]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
5a6c07b463031dc7cb9caafc896cb492ebfdbb7d
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:127
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Erro descoñecido"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:272
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:273
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "conectado.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "fallou: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertindo %s..."
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "non hai nada que facer.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1143
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "data descoñecida   "
205
206 #: src/ftp-ls.c:1147
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "Ficheiro    "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Directorio  "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1153
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "Ligazón     "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1156
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Non seguro  "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1179
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bytes)"
230
231 #: src/ftp.c:221
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Lonxitude: %s"
235
236 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ""
240
241 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ftp.c:234
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
249
250 #: src/ftp.c:315
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Identificándome coma %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
256 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257 #: src/ftp.c:1038
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
260
261 #: src/ftp.c:336
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
264
265 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
266 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
269
270 #: src/ftp.c:349
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
273
274 #: src/ftp.c:355
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Login incorrecto.\n"
277
278 #: src/ftp.c:361
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "¡Conectado!\n"
281
282 #: src/ftp.c:383
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
285
286 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
287 msgid "done.    "
288 msgstr "feito.   "
289
290 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "feito.\n"
293
294 #: src/ftp.c:484
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
298
299 #: src/ftp.c:496
300 msgid "done.  "
301 msgstr "feito.  "
302
303 #: src/ftp.c:502
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
306
307 #: src/ftp.c:713
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
314 "\n"
315
316 #: src/ftp.c:734
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
319
320 #: src/ftp.c:795
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
323
324 #: src/ftp.c:799
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
327
328 #: src/ftp.c:816
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
332
333 #: src/ftp.c:864
334 #, c-format
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
337
338 #: src/ftp.c:870
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "PORT incorrecto.\n"
341
342 #: src/ftp.c:916
343 msgid ""
344 "\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
349
350 #: src/ftp.c:957
351 #, c-format
352 msgid "File %s exists.\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ftp.c:963
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "No such file %s.\n"
358 msgstr ""
359 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1009
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1056
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/ftp.c:1239
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1248
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1263
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1281
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1381
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(intento:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
426
427 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
428 #, c-format
429 msgid "Removing %s.\n"
430 msgstr "Borrando %s.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1610
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
435 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1627
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Removed %s.\n"
440 msgstr "Borrado `%s'.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1664
443 #, c-format
444 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
445 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1734
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450 msgstr ""
451 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
452 "descarga.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1741
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
461 "\n"
462
463 #: src/ftp.c:1748
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1766
473 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
474 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1783
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
483 "\n"
484
485 #: src/ftp.c:1792
486 #, c-format
487 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
488 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
489
490 #: src/ftp.c:1802
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
493 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
494
495 #: src/ftp.c:1814
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Skipping directory %s.\n"
498 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1823
501 #, c-format
502 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
503 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1860
506 #, c-format
507 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
508 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1882
511 #, c-format
512 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
513 msgstr ""
514 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
515 "d).\n"
516
517 #: src/ftp.c:1932
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
526
527 #: src/ftp.c:2035
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2091
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
536
537 #: src/ftp.c:2162
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
541
542 #: src/ftp.c:2167
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
546
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr ""
554
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/gnutls.c:234
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:240
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:246
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:260
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:269
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:276
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:283
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:288
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:294
598 #, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/host.c:358
603 #, fuzzy
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "Erro descoñecido"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr ""
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "Erro descoñecido"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "Resolvendo %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr ""
623
624 #: src/host.c:812
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
632
633 #: src/html-url.c:772
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:1800
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
675
676 #: src/http.c:1811
677 #, fuzzy
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Non se recibiron datos"
680
681 #: src/http.c:1818
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
685
686 #: src/http.c:1932
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
689
690 #: src/http.c:1966
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Fallo na autorización.\n"
693
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
700
701 #: src/http.c:2093
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Liña de estado mal formada"
704
705 #: src/http.c:2095
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(sen descripción)"
708
709 #: src/http.c:2154
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Lugar: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "non especificado"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [seguíndoo]"
721
722 #: src/http.c:2208
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Lonxitude: "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignorado"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
748
749 #: src/http.c:2518
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2603
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2612
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
761
762 #: src/http.c:2620
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
766
767 #: src/http.c:2668
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/http.c:2673
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2690
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr ""
779 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
780
781 #: src/http.c:2698
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr ""
784 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
785
786 #: src/http.c:2728
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
793 "descarga.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2736
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
800
801 #: src/http.c:2743
802 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
804
805 #: src/http.c:2760
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "retrieving.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/http.c:2766
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
822 "descarga.\n"
823
824 #: src/http.c:2775
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2781
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/http.c:2838
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2899
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
863
864 #: src/http.c:2922
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
868
869 #: src/http.c:2931
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
873
874 #: src/init.c:406
875 #, c-format
876 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
878
879 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
880 #, c-format
881 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
883
884 #: src/init.c:527
885 #, c-format
886 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
888
889 #: src/init.c:533
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
893
894 #: src/init.c:538
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
898
899 #: src/init.c:587
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902 msgstr ""
903 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
904
905 #: src/init.c:777
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
908 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
909
910 #: src/init.c:822
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
914
915 #: src/init.c:839
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
918 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
919
920 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
923 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
924
925 #: src/init.c:1088
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
928 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
929
930 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
934
935 #: src/init.c:1179
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
939
940 #: src/init.c:1245
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
943 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
944
945 #: src/init.c:1306
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
949 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
951
952 #: src/iri.c:104
953 #, c-format
954 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:132
958 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:142
962 #, c-format
963 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:183
967 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:208
971 #, c-format
972 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:237
976 #, c-format
977 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:256
981 #, c-format
982 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/log.c:809
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received, redirecting output to %s.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
993
994 #: src/log.c:819
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "%s received.\n"
999 msgstr "Non se recibiron datos"
1000
1001 #: src/log.c:820
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
1005
1006 #: src/main.c:386
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
1010
1011 #: src/main.c:398
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
1019 "\n"
1020
1021 #: src/main.c:400
1022 msgid "Startup:\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:402
1026 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:404
1030 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:406
1034 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:408
1038 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:412
1042 msgid "Logging and input file:\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:414
1046 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:416
1050 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:419
1054 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:423
1058 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:426
1062 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:428
1066 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:430
1070 msgid ""
1071 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:432
1075 msgid ""
1076 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:434
1080 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:436
1084 msgid ""
1085 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1086 "                             relative to URL.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:441
1090 msgid "Download:\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:443
1094 msgid ""
1095 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1096 "unlimits).\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:445
1100 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:447
1104 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:449
1108 msgid ""
1109 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1110 "                                 existing files.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:452
1114 msgid ""
1115 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1116 "file.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:454
1120 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:456
1124 msgid ""
1125 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1126 "                                 local.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:459
1130 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:461
1134 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:463
1138 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:465
1142 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:467
1146 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:469
1150 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:471
1154 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:473
1158 msgid ""
1159 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1160 "retrieval.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:475
1164 msgid ""
1165 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1166 "retrievals.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:477
1170 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:479
1174 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:481
1178 msgid ""
1179 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1180 "host.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:483
1184 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:485
1188 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:487
1192 msgid ""
1193 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1194 "allows.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:489
1198 msgid ""
1199 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1200 "directories.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:492
1204 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:494
1208 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:496
1212 msgid ""
1213 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1214 "family,\n"
1215 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:500
1219 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:502
1223 msgid ""
1224 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:504
1228 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:506
1232 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:508
1236 msgid ""
1237 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:510
1241 msgid ""
1242 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:514
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Directories:\n"
1248 msgstr "Directorio  "
1249
1250 #: src/main.c:516
1251 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:518
1255 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:520
1259 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:522
1263 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:524
1267 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:526
1271 msgid ""
1272 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1273 "components.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:530
1277 msgid "HTTP options:\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:532
1281 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:534
1285 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:536
1289 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:538
1293 msgid ""
1294 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1295 "                               this is `index.html'.).\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:541
1299 msgid ""
1300 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1301 "extensions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:543
1305 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:545
1309 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:547
1313 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:549
1317 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:551
1321 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:553
1325 msgid ""
1326 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1327 "request.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:555
1331 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:557
1335 msgid ""
1336 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:559
1340 msgid ""
1341 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1342 "connections).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:561
1346 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:563
1350 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:565
1354 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:567
1358 msgid ""
1359 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1360 "cookies.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:569
1364 msgid ""
1365 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1366 "data.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:571
1370 msgid ""
1371 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:573
1375 msgid ""
1376 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1377 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:576
1381 msgid ""
1382 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1383 "                               without first waiting for the server's\n"
1384 "                               challenge.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:583
1388 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:585
1392 msgid ""
1393 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1394 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:588
1398 msgid ""
1399 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:590
1403 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:592
1407 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:594
1411 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:596
1415 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:598
1419 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:600
1423 msgid ""
1424 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1425 "stored.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:602
1429 msgid ""
1430 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1431 "PRNG.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:604
1435 msgid ""
1436 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1437 "data.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:609
1441 msgid "FTP options:\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:612
1445 msgid ""
1446 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1447 "files.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:615
1451 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:617
1455 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:619
1459 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:621
1463 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:623
1467 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:625
1471 msgid ""
1472 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1473 "dir).\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:629
1477 msgid "Recursive download:\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/main.c:631
1481 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:633
1485 msgid ""
1486 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1487 "infinite).\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:635
1491 msgid ""
1492 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:637
1496 msgid ""
1497 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1498 "                            local files.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:641
1502 msgid ""
1503 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:644
1507 msgid ""
1508 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:647
1512 msgid ""
1513 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:649
1517 msgid ""
1518 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1519 "page.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/main.c:651
1523 msgid ""
1524 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1525 "comments.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:655
1529 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:657
1533 msgid ""
1534 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1535 "extensions.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:659
1539 msgid ""
1540 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1541 "extensions.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:661
1545 msgid ""
1546 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1547 "domains.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:663
1551 msgid ""
1552 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1553 "domains.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/main.c:665
1557 msgid ""
1558 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:667
1562 msgid ""
1563 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1564 "tags.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:669
1568 msgid ""
1569 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1570 "tags.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:671
1574 msgid ""
1575 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:673
1579 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/main.c:675
1583 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/main.c:677
1587 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/main.c:679
1591 msgid ""
1592 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/main.c:683
1596 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1599
1600 #: src/main.c:688
1601 #, c-format
1602 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1603 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1604
1605 #: src/main.c:728
1606 #, c-format
1607 msgid "Password for user %s: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/main.c:730
1611 #, c-format
1612 msgid "Password: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:780
1616 msgid "Wgetrc: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/main.c:781
1620 msgid "Locale: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/main.c:782
1624 msgid "Compile: "
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/main.c:783
1628 msgid "Link: "
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/main.c:789
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:792
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/main.c:815
1646 #, c-format
1647 msgid "    %s (env)\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/main.c:821
1651 #, c-format
1652 msgid "    %s (user)\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/main.c:825
1656 #, c-format
1657 msgid "    %s (system)\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1661 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1662 #: src/main.c:845
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1665 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1666
1667 #: src/main.c:847
1668 msgid ""
1669 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1670 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1671 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1672 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1676 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1677 #: src/main.c:854
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1684
1685 #: src/main.c:856
1686 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/main.c:858
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1694
1695 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1696 #, c-format
1697 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1698 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1699
1700 #: src/main.c:974
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1703 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1704
1705 #: src/main.c:1032
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1708 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1709
1710 #: src/main.c:1038
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1715 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1716
1717 #: src/main.c:1046
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/main.c:1056
1723 msgid ""
1724 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1725 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1726 "\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:1065
1730 msgid ""
1731 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1732 "will be placed in the single file you specified.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:1071
1737 msgid ""
1738 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1739 "for details.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/main.c:1079
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1746 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
1747
1748 #: src/main.c:1086
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/main.c:1094
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: missing URL\n"
1756 msgstr "%s: falta a URL\n"
1757
1758 #: src/main.c:1119
1759 #, c-format
1760 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/main.c:1183
1764 msgid ""
1765 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1766 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/main.c:1318
1770 #, c-format
1771 msgid "No URLs found in %s.\n"
1772 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1773
1774 #: src/main.c:1336
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "FINISHED --%s--\n"
1778 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "REMATADO --%s--\n"
1782 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1783
1784 #: src/main.c:1345
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1787 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1788
1789 #: src/mswindows.c:99
1790 #, c-format
1791 msgid "Continuing in background.\n"
1792 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1793
1794 #: src/mswindows.c:292
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1797 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1798
1799 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Output will be written to %s.\n"
1802 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1803
1804 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1807 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1808
1809 #: src/netrc.c:390
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1814
1815 #: src/netrc.c:421
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1818 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1819
1820 #: src/netrc.c:485
1821 #, c-format
1822 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1823 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1824
1825 #: src/netrc.c:495
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1828 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1829
1830 #: src/openssl.c:113
1831 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/openssl.c:173
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1837 msgstr ""
1838 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1839 "desactivando SSL.\n"
1840
1841 #: src/openssl.c:526
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/openssl.c:535
1847 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/openssl.c:539
1851 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/openssl.c:542
1855 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/openssl.c:545
1859 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/openssl.c:579
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/openssl.c:610
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872 "(that is, it is not the real %s).\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/openssl.c:627
1876 #, c-format
1877 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/progress.c:242
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "%*s[ skipping %sK ]"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "%*s[ omitindo %dK ]"
1888
1889 #: src/progress.c:456
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1894
1895 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1896 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1897 #: src/progress.c:805
1898 #, c-format
1899 msgid "  eta %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/progress.c:1050
1903 msgid "   in "
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/ptimer.c:162
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/recur.c:439
1912 #, c-format
1913 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1914 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1915
1916 #: src/res.c:391
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Cannot open %s: %s"
1919 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1920
1921 #: src/res.c:550
1922 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1923 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1924
1925 #: src/retr.c:667
1926 #, c-format
1927 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1928 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1929
1930 #: src/retr.c:677
1931 #, c-format
1932 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1933 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1934
1935 #: src/retr.c:775
1936 #, c-format
1937 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1938 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1939
1940 #: src/retr.c:1014
1941 msgid ""
1942 "Giving up.\n"
1943 "\n"
1944 msgstr ""
1945 "Abandonando.\n"
1946 "\n"
1947
1948 #: src/retr.c:1014
1949 msgid ""
1950 "Retrying.\n"
1951 "\n"
1952 msgstr ""
1953 "Intentándoo de novo.\n"
1954 "\n"
1955
1956 #: src/spider.c:74
1957 msgid ""
1958 "Found no broken links.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/spider.c:81
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Found %d broken link.\n"
1966 "\n"
1967 msgid_plural ""
1968 "Found %d broken links.\n"
1969 "\n"
1970 msgstr[0] ""
1971 msgstr[1] ""
1972
1973 #: src/spider.c:91
1974 #, c-format
1975 msgid "%s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/url.c:633
1979 msgid "No error"
1980 msgstr "Ningún erro"
1981
1982 #: src/url.c:635
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Unsupported scheme %s"
1985 msgstr "Esquema non soportado"
1986
1987 #: src/url.c:637
1988 msgid "Scheme missing"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/url.c:639
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Invalid host name"
1994 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1995
1996 #: src/url.c:641
1997 msgid "Bad port number"
1998 msgstr "Número de porto incorrecto"
1999
2000 #: src/url.c:643
2001 msgid "Invalid user name"
2002 msgstr "O nome do usuario non é válido"
2003
2004 #: src/url.c:645
2005 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2006 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
2007
2008 #: src/url.c:647
2009 msgid "IPv6 addresses not supported"
2010 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
2011
2012 #: src/url.c:649
2013 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2014 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
2015
2016 #: src/url.c:951
2017 #, fuzzy
2018 msgid "HTTPS support not compiled in"
2019 msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
2020
2021 #: src/utils.c:108
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/utils.c:114
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/utils.c:327
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/utils.c:470
2037 #, c-format
2038 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2039 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
2040
2041 #: src/utils.c:521
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2044 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
2045
2046 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
2049 #~ "CALQUERA.\n"
2050
2051 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2052 #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "\n"
2056 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "\n"
2059 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
2060
2061 #~ msgid " [%s to go]"
2062 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
2063
2064 #~ msgid "Host not found"
2065 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
2066
2067 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2068 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
2069
2070 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2071 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
2072
2073 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2074 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
2075
2076 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2077 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
2078
2079 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2080 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "\n"
2084 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2085 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "\n"
2089 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
2090 #~ "c'.\n"
2091 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
2092 #~ "\n"
2093
2094 #~ msgid " (%s to go)"
2095 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
2096
2097 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2098 #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
2105 #~ "\n"
2106
2107 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2108 #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
2109
2110 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
2113 #~ "never (nunca).\n"
2114
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "Startup:\n"
2117 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2118 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2119 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2120 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Comezo:\n"
2124 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
2125 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
2126 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
2127 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
2128 #~ "\n"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "Logging and input file:\n"
2132 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2133 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2134 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2135 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2136 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2137 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2138 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2139 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2140 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2141 #~ "file.\n"
2142 #~ "\n"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
2145 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
2146 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
2147 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
2148 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
2149 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
2150 #~ "defecto).\n"
2151 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
2152 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
2153 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
2154 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
2155 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
2156 #~ "\n"
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "Download:\n"
2160 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2161 #~ "unlimits).\n"
2162 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2163 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2164 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2165 #~ "suffixes.\n"
2166 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2167 #~ "file.\n"
2168 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2169 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2170 #~ "local.\n"
2171 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2172 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2173 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2174 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2175 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2176 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2177 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2178 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2179 #~ "retrieval.\n"
2180 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2181 #~ "retrievals.\n"
2182 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2183 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2184 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2185 #~ "host.\n"
2186 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2187 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2188 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2189 #~ "allows.\n"
2190 #~ "\n"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
2193 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
2194 #~ "límite).\n"
2195 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
2196 #~ "conexión.\n"
2197 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
2198 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
2199 #~ "existan\n"
2200 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
2201 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
2202 #~ "exista.\n"
2203 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
2204 #~ "progreso.\n"
2205 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
2206 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
2207 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
2208 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
2209 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
2210 #~ "vencemento\n"
2211 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2212 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
2213 #~ "busca\n"
2214 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
2215 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2216 #~ "conexión\n"
2217 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2218 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
2219 #~ "lectura\n"
2220 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2221 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
2222 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
2223 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
2224 #~ "intentos.\n"
2225 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
2226 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
2227 #~ "NÚMERO.\n"
2228 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
2229 #~ "máquina.\n"
2230 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
2231 #~ "RAZÓN.\n"
2232 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
2233 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
2234 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
2235 #~ "\n"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Directories:\n"
2239 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2240 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2241 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2242 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2243 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2244 #~ "components.\n"
2245 #~ "\n"
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Directorios:\n"
2248 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
2249 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
2250 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
2251 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2252 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
2253 #~ "directorios\n"
2254 #~ "                                        remotos.\n"
2255 #~ "\n"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "HTTP options:\n"
2259 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2260 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2261 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2262 #~ "allowed).\n"
2263 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2264 #~ "extension.\n"
2265 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2266 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2267 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2268 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2269 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2270 #~ "request.\n"
2271 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2272 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2273 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2274 #~ "connections).\n"
2275 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2276 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2277 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2278 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2279 #~ "data.\n"
2280 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2281 #~ "\n"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Opcións HTTP:\n"
2284 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2285 #~ "http.\n"
2286 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2287 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
2288 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
2289 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
2290 #~ "                                extensión .html\n"
2291 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2292 #~ "Length'.\n"
2293 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2294 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2295 #~ "proxy.\n"
2296 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2297 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
2298 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2299 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2300 #~ "VERSION.\n"
2301 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
2302 #~ "HTTP.\n"
2303 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
2304 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2305 #~ "sesión\n"
2306 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
2307 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
2308 #~ "datos.\n"
2309 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2310 #~ "\n"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2314 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2315 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2316 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2317 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2318 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2319 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2320 #~ "(DER)\n"
2321 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2322 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2323 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
2327 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2328 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2329 #~ "certificado.\n"
2330 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2331 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2332 #~ "CAs.\n"
2333 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2334 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2335 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2336 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2337 #~ "dada\n"
2338 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
2339 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2340 #~ "\n"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "FTP options:\n"
2344 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2345 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2346 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2347 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2348 #~ "dirs).\n"
2349 #~ "\n"
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Opcións FTP:\n"
2352 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2353 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
2354 #~ "ficheiros\n"
2355 #~ "                                  con patróns.\n"
2356 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2357 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2358 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2359 #~ "directorios).\n"
2360 #~ "\n"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "Recursive retrieval:\n"
2364 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2365 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2366 #~ "infinite).\n"
2367 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2368 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2369 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2370 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2371 #~ "nr.\n"
2372 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2373 #~ "page.\n"
2374 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2375 #~ "comments.\n"
2376 #~ "\n"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Descarga recursiva:\n"
2379 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2380 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
2381 #~ "0\n"
2382 #~ "                                  para infinito).\n"
2383 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2384 #~ "descargalos.\n"
2385 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
2386 #~ "relativas.\n"
2387 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2388 #~ "unha\n"
2389 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2390 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2391 #~ "nr.\n"
2392 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2393 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
2394 #~ "para\n"
2395 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
2396 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2397 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
2398 #~ "\n"
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2402 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2403 #~ "extensions.\n"
2404 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2405 #~ "extensions.\n"
2406 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2407 #~ "domains.\n"
2408 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2409 #~ "domains.\n"
2410 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2411 #~ "documents.\n"
2412 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2413 #~ "tags.\n"
2414 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2415 #~ "tags.\n"
2416 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2417 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2418 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2419 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2420 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2421 #~ "directory.\n"
2422 #~ "\n"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2425 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2426 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2427 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2428 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2429 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2430 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2431 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2432 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2433 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2434 #~ "documentos\n"
2435 #~ "                                        en HTML.\n"
2436 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2437 #~ "siguen,\n"
2438 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2439 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2440 #~ "ignoran,\n"
2441 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2442 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2443 #~ "                                        recursión.\n"
2444 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2445 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2446 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2447 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2448 #~ "\n"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2452 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2453 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2454 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
2457 #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
2458 #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
2459 #~ "GNU para obter máis detalles.\n"
2460
2461 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2462 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2463
2464 #~ msgid "Empty host"
2465 #~ msgstr "Nome baleiro"
2466
2467 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2468 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2469
2470 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2471 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2474 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2477 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2478
2479 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2480 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2483 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "\n"
2487 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2488 #~ "Execution continued in background.\n"
2489 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "\n"
2492 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2493 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2494 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2495
2496 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2497 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2498
2499 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2500 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2501
2502 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2503 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2504
2505 #~ msgid "Invalid port specification"
2506 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2507
2508 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2509 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2510
2511 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2512 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2515 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2518 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2519
2520 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2521 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2522
2523 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2528 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2531 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2532
2533 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2534 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2535
2536 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2537 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2541 #~ "\n"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2544 #~ "\n"