]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
a4d48c28cd7b8fb687fbd87ff5972e6433cc6fbc
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectado.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertindo %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "non hai nada que facer.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "data descoñecida   "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Ficheiro    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Directorio  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Ligazón     "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Non seguro  "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bytes)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Lonxitude: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:239
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Identificándome coma %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 #: src/ftp.c:866
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
160
161 #: src/ftp.c:334
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
169
170 #: src/ftp.c:347
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
173
174 #: src/ftp.c:353
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Login incorrecto.\n"
177
178 #: src/ftp.c:359
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "¡Conectado!\n"
181
182 #: src/ftp.c:381
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
185
186 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
187 msgid "done.    "
188 msgstr "feito.   "
189
190 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "feito.\n"
193
194 #: src/ftp.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
198
199 #: src/ftp.c:481
200 msgid "done.  "
201 msgstr "feito.  "
202
203 #: src/ftp.c:487
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
206
207 #: src/ftp.c:580
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:595
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
220
221 #: src/ftp.c:654
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
224
225 #: src/ftp.c:658
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:676
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:724
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:730
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT incorrecto.\n"
242
243 #: src/ftp.c:776
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
250
251 #: src/ftp.c:837
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:884
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1008
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1016
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1031
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1049
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1114
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(intento:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
312
313 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Borrando %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1336
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1351
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Borrado `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1386
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1456
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
340 "descarga.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1463
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr ""
404 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
405 "d).\n"
406
407 #: src/ftp.c:1649
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1775
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1841
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1846
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
434
435 #: src/getopt.c:675
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
439
440 #: src/getopt.c:700
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
444
445 #: src/getopt.c:705
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
449
450 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
454
455 #. --option
456 #: src/getopt.c:752
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
460
461 #. +option or -option
462 #: src/getopt.c:756
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
466
467 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 #: src/getopt.c:782
469 #, c-format
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
472
473 #: src/getopt.c:785
474 #, c-format
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480 #, c-format
481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:862
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
488
489 #: src/getopt.c:880
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
493
494 #: src/host.c:371
495 #, fuzzy
496 msgid "Unknown host"
497 msgstr "Erro descoñecido"
498
499 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 #. circumstances.
501 #: src/host.c:375
502 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgstr ""
504
505 #: src/host.c:377
506 msgid "Unknown error"
507 msgstr "Erro descoñecido"
508
509 #: src/host.c:756
510 #, c-format
511 msgid "Resolving %s... "
512 msgstr "Resolvendo %s... "
513
514 #: src/host.c:800 src/host.c:829
515 #, c-format
516 msgid "failed: %s.\n"
517 msgstr "fallou: %s.\n"
518
519 #: src/host.c:809
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/host.c:832
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
526
527 #: src/html-url.c:298
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
531
532 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
533 #, c-format
534 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
535 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
536
537 #: src/http.c:687
538 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1198
542 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1417
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
548 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
549
550 #: src/http.c:1479
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
553 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
554
555 #: src/http.c:1488
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
558 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
559
560 #: src/http.c:1508
561 #, c-format
562 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgstr ""
564
565 #: src/http.c:1555
566 #, c-format
567 msgid "%s request sent, awaiting response... "
568 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
569
570 #: src/http.c:1566
571 #, fuzzy
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Non se recibiron datos"
574
575 #: src/http.c:1573
576 #, c-format
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
579
580 #. If the authentication header is missing or
581 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
582 #: src/http.c:1658
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
585
586 #: src/http.c:1682
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Fallo na autorización.\n"
589
590 #: src/http.c:1696
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Liña de estado mal formada"
593
594 #: src/http.c:1698
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(sen descripción)"
597
598 #: src/http.c:1769
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Lugar: %s%s\n"
602
603 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
604 msgid "unspecified"
605 msgstr "non especificado"
606
607 #: src/http.c:1771
608 msgid " [following]"
609 msgstr " [seguíndoo]"
610
611 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613 #. after the end of file and the server response with 416.
614 #: src/http.c:1817
615 msgid ""
616 "\n"
617 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
622 "\n"
623
624 #. No need to print this output if the body won't be
625 #. downloaded at all, or if the original server response is
626 #. printed.
627 #: src/http.c:1847
628 msgid "Length: "
629 msgstr "Lonxitude: "
630
631 #: src/http.c:1867
632 msgid "ignored"
633 msgstr "ignorado"
634
635 #: src/http.c:2007
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
638
639 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 #. retrieve the file
641 #: src/http.c:2042
642 #, c-format
643 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
644 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
645
646 #: src/http.c:2232
647 #, c-format
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
650
651 #. Another fatal error.
652 #: src/http.c:2239
653 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
655
656 #: src/http.c:2248
657 #, c-format
658 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
659 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
660
661 #: src/http.c:2278
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2291
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr ""
669 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
670
671 #: src/http.c:2299
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr ""
674 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
675
676 #: src/http.c:2322
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
683 "descarga.\n"
684 "\n"
685
686 #: src/http.c:2330
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
690
691 #: src/http.c:2335
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
694
695 #: src/http.c:2377
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2434
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
707 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
708
709 #: src/http.c:2443
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid ""
712 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
716 "\n"
717
718 #: src/http.c:2469
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
721 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
722
723 #: src/http.c:2483
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
726 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
727
728 #: src/http.c:2493
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
731 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
732
733 #: src/init.c:369
734 #, c-format
735 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
736 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
737
738 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739 #, c-format
740 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
741 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
742
743 #: src/init.c:451
744 #, c-format
745 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
747
748 #: src/init.c:457
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
752
753 #: src/init.c:462
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
757
758 #: src/init.c:507
759 #, c-format
760 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
761 msgstr ""
762 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
763
764 #: src/init.c:661
765 #, c-format
766 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
767 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
768
769 #: src/init.c:707
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
773
774 #: src/init.c:750
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
777 msgstr ""
778 "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou never "
779 "(nunca).\n"
780
781 #: src/init.c:767
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
785
786 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
790
791 #: src/init.c:1042
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
795
796 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
800
801 #: src/init.c:1133
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
805
806 #: src/init.c:1198
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
810
811 #: src/init.c:1249
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
815
816 #: src/log.c:806
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
824
825 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
827 #: src/log.c:816
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr "Non se recibiron datos"
833
834 #: src/log.c:817
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
838
839 #: src/main.c:375
840 #, c-format
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
843
844 #: src/main.c:387
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/main.c:389
855 msgid "Startup:\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:391
859 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:393
863 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:395
867 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:397
871 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:401
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:403
879 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:405
883 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:408
887 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:411
891 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:413
895 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:415
899 msgid ""
900 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:417
904 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:419
908 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:421
912 msgid ""
913 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:425
917 msgid "Download:\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:427
921 msgid ""
922 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
923 "unlimits).\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:429
927 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:431
931 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:433
935 msgid ""
936 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
937 "                                 existing files.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:436
941 msgid ""
942 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
943 "file.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:438
947 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:440
951 msgid ""
952 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 "                                 local.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:443
957 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:445
961 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:447
965 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:449
969 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:451
973 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:453
977 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:455
981 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:457
985 msgid ""
986 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
987 "retrieval.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:459
991 msgid ""
992 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
993 "retrievals.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:461
997 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:463
1001 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:465
1005 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:467
1009 msgid ""
1010 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 "host.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:469
1015 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:471
1019 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:473
1023 msgid ""
1024 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1025 "allows.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:476
1029 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:478
1033 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:480
1037 msgid ""
1038 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1039 "family,\n"
1040 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:484
1044 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:486
1048 msgid ""
1049 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:490
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "Directorio  "
1056
1057 #: src/main.c:492
1058 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:494
1062 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:496
1066 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:498
1070 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:500
1074 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:502
1078 msgid ""
1079 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1080 "components.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:506
1084 msgid "HTTP options:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:508
1088 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:510
1092 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:512
1096 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:514
1100 msgid ""
1101 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:516
1105 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:518
1109 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:520
1113 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:522
1117 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:524
1121 msgid ""
1122 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1123 "request.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:526
1127 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:528
1131 msgid ""
1132 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:530
1136 msgid ""
1137 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1138 "connections).\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:532
1142 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:534
1146 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:536
1150 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:538
1154 msgid ""
1155 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1156 "cookies.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:540
1160 msgid ""
1161 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1162 "data.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:542
1166 msgid ""
1167 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:547
1171 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:549
1175 msgid ""
1176 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1177 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:552
1181 msgid ""
1182 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:554
1186 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:556
1190 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:558
1194 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:560
1198 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:562
1202 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:564
1206 msgid ""
1207 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1208 "stored.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:566
1212 msgid ""
1213 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1214 "PRNG.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:568
1218 msgid ""
1219 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1220 "data.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:573
1224 msgid "FTP options:\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:575
1228 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:577
1232 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:579
1236 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:581
1240 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:583
1244 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:585
1248 msgid ""
1249 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1250 "dir).\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:587
1254 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:591
1258 msgid "Recursive download:\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:593
1262 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:595
1266 msgid ""
1267 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1268 "infinite).\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:597
1272 msgid ""
1273 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:599
1277 msgid ""
1278 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1279 "files.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:601
1283 msgid ""
1284 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:603
1288 msgid ""
1289 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:605
1293 msgid ""
1294 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1295 "page.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:607
1299 msgid ""
1300 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1301 "comments.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:611
1305 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:613
1309 msgid ""
1310 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1311 "extensions.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:615
1315 msgid ""
1316 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1317 "extensions.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:617
1321 msgid ""
1322 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1323 "domains.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:619
1327 msgid ""
1328 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1329 "domains.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:621
1333 msgid ""
1334 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:623
1338 msgid ""
1339 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1340 "tags.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:625
1344 msgid ""
1345 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1346 "tags.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:627
1350 msgid ""
1351 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:629
1355 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:631
1359 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:633
1363 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:635
1367 msgid ""
1368 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:639
1372 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1375
1376 #: src/main.c:644
1377 #, c-format
1378 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1379 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1380
1381 #: src/main.c:658
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1385
1386 #: src/main.c:660
1387 msgid ""
1388 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1389 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1390 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1391 "GNU General Public License for more details.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
1394 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
1395 "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
1396 "GNU para obter máis detalles.\n"
1397
1398 #: src/main.c:665
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1405
1406 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1407 #. pre-1.5 `--help' page.
1408 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1409 #, c-format
1410 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1411 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1412
1413 #: src/main.c:777
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1416 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1417
1418 #: src/main.c:830
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1421 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1422
1423 #: src/main.c:836
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1428 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1429
1430 #: src/main.c:844
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. No URL specified.
1436 #: src/main.c:854
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: missing URL\n"
1439 msgstr "%s: falta a URL\n"
1440
1441 #: src/main.c:963
1442 #, c-format
1443 msgid "No URLs found in %s.\n"
1444 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1445
1446 #: src/main.c:972
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "FINISHED --%s--\n"
1451 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "REMATADO --%s--\n"
1455 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1456
1457 #: src/main.c:978
1458 #, c-format
1459 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1460 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:235
1463 #, c-format
1464 msgid "Continuing in background.\n"
1465 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1466
1467 #: src/mswindows.c:427
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1470 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1471
1472 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1473 #, c-format
1474 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1475 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1480 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:385
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1485 msgstr ""
1486 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1487
1488 #: src/netrc.c:416
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1491 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1492
1493 #: src/netrc.c:480
1494 #, c-format
1495 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1496 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1497
1498 #: src/netrc.c:490
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1501 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1502
1503 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1504 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1505 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1506 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1507 #: src/openssl.c:121
1508 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/openssl.c:181
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1516 "desactivando SSL.\n"
1517
1518 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1519 #. him about problems with the server's certificate.
1520 #: src/openssl.c:419
1521 msgid "ERROR"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/openssl.c:419
1525 msgid "WARNING"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/openssl.c:427
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/openssl.c:458
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:485
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:498
1545 #, c-format
1546 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1550 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1551 #. digits in the skipped amount in K.
1552 #: src/progress.c:243
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%*s[ skipping %dK ]"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%*s[ omitindo %dK ]"
1560
1561 #: src/progress.c:410
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1566
1567 #: src/recur.c:377
1568 #, c-format
1569 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1570 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1571
1572 #: src/res.c:544
1573 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1574 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1575
1576 #: src/retr.c:645
1577 #, c-format
1578 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1579 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1580
1581 #: src/retr.c:653
1582 #, c-format
1583 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1584 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1585
1586 #: src/retr.c:738
1587 #, c-format
1588 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1589 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1590
1591 #: src/retr.c:863
1592 msgid ""
1593 "Giving up.\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "Abandonando.\n"
1597 "\n"
1598
1599 #: src/retr.c:863
1600 msgid ""
1601 "Retrying.\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "Intentándoo de novo.\n"
1605 "\n"
1606
1607 #: src/url.c:626
1608 msgid "No error"
1609 msgstr "Ningún erro"
1610
1611 #: src/url.c:628
1612 msgid "Unsupported scheme"
1613 msgstr "Esquema non soportado"
1614
1615 #: src/url.c:630
1616 msgid "Empty host"
1617 msgstr "Nome baleiro"
1618
1619 #: src/url.c:632
1620 msgid "Bad port number"
1621 msgstr "Número de porto incorrecto"
1622
1623 #: src/url.c:634
1624 msgid "Invalid user name"
1625 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1626
1627 #: src/url.c:636
1628 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1629 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1630
1631 #: src/url.c:638
1632 msgid "IPv6 addresses not supported"
1633 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1634
1635 #: src/url.c:640
1636 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1637 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1638
1639 #. parent, no error
1640 #: src/utils.c:346
1641 #, c-format
1642 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1643 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1644
1645 #: src/utils.c:394
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1648 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1649
1650 #: src/xmalloc.c:72
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1656 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1657
1658 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1659 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1660
1661 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1662 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1663
1664 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1665 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1666
1667 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1670 #~ "CALQUERA.\n"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "\n"
1674 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1678
1679 #~ msgid " [%s to go]"
1680 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1681
1682 #~ msgid "Host not found"
1683 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1684
1685 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1686 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1687
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "\n"
1690 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1691 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1692 #~ "\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "\n"
1695 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1696 #~ "c'.\n"
1697 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1698 #~ "\n"
1699
1700 #~ msgid " (%s to go)"
1701 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1702
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "Startup:\n"
1705 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1706 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1707 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1708 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1709 #~ "\n"
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Comezo:\n"
1712 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1713 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1714 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1715 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1716 #~ "\n"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Logging and input file:\n"
1720 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1721 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1722 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1723 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1724 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1725 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1726 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1727 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1728 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1729 #~ "file.\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1733 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1734 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1735 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1736 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1737 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1738 #~ "defecto).\n"
1739 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1740 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1741 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1742 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1743 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1744 #~ "\n"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Download:\n"
1748 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1749 #~ "unlimits).\n"
1750 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1751 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1752 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1753 #~ "suffixes.\n"
1754 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1755 #~ "file.\n"
1756 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1757 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1758 #~ "local.\n"
1759 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1760 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1761 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1762 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1763 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1764 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1765 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1766 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1767 #~ "retrieval.\n"
1768 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1769 #~ "retrievals.\n"
1770 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1771 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1772 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1773 #~ "host.\n"
1774 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1775 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1776 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1777 #~ "allows.\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1781 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1782 #~ "límite).\n"
1783 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1784 #~ "conexión.\n"
1785 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1786 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1787 #~ "existan\n"
1788 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1789 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1790 #~ "exista.\n"
1791 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1792 #~ "progreso.\n"
1793 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1794 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1795 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1796 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1797 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1798 #~ "vencemento\n"
1799 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1800 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1801 #~ "busca\n"
1802 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1803 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1804 #~ "conexión\n"
1805 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1806 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1807 #~ "lectura\n"
1808 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1809 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1810 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1811 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1812 #~ "intentos.\n"
1813 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1814 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1815 #~ "NÚMERO.\n"
1816 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1817 #~ "máquina.\n"
1818 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1819 #~ "RAZÓN.\n"
1820 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1821 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1822 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1823 #~ "\n"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Directories:\n"
1827 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1828 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1829 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1830 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1831 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1832 #~ "components.\n"
1833 #~ "\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Directorios:\n"
1836 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1837 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1838 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1839 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1840 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1841 #~ "directorios\n"
1842 #~ "                                        remotos.\n"
1843 #~ "\n"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "HTTP options:\n"
1847 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1848 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1849 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1850 #~ "allowed).\n"
1851 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1852 #~ "extension.\n"
1853 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1854 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1855 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1856 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1857 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1858 #~ "request.\n"
1859 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1860 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1861 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1862 #~ "connections).\n"
1863 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1864 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1865 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1866 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1867 #~ "data.\n"
1868 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1869 #~ "\n"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Opcións HTTP:\n"
1872 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1873 #~ "http.\n"
1874 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1875 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
1876 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
1877 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
1878 #~ "                                extensión .html\n"
1879 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1880 #~ "Length'.\n"
1881 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1882 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1883 #~ "proxy.\n"
1884 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1885 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
1886 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1887 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1888 #~ "VERSION.\n"
1889 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
1890 #~ "HTTP.\n"
1891 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
1892 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1893 #~ "sesión\n"
1894 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
1895 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
1896 #~ "datos.\n"
1897 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
1898 #~ "\n"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1902 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1903 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1904 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1905 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1906 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1907 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1908 #~ "(DER)\n"
1909 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1910 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1911 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1912 #~ "\n"
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
1915 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
1916 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
1917 #~ "certificado.\n"
1918 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
1919 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
1920 #~ "CAs.\n"
1921 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
1922 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
1923 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
1924 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
1925 #~ "dada\n"
1926 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
1927 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1928 #~ "\n"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "FTP options:\n"
1932 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1933 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1934 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1935 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1936 #~ "dirs).\n"
1937 #~ "\n"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Opcións FTP:\n"
1940 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
1941 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
1942 #~ "ficheiros\n"
1943 #~ "                                  con patróns.\n"
1944 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
1945 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
1946 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
1947 #~ "directorios).\n"
1948 #~ "\n"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Recursive retrieval:\n"
1952 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1953 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1954 #~ "infinite).\n"
1955 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1956 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1957 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1958 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1959 #~ "nr.\n"
1960 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1961 #~ "page.\n"
1962 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1963 #~ "comments.\n"
1964 #~ "\n"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Descarga recursiva:\n"
1967 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
1968 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
1969 #~ "0\n"
1970 #~ "                                  para infinito).\n"
1971 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
1972 #~ "descargalos.\n"
1973 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
1974 #~ "relativas.\n"
1975 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
1976 #~ "unha\n"
1977 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
1978 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
1979 #~ "nr.\n"
1980 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
1981 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
1982 #~ "para\n"
1983 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
1984 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
1985 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
1986 #~ "\n"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1990 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1991 #~ "extensions.\n"
1992 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1993 #~ "extensions.\n"
1994 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1995 #~ "domains.\n"
1996 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1997 #~ "domains.\n"
1998 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1999 #~ "documents.\n"
2000 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2001 #~ "tags.\n"
2002 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2003 #~ "tags.\n"
2004 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2005 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2006 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2007 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2008 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2009 #~ "directory.\n"
2010 #~ "\n"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2013 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2014 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2015 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2016 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2017 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2018 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2019 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2020 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2021 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2022 #~ "documentos\n"
2023 #~ "                                        en HTML.\n"
2024 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2025 #~ "siguen,\n"
2026 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2027 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2028 #~ "ignoran,\n"
2029 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2030 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2031 #~ "                                        recursión.\n"
2032 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2033 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2034 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2035 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2036 #~ "\n"
2037
2038 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2039 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
2040
2041 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2042 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2043
2044 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2045 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2046
2047 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2048 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2049
2050 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2051 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2054 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2055
2056 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2057 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2060 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "\n"
2064 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2065 #~ "Execution continued in background.\n"
2066 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "\n"
2069 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2070 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2071 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2072
2073 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2074 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2075
2076 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2077 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2078
2079 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2080 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2081
2082 #~ msgid "Invalid port specification"
2083 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2084
2085 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2086 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2089 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2090
2091 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2092 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2095 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2096
2097 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2098 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2099
2100 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2103
2104 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2105 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2108 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2109
2110 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2111 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2112
2113 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2114 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2118 #~ "\n"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2121 #~ "\n"