]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Erro descoñecido"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:249
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:250
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "conectado.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "fallou: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertindo %s..."
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "non hai nada que facer.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1143
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "data descoñecida   "
205
206 #: src/ftp-ls.c:1147
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "Ficheiro    "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Directorio  "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1153
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "Ligazón     "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1156
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Non seguro  "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1179
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bytes)"
230
231 #: src/ftp.c:220
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Lonxitude: %s"
235
236 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ""
240
241 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ftp.c:233
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
249
250 #: src/ftp.c:311
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Identificándome coma %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
256 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
257 #: src/ftp.c:1034
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
260
261 #: src/ftp.c:332
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
264
265 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
266 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
269
270 #: src/ftp.c:345
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
273
274 #: src/ftp.c:351
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Login incorrecto.\n"
277
278 #: src/ftp.c:357
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "¡Conectado!\n"
281
282 #: src/ftp.c:379
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
285
286 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
287 msgid "done.    "
288 msgstr "feito.   "
289
290 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "feito.\n"
293
294 #: src/ftp.c:480
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
298
299 #: src/ftp.c:492
300 msgid "done.  "
301 msgstr "feito.  "
302
303 #: src/ftp.c:498
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
306
307 #: src/ftp.c:709
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
314 "\n"
315
316 #: src/ftp.c:730
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
319
320 #: src/ftp.c:791
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
327
328 #: src/ftp.c:812
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
332
333 #: src/ftp.c:860
334 #, c-format
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
337
338 #: src/ftp.c:866
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "PORT incorrecto.\n"
341
342 #: src/ftp.c:912
343 msgid ""
344 "\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
349
350 #: src/ftp.c:953
351 #, c-format
352 msgid "File %s exists.\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ftp.c:959
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "No such file %s.\n"
358 msgstr ""
359 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1005
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1052
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/ftp.c:1235
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1244
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1259
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1277
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1377
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(intento:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
426
427 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
428 #, c-format
429 msgid "Removing %s.\n"
430 msgstr "Borrando %s.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1606
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
435 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1623
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Removed %s.\n"
440 msgstr "Borrado `%s'.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1660
443 #, c-format
444 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
445 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1730
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450 msgstr ""
451 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
452 "descarga.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1737
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
461 "\n"
462
463 #: src/ftp.c:1744
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1762
473 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
474 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1779
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
483 "\n"
484
485 #: src/ftp.c:1788
486 #, c-format
487 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
488 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
489
490 #: src/ftp.c:1798
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
493 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
494
495 #: src/ftp.c:1810
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Skipping directory %s.\n"
498 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1819
501 #, c-format
502 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
503 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1856
506 #, c-format
507 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
508 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1878
511 #, c-format
512 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
513 msgstr ""
514 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
515 "d).\n"
516
517 #: src/ftp.c:1928
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
526
527 #: src/ftp.c:2031
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2073
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
536
537 #: src/ftp.c:2144
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
541
542 #: src/ftp.c:2149
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
546
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr ""
554
555 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/gnutls.c:233
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:239
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:245
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:259
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:268
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:275
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:282
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:287
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:293
598 #, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/host.c:358
603 #, fuzzy
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "Erro descoñecido"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr ""
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "Erro descoñecido"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "Resolvendo %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr ""
623
624 #: src/host.c:812
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
632
633 #: src/html-url.c:762
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:1795
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
675
676 #: src/http.c:1806
677 #, fuzzy
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Non se recibiron datos"
680
681 #: src/http.c:1813
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
685
686 #: src/http.c:1884
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
689
690 #: src/http.c:1918
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Fallo na autorización.\n"
693
694 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
700
701 #: src/http.c:2070
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Liña de estado mal formada"
704
705 #: src/http.c:2072
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(sen descripción)"
708
709 #: src/http.c:2149
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Lugar: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "non especificado"
717
718 #: src/http.c:2151
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [seguíndoo]"
721
722 #: src/http.c:2203
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2238
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Lonxitude: "
735
736 #: src/http.c:2258
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignorado"
739
740 #: src/http.c:2360
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2442
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
748
749 #: src/http.c:2513
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2598
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2607
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
761
762 #: src/http.c:2615
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
766
767 #: src/http.c:2663
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/http.c:2668
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2685
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr ""
779 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
780
781 #: src/http.c:2693
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr ""
784 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
785
786 #: src/http.c:2723
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
793 "descarga.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2731
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
800
801 #: src/http.c:2738
802 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
804
805 #: src/http.c:2755
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "retrieving.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/http.c:2761
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
822 "descarga.\n"
823
824 #: src/http.c:2770
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2776
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
837
838 #: src/http.c:2785
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2832
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/http.c:2833
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2894
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
863
864 #: src/http.c:2917
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
868
869 #: src/http.c:2926
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
873
874 #: src/init.c:404
875 #, c-format
876 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
878
879 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
880 #, c-format
881 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
883
884 #: src/init.c:525
885 #, c-format
886 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
888
889 #: src/init.c:531
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
893
894 #: src/init.c:536
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
898
899 #: src/init.c:585
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902 msgstr ""
903 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
904
905 #: src/init.c:775
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
908 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
909
910 #: src/init.c:820
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
914
915 #: src/init.c:837
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
918 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
919
920 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
923 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
924
925 #: src/init.c:1086
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
928 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
929
930 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
934
935 #: src/init.c:1177
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
939
940 #: src/init.c:1243
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
943 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
944
945 #: src/init.c:1302
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
949 "[nocontrol].\n"
950 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
951
952 #: src/iri.c:104
953 #, c-format
954 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:132
958 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:142
962 #, c-format
963 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:183
967 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:208
971 #, c-format
972 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:237
976 #, c-format
977 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:256
981 #, c-format
982 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/log.c:809
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received, redirecting output to %s.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
993
994 #: src/log.c:819
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "%s received.\n"
999 msgstr "Non se recibiron datos"
1000
1001 #: src/log.c:820
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
1005
1006 #: src/main.c:384
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
1010
1011 #: src/main.c:396
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
1019 "\n"
1020
1021 #: src/main.c:398
1022 msgid "Startup:\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:400
1026 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:402
1030 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:404
1034 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:406
1038 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:410
1042 msgid "Logging and input file:\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:412
1046 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:414
1050 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:417
1054 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:421
1058 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:424
1062 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:426
1066 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:428
1070 msgid ""
1071 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:430
1075 msgid ""
1076 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:432
1080 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:434
1084 msgid ""
1085 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:438
1089 msgid "Download:\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:440
1093 msgid ""
1094 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095 "unlimits).\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:442
1099 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:444
1103 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:446
1107 msgid ""
1108 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1109 "                                 existing files.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:449
1113 msgid ""
1114 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1115 "file.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:451
1119 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:453
1123 msgid ""
1124 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125 "                                 local.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:456
1129 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:458
1133 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:460
1137 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:462
1141 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:464
1145 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:466
1149 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:468
1153 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:470
1157 msgid ""
1158 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1159 "retrieval.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:472
1163 msgid ""
1164 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1165 "retrievals.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:474
1169 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:476
1173 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:478
1177 msgid ""
1178 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1179 "host.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:480
1183 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:482
1187 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:484
1191 msgid ""
1192 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1193 "allows.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:486
1197 msgid ""
1198 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1199 "directories.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:489
1203 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:491
1207 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:493
1211 msgid ""
1212 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1213 "family,\n"
1214 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:497
1218 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:499
1222 msgid ""
1223 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:501
1227 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:505
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Directories:\n"
1233 msgstr "Directorio  "
1234
1235 #: src/main.c:507
1236 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:509
1240 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:511
1244 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:513
1248 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:515
1252 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:517
1256 msgid ""
1257 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1258 "components.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:521
1262 msgid "HTTP options:\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:523
1266 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:525
1270 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:527
1274 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:529
1278 msgid ""
1279 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1280 "                               this is `index.html'.).\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:532
1284 msgid ""
1285 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:534
1289 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:536
1293 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:538
1297 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:540
1301 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:542
1305 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:544
1309 msgid ""
1310 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1311 "request.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:546
1315 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:548
1319 msgid ""
1320 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:550
1324 msgid ""
1325 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1326 "connections).\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:552
1330 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:554
1334 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:556
1338 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:558
1342 msgid ""
1343 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1344 "cookies.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:560
1348 msgid ""
1349 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1350 "data.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:562
1354 msgid ""
1355 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:564
1359 msgid ""
1360 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1361 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:567
1365 msgid ""
1366 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1367 "                               without first waiting for the server's\n"
1368 "                               challenge.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:574
1372 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:576
1376 msgid ""
1377 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1378 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:579
1382 msgid ""
1383 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:581
1387 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:583
1391 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:585
1395 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:587
1399 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:589
1403 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:591
1407 msgid ""
1408 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1409 "stored.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:593
1413 msgid ""
1414 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1415 "PRNG.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:595
1419 msgid ""
1420 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1421 "data.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/main.c:600
1425 msgid "FTP options:\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:603
1429 msgid ""
1430 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1431 "files.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:606
1435 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:608
1439 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:610
1443 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:612
1447 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:614
1451 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:616
1455 msgid ""
1456 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1457 "dir).\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:618
1461 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:622
1465 msgid "Recursive download:\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:624
1469 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/main.c:626
1473 msgid ""
1474 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1475 "infinite).\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:628
1479 msgid ""
1480 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:630
1484 msgid ""
1485 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1486 "                            local files.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:634
1490 msgid ""
1491 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:637
1495 msgid ""
1496 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/main.c:640
1500 msgid ""
1501 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/main.c:642
1505 msgid ""
1506 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1507 "page.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/main.c:644
1511 msgid ""
1512 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1513 "comments.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:648
1517 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/main.c:650
1521 msgid ""
1522 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1523 "extensions.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:652
1527 msgid ""
1528 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1529 "extensions.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:654
1533 msgid ""
1534 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1535 "domains.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:656
1539 msgid ""
1540 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1541 "domains.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:658
1545 msgid ""
1546 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:660
1550 msgid ""
1551 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1552 "tags.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:662
1556 msgid ""
1557 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1558 "tags.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:664
1562 msgid ""
1563 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/main.c:666
1567 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/main.c:668
1571 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/main.c:670
1575 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:672
1579 msgid ""
1580 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:676
1584 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1587
1588 #: src/main.c:681
1589 #, c-format
1590 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1591 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1592
1593 #: src/main.c:721
1594 #, c-format
1595 msgid "Password for user %s: "
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/main.c:723
1599 #, c-format
1600 msgid "Password: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:773
1604 msgid "Wgetrc: "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:774
1608 msgid "Locale: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:775
1612 msgid "Compile: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:776
1616 msgid "Link: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1620 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1621 #: src/main.c:836
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1624 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1625
1626 #: src/main.c:838
1627 msgid ""
1628 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1629 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1630 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1631 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1635 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1636 #: src/main.c:845
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1643
1644 #: src/main.c:847
1645 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/main.c:849
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1651 msgstr ""
1652 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1653
1654 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1655 #, c-format
1656 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1657 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1658
1659 #: src/main.c:965
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1662 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1663
1664 #: src/main.c:1023
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1667 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1668
1669 #: src/main.c:1029
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1674 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1675
1676 #: src/main.c:1037
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/main.c:1047
1682 msgid ""
1683 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1684 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1685 "\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/main.c:1056
1689 msgid ""
1690 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1691 "will be placed in the single file you specified.\n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/main.c:1062
1696 msgid ""
1697 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1698 "for details.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/main.c:1070
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1705 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
1706
1707 #: src/main.c:1077
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/main.c:1085
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: missing URL\n"
1715 msgstr "%s: falta a URL\n"
1716
1717 #: src/main.c:1110
1718 #, c-format
1719 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/main.c:1174
1723 msgid ""
1724 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1725 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:1309
1729 #, c-format
1730 msgid "No URLs found in %s.\n"
1731 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1732
1733 #: src/main.c:1327
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "FINISHED --%s--\n"
1737 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 "REMATADO --%s--\n"
1741 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1742
1743 #: src/main.c:1336
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1746 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1747
1748 #: src/mswindows.c:99
1749 #, c-format
1750 msgid "Continuing in background.\n"
1751 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1752
1753 #: src/mswindows.c:292
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1756 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1757
1758 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Output will be written to %s.\n"
1761 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1762
1763 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1766 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1767
1768 #: src/netrc.c:390
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1771 msgstr ""
1772 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1773
1774 #: src/netrc.c:421
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1777 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1778
1779 #: src/netrc.c:485
1780 #, c-format
1781 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1782 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1783
1784 #: src/netrc.c:495
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1787 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1788
1789 #: src/openssl.c:113
1790 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/openssl.c:173
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1796 msgstr ""
1797 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1798 "desactivando SSL.\n"
1799
1800 #: src/openssl.c:526
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/openssl.c:535
1806 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/openssl.c:539
1810 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/openssl.c:542
1814 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/openssl.c:545
1818 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/openssl.c:577
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/openssl.c:590
1827 #, c-format
1828 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/progress.c:242
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "%*s[ skipping %sK ]"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "%*s[ omitindo %dK ]"
1839
1840 #: src/progress.c:456
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1845
1846 #: src/progress.c:805
1847 #, c-format
1848 msgid "  eta %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/progress.c:1050
1852 msgid "   in "
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/ptimer.c:161
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/recur.c:439
1861 #, c-format
1862 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1863 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1864
1865 #: src/res.c:390
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Cannot open %s: %s"
1868 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1869
1870 #: src/res.c:549
1871 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1872 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1873
1874 #: src/retr.c:666
1875 #, c-format
1876 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1877 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1878
1879 #: src/retr.c:675
1880 #, c-format
1881 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1882 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1883
1884 #: src/retr.c:772
1885 #, c-format
1886 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1887 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1888
1889 #: src/retr.c:1006
1890 msgid ""
1891 "Giving up.\n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "Abandonando.\n"
1895 "\n"
1896
1897 #: src/retr.c:1006
1898 msgid ""
1899 "Retrying.\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "Intentándoo de novo.\n"
1903 "\n"
1904
1905 #: src/spider.c:74
1906 msgid ""
1907 "Found no broken links.\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/spider.c:81
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Found %d broken link.\n"
1915 "\n"
1916 msgid_plural ""
1917 "Found %d broken links.\n"
1918 "\n"
1919 msgstr[0] ""
1920 msgstr[1] ""
1921
1922 #: src/spider.c:91
1923 #, c-format
1924 msgid "%s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/url.c:633
1928 msgid "No error"
1929 msgstr "Ningún erro"
1930
1931 #: src/url.c:635
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Unsupported scheme %s"
1934 msgstr "Esquema non soportado"
1935
1936 #: src/url.c:637
1937 msgid "Scheme missing"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/url.c:639
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Invalid host name"
1943 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1944
1945 #: src/url.c:641
1946 msgid "Bad port number"
1947 msgstr "Número de porto incorrecto"
1948
1949 #: src/url.c:643
1950 msgid "Invalid user name"
1951 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1952
1953 #: src/url.c:645
1954 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1955 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1956
1957 #: src/url.c:647
1958 msgid "IPv6 addresses not supported"
1959 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1960
1961 #: src/url.c:649
1962 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1963 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1964
1965 #: src/url.c:951
1966 #, fuzzy
1967 msgid "HTTPS support not compiled in"
1968 msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
1969
1970 #: src/utils.c:108
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/utils.c:114
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/utils.c:327
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/utils.c:470
1986 #, c-format
1987 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1988 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1989
1990 #: src/utils.c:521
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1993 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1994
1995 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1998 #~ "CALQUERA.\n"
1999
2000 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2001 #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "\n"
2005 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "\n"
2008 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
2009
2010 #~ msgid " [%s to go]"
2011 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
2012
2013 #~ msgid "Host not found"
2014 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
2015
2016 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2017 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
2018
2019 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2020 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
2021
2022 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2023 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
2024
2025 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2026 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
2027
2028 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2029 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "\n"
2033 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2034 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2035 #~ "\n"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "\n"
2038 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
2039 #~ "c'.\n"
2040 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #~ msgid " (%s to go)"
2044 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
2045
2046 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2047 #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2051 #~ "\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
2054 #~ "\n"
2055
2056 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2057 #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
2058
2059 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
2062 #~ "never (nunca).\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Startup:\n"
2066 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2067 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2068 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2069 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Comezo:\n"
2073 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
2074 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
2075 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
2076 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
2077 #~ "\n"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Logging and input file:\n"
2081 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2082 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2083 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2084 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2085 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2086 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2087 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2088 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2089 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2090 #~ "file.\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
2094 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
2095 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
2096 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
2097 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
2098 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
2099 #~ "defecto).\n"
2100 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
2101 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
2102 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
2103 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
2104 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
2105 #~ "\n"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "Download:\n"
2109 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2110 #~ "unlimits).\n"
2111 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2112 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2113 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2114 #~ "suffixes.\n"
2115 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2116 #~ "file.\n"
2117 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2118 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2119 #~ "local.\n"
2120 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2121 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2122 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2123 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2124 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2125 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2126 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2127 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2128 #~ "retrieval.\n"
2129 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2130 #~ "retrievals.\n"
2131 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2132 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2133 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2134 #~ "host.\n"
2135 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2136 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2137 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2138 #~ "allows.\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
2142 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
2143 #~ "límite).\n"
2144 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
2145 #~ "conexión.\n"
2146 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
2147 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
2148 #~ "existan\n"
2149 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
2150 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
2151 #~ "exista.\n"
2152 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
2153 #~ "progreso.\n"
2154 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
2155 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
2156 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
2157 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
2158 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
2159 #~ "vencemento\n"
2160 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2161 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
2162 #~ "busca\n"
2163 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
2164 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2165 #~ "conexión\n"
2166 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2167 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
2168 #~ "lectura\n"
2169 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2170 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
2171 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
2172 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
2173 #~ "intentos.\n"
2174 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
2175 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
2176 #~ "NÚMERO.\n"
2177 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
2178 #~ "máquina.\n"
2179 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
2180 #~ "RAZÓN.\n"
2181 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
2182 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
2183 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
2184 #~ "\n"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Directories:\n"
2188 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2189 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2190 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2191 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2192 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2193 #~ "components.\n"
2194 #~ "\n"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Directorios:\n"
2197 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
2198 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
2199 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
2200 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2201 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
2202 #~ "directorios\n"
2203 #~ "                                        remotos.\n"
2204 #~ "\n"
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "HTTP options:\n"
2208 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2209 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2210 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2211 #~ "allowed).\n"
2212 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2213 #~ "extension.\n"
2214 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2215 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2216 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2217 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2218 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2219 #~ "request.\n"
2220 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2221 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2222 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2223 #~ "connections).\n"
2224 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2225 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2226 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2227 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2228 #~ "data.\n"
2229 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2230 #~ "\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Opcións HTTP:\n"
2233 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2234 #~ "http.\n"
2235 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2236 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
2237 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
2238 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
2239 #~ "                                extensión .html\n"
2240 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2241 #~ "Length'.\n"
2242 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2243 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2244 #~ "proxy.\n"
2245 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2246 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
2247 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2248 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2249 #~ "VERSION.\n"
2250 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
2251 #~ "HTTP.\n"
2252 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
2253 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2254 #~ "sesión\n"
2255 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
2256 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
2257 #~ "datos.\n"
2258 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2259 #~ "\n"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2263 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2264 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2265 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2266 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2267 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2268 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2269 #~ "(DER)\n"
2270 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2271 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2272 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
2276 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2277 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2278 #~ "certificado.\n"
2279 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2280 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2281 #~ "CAs.\n"
2282 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2283 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2284 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2285 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2286 #~ "dada\n"
2287 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
2288 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2289 #~ "\n"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "FTP options:\n"
2293 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2294 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2295 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2296 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2297 #~ "dirs).\n"
2298 #~ "\n"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Opcións FTP:\n"
2301 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2302 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
2303 #~ "ficheiros\n"
2304 #~ "                                  con patróns.\n"
2305 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2306 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2307 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2308 #~ "directorios).\n"
2309 #~ "\n"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Recursive retrieval:\n"
2313 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2314 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2315 #~ "infinite).\n"
2316 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2317 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2318 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2319 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2320 #~ "nr.\n"
2321 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2322 #~ "page.\n"
2323 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2324 #~ "comments.\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Descarga recursiva:\n"
2328 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2329 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
2330 #~ "0\n"
2331 #~ "                                  para infinito).\n"
2332 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2333 #~ "descargalos.\n"
2334 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
2335 #~ "relativas.\n"
2336 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2337 #~ "unha\n"
2338 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2339 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2340 #~ "nr.\n"
2341 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2342 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
2343 #~ "para\n"
2344 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
2345 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2346 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
2347 #~ "\n"
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2351 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2352 #~ "extensions.\n"
2353 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2354 #~ "extensions.\n"
2355 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2356 #~ "domains.\n"
2357 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2358 #~ "domains.\n"
2359 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2360 #~ "documents.\n"
2361 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2362 #~ "tags.\n"
2363 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2364 #~ "tags.\n"
2365 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2366 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2367 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2368 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2369 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2370 #~ "directory.\n"
2371 #~ "\n"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2374 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2375 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2376 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2377 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2378 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2379 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2380 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2381 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2382 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2383 #~ "documentos\n"
2384 #~ "                                        en HTML.\n"
2385 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2386 #~ "siguen,\n"
2387 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2388 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2389 #~ "ignoran,\n"
2390 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2391 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2392 #~ "                                        recursión.\n"
2393 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2394 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2395 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2396 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2397 #~ "\n"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2401 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2402 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2403 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
2406 #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
2407 #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
2408 #~ "GNU para obter máis detalles.\n"
2409
2410 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2411 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2412
2413 #~ msgid "Empty host"
2414 #~ msgstr "Nome baleiro"
2415
2416 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2417 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2418
2419 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2420 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2423 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2426 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2427
2428 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2429 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2432 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "\n"
2436 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2437 #~ "Execution continued in background.\n"
2438 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "\n"
2441 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2442 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2443 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2444
2445 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2446 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2447
2448 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2449 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2450
2451 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2452 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2453
2454 #~ msgid "Invalid port specification"
2455 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2456
2457 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2458 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2464 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2467 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2470 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2477 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2480 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2481
2482 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2483 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2484
2485 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2486 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2493 #~ "\n"