1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
23 msgstr "data descoñecida "
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
61 msgstr "¡conectado!\n"
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Identificándome coma %s ... "
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Login incorrecto.\n"
92 msgstr "¡Conectado!\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "PORT incorrecto.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
184 msgstr "Lonxitude: %s"
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
189 msgstr " [%s para rematar]"
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
221 msgstr "(intento:%2d)"
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
230 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
232 msgid "Removing %s.\n"
233 msgstr "Borrando %s.\n"
237 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
238 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
242 msgid "Removed `%s'.\n"
243 msgstr "Borrado `%s'.\n"
247 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
248 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
250 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
253 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
258 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
263 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
264 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
267 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
268 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
273 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
281 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
282 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
286 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
287 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
291 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
292 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
296 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
297 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
301 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
302 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
306 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
308 "Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
322 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
408 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Servidor non atopado"
423 msgid "Unknown error"
424 msgstr "Erro descoñecido"
426 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Non se recibiron datos"
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Liña de estado mal formada"
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(sen descripción)"
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Fallo na autorización.\n"
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Lugar: %s%s\n"
479 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
481 msgstr "non especificado"
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
497 msgstr " (%s para rematar)"
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
532 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
535 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
537 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
540 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
541 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
546 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
549 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
554 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
555 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
560 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
563 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
568 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
569 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
574 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
578 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
579 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
581 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
583 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
584 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
586 #: src/init.c:350 src/init.c:356
588 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
589 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
593 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
595 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
599 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
600 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
604 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
605 msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
614 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
615 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
617 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
619 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
620 msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
622 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
624 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
625 msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
630 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
634 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
635 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
637 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
638 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
642 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
646 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
653 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
654 " -h, --help print this help.\n"
655 " -b, --background go to background after startup.\n"
656 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
660 " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n"
661 " -h, --help amosa esta axuda.\n"
662 " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
663 " -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
669 "Logging and input file:\n"
670 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
671 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
672 " -d, --debug print debug output.\n"
673 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
674 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
675 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
676 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
677 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
678 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
681 "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
682 " -o, --output-file=FICHEIRO garda-lo rexistro de mensaxes no FICHEIRO.\n"
683 " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
684 " -d, --debug amosar información de depuración.\n"
685 " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
686 " -v, --verbose moi falador (esta é a opción por defecto).\n"
687 " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
688 " -i, --input-file=FICHEIRO le-las URLs dende o FICHEIRO.\n"
689 " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
696 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
698 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
700 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
701 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
703 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
704 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
705 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
706 " -S, --server-response print server response.\n"
707 " --spider don't download anything.\n"
708 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
709 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
710 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
712 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
713 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
716 "Baixar ficheiros:\n"
717 " -t, --tries=NÚMERO estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n"
718 " (0 é sen límite).\n"
719 " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
720 " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n"
721 " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
723 " --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n"
724 " descarga dos ficheiros.\n"
725 " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n"
726 " vellos que os locais.\n"
727 " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
728 " --spider non baixar nada.\n"
729 " -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de "
732 " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
733 " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
734 " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
740 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
741 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
742 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
743 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
744 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
749 " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
750 " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n"
751 " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
753 " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos "
762 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
763 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
764 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
766 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
768 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
769 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
770 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
771 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
772 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
773 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
774 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de http.\n"
779 " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
780 " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n"
781 " (normalmente admítense).\n"
782 " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
783 " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
784 " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
785 " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
786 " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
787 " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de "
795 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
797 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
798 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
802 " --retr-symlinks descarga-las ligazóns simbólicas de FTP.\n"
803 " -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n"
805 " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
811 "Recursive retrieval:\n"
812 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
813 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
815 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
816 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
817 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
818 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
820 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
821 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
825 "Recuperación recursiva:\n"
826 " -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con "
828 " -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (0 é sen límite).\n"
829 " --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n"
830 " -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a "
832 " -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer "
834 " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
840 "Recursive accept/reject:\n"
841 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
843 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
845 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
847 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
849 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
850 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
852 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
854 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
855 " -L, --relative follow relative links only.\n"
856 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
857 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
858 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
859 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
862 "Aceptar/rexeitar en recepcións recursivas:\n"
863 " -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas.\n"
864 " -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas.\n"
865 " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados.\n"
866 " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n"
868 " -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n"
869 " --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros "
871 " -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n"
873 " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
874 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n"
875 " -nh, --no-host-lookup non busca-los servidores no DNS.\n"
876 " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
880 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
882 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
886 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
887 msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
892 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
893 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
894 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
895 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
896 "GNU General Public License for more details.\n"
898 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
899 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
900 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
901 "ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
902 "GNU para obter máis detalles.\n"
908 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
911 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
915 msgid "%s: %s: invalid command\n"
916 msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
920 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
921 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
923 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
924 #. pre-1.5 `--help' page.
925 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
927 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
928 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
931 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
932 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
935 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
937 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
938 "antigos ao mesmo tempo.\n"
943 msgid "%s: missing URL\n"
944 msgstr "%s: falta a URL\n"
948 msgid "No URLs found in %s.\n"
949 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
956 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
960 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
964 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
965 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
967 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
968 #. redirect_output passes tmp through printf.
970 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
971 msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
973 #: src/mswindows.c:123
977 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
978 "Execution continued in background.\n"
979 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
982 "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
983 "A execución segue en segundo plano.\n"
984 "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
987 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
988 msgid "Continuing in background.\n"
989 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
991 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
993 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
994 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
996 #: src/mswindows.c:232
998 msgid "Starting WinHelp %s\n"
999 msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
1001 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1003 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1004 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1008 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1010 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1014 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1015 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1019 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1020 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1024 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1025 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1029 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1030 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1033 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1034 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1046 msgid "Could not find proxy host.\n"
1047 msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
1051 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1052 msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1056 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1057 msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
1072 "Intentándoo de novo.\n"
1077 msgid "Converting %s... "
1078 msgstr "Convertindo %s..."
1081 msgid "nothing to do.\n"
1084 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1086 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1087 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1091 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1092 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1096 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1097 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1101 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1102 msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
1105 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1106 msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
1109 msgid "Invalid port specification"
1110 msgstr "Especificación de porto incorrecta"
1113 msgid "Invalid host name"
1114 msgstr "O nome do servidor non é válido"
1118 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1119 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1122 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1123 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
1126 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1129 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
1132 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1133 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
1135 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1136 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"