado.\n"
90
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "fallou: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
100
101 #: src/convert.c:170
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
105
106 #: src/convert.c:197
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertindo %s..."
110
111 #: src/convert.c:210
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "non hai nada que facer.\n"
114
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:233
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:442
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:443
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:685
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1287
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1290
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:836
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr ""
158 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:907
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "data descoñecida   "
169
170 #: src/ftp-ls.c:911
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "Ficheiro    "
174
175 #: src/ftp-ls.c:914
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Directorio  "
179
180 #: src/ftp-ls.c:917
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "Ligazón     "
184
185 #: src/ftp-ls.c:920
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Non seguro  "
189
190 #: src/ftp-ls.c:938
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bytes)"
194
195 #: src/ftp.c:214
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Lonxitude: %s"
199
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ""
204
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ""
209
210 #: src/ftp.c:227
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
213
214 #: src/ftp.c:303
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Identificándome coma %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
221 #: src/ftp.c:855
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
224
225 #: src/ftp.c:323
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
228
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
233
234 #: src/ftp.c:336
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
237
238 #: src/ftp.c:342
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login incorrecto.\n"
241
242 #: src/ftp.c:348
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "¡Conectado!\n"
245
246 #: src/ftp.c:370
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
249
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
251 msgid "done.    "
252 msgstr "feito.   "
253
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "feito.\n"
257
258 #: src/ftp.c:458
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
262
263 #: src/ftp.c:470
264 msgid "done.  "
265 msgstr "feito.  "
266
267 #: src/ftp.c:476
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
270
271 #: src/ftp.c:569
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:584
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
283
284 #: src/ftp.c:644
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
287
288 #: src/ftp.c:648
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
291
292 #: src/ftp.c:665
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:713
298 #, c-format
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
301
302 #: src/ftp.c:719
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT incorrecto.\n"
305
306 #: src/ftp.c:765
307 msgid ""
308 "\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
313
314 #: src/ftp.c:826
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such file `%s'.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:873
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
333 #, c-format
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/ftp.c:987
338 #, c-format
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
341
342 #: src/ftp.c:996
343 #, c-format
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
346
347 #: src/ftp.c:1011
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1029
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1097
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
361 #, c-format
362 msgid "(try:%2d)"
363 msgstr "(intento:%2d)"
364
365 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "\n"
370 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
371
372 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
373 #, c-format
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Borrando %s.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1319
378 #, c-format
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1334
383 #, c-format
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Borrado `%s'.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1367
388 #, c-format
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1437
393 #, c-format
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 msgstr ""
396 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
397 "descarga.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1444
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
406 "\n"
407
408 #: src/ftp.c:1451
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1469
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1486
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1494
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1504
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1516
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1525
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1552
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1580
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr ""
459 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
460 "d).\n"
461
462 #: src/ftp.c:1630
463 #, c-format
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
468 #, c-format
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1733
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
475 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
476
477 #: src/ftp.c:1774
478 #, c-format
479 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
480 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1840
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
485 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
486
487 #: src/ftp.c:1845
488 #, c-format
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
490 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
491
492 #: src/host.c:348
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Erro descoñecido"
496
497 #: src/host.c:352
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr ""
500
501 #: src/host.c:354
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Erro descoñecido"
504
505 #: src/host.c:715
506 #, c-format
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Resolvendo %s... "
509
510 #: src/host.c:762
511 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
512 msgstr ""
513
514 #: src/host.c:785
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
517
518 #: src/html-url.c:289
519 #, c-format
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
522
523 #: src/html-url.c:696
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
527
528 #: src/http.c:368
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:737
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1417
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1570
542 #, c-format
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1619
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
550
551 #: src/http.c:1687
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1707
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: src/http.c:1752
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
565
566 #: src/http.c:1763
567 #, fuzzy
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Non se recibiron datos"
570
571 #: src/http.c:1770
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
575
576 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid ""
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
580 "\n"
581 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
582
583 #: src/http.c:1969
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
586
587 #: src/http.c:2000
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Fallo na autorización.\n"
590
591 #: src/http.c:2014
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Liña de estado mal formada"
594
595 #: src/http.c:2016
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(sen descripción)"
598
599 #: src/http.c:2082
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Lugar: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "non especificado"
607
608 #: src/http.c:2084
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [seguíndoo]"
611
612 #: src/http.c:2140
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
620 "\n"
621
622 #: src/http.c:2173
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Lonxitude: "
625
626 #: src/http.c:2193
627 msgid "ignored"
628 msgstr "ignorado"
629
630 #: src/http.c:2264
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
634
635 #: src/http.c:2345
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
638
639 #: src/http.c:2412
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/http.c:2497
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:2506
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
651
652 #: src/http.c:2514
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
656
657 #: src/http.c:2560
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2565
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2581
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr ""
669 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr ""
674 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
675
676 #: src/http.c:2619
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
683 "descarga.\n"
684 "\n"
685
686 #: src/http.c:2627
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
690
691 #: src/http.c:2634
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
694
695 #: src/http.c:2650
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
699 "retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2655
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
712 "descarga.\n"
713
714 #: src/http.c:2663
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
721 "descarga.\n"
722
723 #: src/http.c:2715
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid ""
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2770
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
736
737 #: src/http.c:2785
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
740 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
741
742 #: src/http.c:2794
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
745 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
746
747 #: src/init.c:387
748 #, c-format
749 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
751
752 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
753 #, c-format
754 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
755 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
756
757 #: src/init.c:468
758 #, c-format
759 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
761
762 #: src/init.c:474
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
766
767 #: src/init.c:479
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
771
772 #: src/init.c:524
773 #, c-format
774 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgstr ""
776 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
777
778 #: src/init.c:677
779 #, c-format
780 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
781 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
782
783 #: src/init.c:722
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
787
788 #: src/init.c:739
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
792
793 #: src/init.c:970 src/init.c:989
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
796 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
797
798 #: src/init.c:1014
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
802
803 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
807
808 #: src/init.c:1105
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
812
813 #: src/init.c:1171
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
817
818 #: src/init.c:1230
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
822 "[nocontrol].\n"
823 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
824
825 #: src/log.c:784
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
833
834 #: src/log.c:794
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received.\n"
839 msgstr "Non se recibiron datos"
840
841 #: src/log.c:795
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
844 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
845
846 #: src/main.c:357
847 #, c-format
848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
850
851 #: src/main.c:369
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
859 "\n"
860
861 #: src/main.c:371
862 msgid "Startup:\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:373
866 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:375
870 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:377
874 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:379
878 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:383
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:385
886 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:387
890 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:390
894 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:394
898 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:397
902 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:399
906 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:401
910 msgid ""
911 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:403
915 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:405
919 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:407
923 msgid ""
924 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:411
928 msgid "Download:\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:413
932 msgid ""
933 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
934 "unlimits).\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:415
938 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:417
942 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:419
946 msgid ""
947 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
948 "                                 existing files.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:422
952 msgid ""
953 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
954 "file.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:424
958 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:426
962 msgid ""
963 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
964 "                                 local.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:429
968 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:431
972 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:433
976 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:435
980 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:437
984 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:439
988 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:441
992 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:443
996 msgid ""
997 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
998 "retrieval.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:445
1002 msgid ""
1003 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1004 "retrievals.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:447
1008 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:449
1012 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:451
1016 msgid ""
1017 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1018 "host.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:453
1022 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:455
1026 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:457
1030 msgid ""
1031 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1032 "allows.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:459
1036 msgid ""
1037 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1038 "directories.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:462
1042 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:464
1046 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:466
1050 msgid ""
1051 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1052 "family,\n"
1053 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:470
1057 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:472
1061 msgid ""
1062 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:476
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Directories:\n"
1068 msgstr "Directorio  "
1069
1070 #: src/main.c:478
1071 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:480
1075 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:482
1079 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:484
1083 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:486
1087 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:488
1091 msgid ""
1092 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1093 "components.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:492
1097 msgid "HTTP options:\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:494
1101 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:496
1105 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:498
1109 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:500
1113 msgid ""
1114 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:502
1118 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:504
1122 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:506
1126 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:508
1130 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:510
1134 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:512
1138 msgid ""
1139 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1140 "request.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:514
1144 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:516
1148 msgid ""
1149 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:518
1153 msgid ""
1154 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1155 "connections).\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:520
1159 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:522
1163 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:524
1167 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:526
1171 msgid ""
1172 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1173 "cookies.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:528
1177 msgid ""
1178 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1179 "data.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:530
1183 msgid ""
1184 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:532
1188 msgid ""
1189 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1190 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:538
1194 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:540
1198 msgid ""
1199 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1200 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:543
1204 msgid ""
1205 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:545
1209 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:547
1213 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:549
1217 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:551
1221 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:553
1225 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:555
1229 msgid ""
1230 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1231 "stored.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:557
1235 msgid ""
1236 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1237 "PRNG.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:559
1241 msgid ""
1242 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1243 "data.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:564
1247 msgid "FTP options:\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:566
1251 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:568
1255 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:570
1259 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:572
1263 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:574
1267 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:576
1271 msgid ""
1272 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1273 "dir).\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:578
1277 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:582
1281 msgid "Recursive download:\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:584
1285 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:586
1289 msgid ""
1290 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1291 "infinite).\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:588
1295 msgid ""
1296 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:590
1300 msgid ""
1301 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1302 "files.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:592
1306 msgid ""
1307 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:594
1311 msgid ""
1312 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:596
1316 msgid ""
1317 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1318 "page.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:598
1322 msgid ""
1323 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1324 "comments.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:602
1328 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:604
1332 msgid ""
1333 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1334 "extensions.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:606
1338 msgid ""
1339 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1340 "extensions.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:608
1344 msgid ""
1345 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1346 "domains.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:610
1350 msgid ""
1351 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1352 "domains.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:612
1356 msgid ""
1357 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:614
1361 msgid ""
1362 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1363 "tags.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:616
1367 msgid ""
1368 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1369 "tags.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:618
1373 msgid ""
1374 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:620
1378 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:622
1382 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:624
1386 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:626
1390 msgid ""
1391 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:630
1395 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398
1399 #: src/main.c:635
1400 #, c-format
1401 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1402 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1403
1404 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1405 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1406 #: src/main.c:677
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1409 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1410
1411 #: src/main.c:679
1412 msgid ""
1413 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1414 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1415 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1416 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1420 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1421 #: src/main.c:686
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1428
1429 #: src/main.c:688
1430 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1434 #, c-format
1435 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1436 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1437
1438 #: src/main.c:801
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1441 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1442
1443 #: src/main.c:859
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1446 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1447
1448 #: src/main.c:865
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 msgstr ""
1452 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1453 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1454
1455 #: src/main.c:873
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:883
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:891
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:899
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: missing URL\n"
1473 msgstr "%s: falta a URL\n"
1474
1475 #: src/main.c:1025
1476 #, c-format
1477 msgid "No URLs found in %s.\n"
1478 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1479
1480 #: src/main.c:1043
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid ""
1483 "FINISHED --%s--\n"
1484 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "REMATADO --%s--\n"
1488 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1489
1490 #: src/main.c:1052
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1493 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1494
1495 #: src/mswindows.c:99
1496 #, c-format
1497 msgid "Continuing in background.\n"
1498 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1499
1500 #: src/mswindows.c:292
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1503 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1504
1505 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1506 #, c-format
1507 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1508 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1509
1510 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1513 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1514
1515 #: src/netrc.c:373
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1518 msgstr ""
1519 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1520
1521 #: src/netrc.c:404
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1524 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1525
1526 #: src/netrc.c:468
1527 #, c-format
1528 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1529 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1530
1531 #: src/netrc.c:478
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1534 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1535
1536 #: src/openssl.c:113
1537 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/openssl.c:173
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1543 msgstr ""
1544 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1545 "desactivando SSL.\n"
1546
1547 #: src/openssl.c:488
1548 msgid "ERROR"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/openssl.c:488
1552 msgid "WARNING"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/openssl.c:497
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:518
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:526
1566 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:530
1570 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:533
1574 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:536
1578 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/openssl.c:568
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/openssl.c:581
1588 #, c-format
1589 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/progress.c:242
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "%*s[ skipping %sK ]"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "%*s[ omitindo %dK ]"
1600
1601 #: src/progress.c:456
1602 #, c-format
1603 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1606
1607 #: src/progress.c:802
1608 #, c-format
1609 msgid "  eta %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/progress.c:1041
1613 msgid "   in "
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/ptimer.c:160
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/recur.c:379
1622 #, c-format
1623 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1624 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1625
1626 #: src/res.c:390
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Cannot open %s: %s"
1629 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1630
1631 #: src/res.c:542
1632 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1633 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1634
1635 #: src/retr.c:652
1636 #, c-format
1637 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1638 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1639
1640 #: src/retr.c:660
1641 #, c-format
1642 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1643 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1644
1645 #: src/retr.c:746
1646 #, c-format
1647 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1648 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1649
1650 #: src/retr.c:881
1651 msgid ""
1652 "Giving up.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655 "Abandonando.\n"
1656 "\n"
1657
1658 #: src/retr.c:881
1659 msgid ""
1660 "Retrying.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "Intentándoo de novo.\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: src/spider.c:74
1667 msgid ""
1668 "Found no broken links.\n"
1669 "\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/spider.c:81
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Found %d broken link.\n"
1676 "\n"
1677 msgid_plural ""
1678 "Found %d broken links.\n"
1679 "\n"
1680 msgstr[0] ""
1681 msgstr[1] ""
1682
1683 #: src/spider.c:91
1684 #, c-format
1685 msgid "%s\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/url.c:620
1689 msgid "No error"
1690 msgstr "Ningún erro"
1691
1692 #: src/url.c:622
1693 msgid "Unsupported scheme"
1694 msgstr "Esquema non soportado"
1695
1696 #: src/url.c:624
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Invalid host name"
1699 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1700
1701 #: src/url.c:626
1702 msgid "Bad port number"
1703 msgstr "Número de porto incorrecto"
1704
1705 #: src/url.c:628
1706 msgid "Invalid user name"
1707 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1708
1709 #: src/url.c:630
1710 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1711 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1712
1713 #: src/url.c:632
1714 msgid "IPv6 addresses not supported"
1715 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1716
1717 #: src/url.c:634
1718 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1719 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1720
1721 #: src/utils.c:328
1722 #, c-format
1723 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1724 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1725
1726 #: src/utils.c:376
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1729 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1730
1731 #: src/xmalloc.c:63
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1739 #~ "CALQUERA.\n"
1740
1741 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1742 #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "\n"
1746 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "\n"
1749 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1750
1751 #~ msgid " [%s to go]"
1752 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1753
1754 #~ msgid "Host not found"
1755 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1756
1757 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1758 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1759
1760 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1761 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1762
1763 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1764 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1765
1766 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1767 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1768
1769 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1770 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "\n"
1774 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1775 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1776 #~ "\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "\n"
1779 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1780 #~ "c'.\n"
1781 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1782 #~ "\n"
1783
1784 #~ msgid " (%s to go)"
1785 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1786
1787 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1788 #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
1795 #~ "\n"
1796
1797 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1798 #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
1799
1800 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
1803 #~ "never (nunca).\n"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "Startup:\n"
1807 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1808 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1809 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1810 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Comezo:\n"
1814 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1815 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1816 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1817 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1818 #~ "\n"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "Logging and input file:\n"
1822 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1823 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1824 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1825 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1826 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1827 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1828 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1829 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1830 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1831 #~ "file.\n"
1832 #~ "\n"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1835 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1836 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1837 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1838 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1839 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1840 #~ "defecto).\n"
1841 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1842 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1843 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1844 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1845 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Download:\n"
1850 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1851 #~ "unlimits).\n"
1852 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1853 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1854 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1855 #~ "suffixes.\n"
1856 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1857 #~ "file.\n"
1858 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1859 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1860 #~ "local.\n"
1861 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1862 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1863 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1864 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1865 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1866 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1867 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1868 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1869 #~ "retrieval.\n"
1870 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1871 #~ "retrievals.\n"
1872 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1873 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1874 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1875 #~ "host.\n"
1876 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1877 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1878 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1879 #~ "allows.\n"
1880 #~ "\n"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1883 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1884 #~ "límite).\n"
1885 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1886 #~ "conexión.\n"
1887 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1888 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1889 #~ "existan\n"
1890 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1891 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1892 #~ "exista.\n"
1893 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1894 #~ "progreso.\n"
1895 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1896 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1897 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1898 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1899 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1900 #~ "vencemento\n"
1901 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1902 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1903 #~ "busca\n"
1904 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1905 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1906 #~ "conexión\n"
1907 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1908 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1909 #~ "lectura\n"
1910 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1911 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1912 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1913 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1914 #~ "intentos.\n"
1915 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1916 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1917 #~ "NÚMERO.\n"
1918 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1919 #~ "máquina.\n"
1920 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1921 #~ "RAZÓN.\n"
1922 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1923 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1924 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1925 #~ "\n"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "Directories:\n"
1929 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1930 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1931 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1932 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1933 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1934 #~ "components.\n"
1935 #~ "\n"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "Directorios:\n"
1938 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1939 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1940 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1941 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1942 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1943 #~ "directorios\n"
1944 #~ "                                        remotos.\n"
1945 #~ "\n"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "HTTP options:\n"
1949 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1950 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1951 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1952 #~ "allowed).\n"
1953 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1954 #~ "extension.\n"
1955 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1956 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1957 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1958 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1959 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1960 #~ "request.\n"
1961 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1962 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1963 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1964 #~ "connections).\n"
1965 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1966 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1967 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1968 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1969 #~ "data.\n"
1970 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1971 #~ "\n"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Opcións HTTP:\n"
1974 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1975 #~ "http.\n"
1976 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1977 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
1978 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
1979 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
1980 #~ "                                extensión .html\n"
1981 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1982 #~ "Length'.\n"
1983 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1984 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1985 #~ "proxy.\n"
1986 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1987 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
1988 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1989 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1990 #~ "VERSION.\n"
1991 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
1992 #~ "HTTP.\n"
1993 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
1994 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1995 #~ "sesión\n"
1996 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
1997 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
1998 #~ "datos.\n"
1999 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2000 #~ "\n"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2004 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2005 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2006 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2007 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2008 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2009 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2010 #~ "(DER)\n"
2011 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2012 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2013 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
2017 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2018 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2019 #~ "certificado.\n"
2020 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2021 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2022 #~ "CAs.\n"
2023 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2024 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2025 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2026 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2027 #~ "dada\n"
2028 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
2029 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2030 #~ "\n"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "FTP options:\n"
2034 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2035 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2036 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2037 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2038 #~ "dirs).\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Opcións FTP:\n"
2042 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2043 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
2044 #~ "ficheiros\n"
2045 #~ "                                  con patróns.\n"
2046 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2047 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2048 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2049 #~ "directorios).\n"
2050 #~ "\n"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Recursive retrieval:\n"
2054 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2055 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2056 #~ "infinite).\n"
2057 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2058 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2059 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2060 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2061 #~ "nr.\n"
2062 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2063 #~ "page.\n"
2064 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2065 #~ "comments.\n"
2066 #~ "\n"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Descarga recursiva:\n"
2069 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2070 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
2071 #~ "0\n"
2072 #~ "                                  para infinito).\n"
2073 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2074 #~ "descargalos.\n"
2075 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
2076 #~ "relativas.\n"
2077 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2078 #~ "unha\n"
2079 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2080 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2081 #~ "nr.\n"
2082 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2083 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
2084 #~ "para\n"
2085 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
2086 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2087 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
2088 #~ "\n"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2092 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2093 #~ "extensions.\n"
2094 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2095 #~ "extensions.\n"
2096 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2097 #~ "domains.\n"
2098 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2099 #~ "domains.\n"
2100 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2101 #~ "documents.\n"
2102 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2103 #~ "tags.\n"
2104 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2105 #~ "tags.\n"
2106 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2107 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2108 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2109 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2110 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2111 #~ "directory.\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2115 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2116 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2117 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2118 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2119 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2120 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2121 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2122 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2123 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2124 #~ "documentos\n"
2125 #~ "                                        en HTML.\n"
2126 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2127 #~ "siguen,\n"
2128 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2129 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2130 #~ "ignoran,\n"
2131 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2132 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2133 #~ "                                        recursión.\n"
2134 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2135 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2136 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2137 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2138 #~ "\n"
2139
2140 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2141 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2145 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2146 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2147 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
2150 #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
2151 #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
2152 #~ "GNU para obter máis detalles.\n"
2153
2154 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2155 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2156
2157 #~ msgid "Empty host"
2158 #~ msgstr "Nome baleiro"
2159
2160 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2161 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2162
2163 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2164 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2167 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2170 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2171
2172 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2173 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2174
2175 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2176 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "\n"
2180 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2181 #~ "Execution continued in background.\n"
2182 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "\n"
2185 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2186 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2187 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2188
2189 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2190 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2191
2192 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2193 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2194
2195 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2196 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2197
2198 #~ msgid "Invalid port specification"
2199 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2200
2201 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2202 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2205 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2206
2207 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2208 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2209
2210 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2211 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2212
2213 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2214 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2215
2216 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2219
2220 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2221 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2222
2223 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2224 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2225
2226 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2227 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2228
2229 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2230 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2234 #~ "\n"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2237 #~ "\n"