]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
Updated copyright year.
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
86
87 #: src/connect.c:329
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "conectado.\n"
90
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "fallou: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
100
101 #: src/convert.c:169
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
105
106 #: src/convert.c:194
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertindo %s..."
110
111 #: src/convert.c:207
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "non hai nada que facer.\n"
114
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:230
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:439
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:442
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:684
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1286
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1289
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:835
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr ""
158 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:906
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "data descoñecida   "
169
170 #: src/ftp-ls.c:910
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "Ficheiro    "
174
175 #: src/ftp-ls.c:913
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Directorio  "
179
180 #: src/ftp-ls.c:916
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "Ligazón     "
184
185 #: src/ftp-ls.c:919
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Non seguro  "
189
190 #: src/ftp-ls.c:937
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bytes)"
194
195 #: src/ftp.c:213
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Lonxitude: %s"
199
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ""
204
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ""
209
210 #: src/ftp.c:226
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
213
214 #: src/ftp.c:302
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Identificándome coma %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 #: src/ftp.c:854
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
224
225 #: src/ftp.c:322
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
228
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
233
234 #: src/ftp.c:335
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
237
238 #: src/ftp.c:341
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login incorrecto.\n"
241
242 #: src/ftp.c:347
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "¡Conectado!\n"
245
246 #: src/ftp.c:369
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
249
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
251 msgid "done.    "
252 msgstr "feito.   "
253
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "feito.\n"
257
258 #: src/ftp.c:457
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
262
263 #: src/ftp.c:469
264 msgid "done.  "
265 msgstr "feito.  "
266
267 #: src/ftp.c:475
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
270
271 #: src/ftp.c:568
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:583
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
283
284 #: src/ftp.c:643
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
287
288 #: src/ftp.c:647
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
291
292 #: src/ftp.c:664
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:712
298 #, c-format
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
301
302 #: src/ftp.c:718
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT incorrecto.\n"
305
306 #: src/ftp.c:764
307 msgid ""
308 "\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
313
314 #: src/ftp.c:825
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such file `%s'.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:872
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 #, c-format
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/ftp.c:986
338 #, c-format
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
341
342 #: src/ftp.c:995
343 #, c-format
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
346
347 #: src/ftp.c:1010
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1028
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1096
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
361 #, c-format
362 msgid "(try:%2d)"
363 msgstr "(intento:%2d)"
364
365 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "\n"
370 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
371
372 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
373 #, c-format
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Borrando %s.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1318
378 #, c-format
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1333
383 #, c-format
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Borrado `%s'.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1366
388 #, c-format
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1436
393 #, c-format
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 msgstr ""
396 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
397 "descarga.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1443
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
406 "\n"
407
408 #: src/ftp.c:1450
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1468
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1485
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1493
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1503
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1515
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1524
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1551
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1579
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr ""
459 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
460 "d).\n"
461
462 #: src/ftp.c:1629
463 #, c-format
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
468 #, c-format
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1757
473 #, c-format
474 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
475 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1823
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
481
482 #: src/ftp.c:1828
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
486
487 #: src/host.c:347
488 #, fuzzy
489 msgid "Unknown host"
490 msgstr "Erro descoñecido"
491
492 #: src/host.c:351
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr ""
495
496 #: src/host.c:353
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Erro descoñecido"
499
500 #: src/host.c:714
501 #, c-format
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Resolvendo %s... "
504
505 #: src/host.c:761
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:784
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
512
513 #: src/html-url.c:288
514 #, c-format
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
517
518 #: src/html-url.c:695
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
522
523 #: src/http.c:367
524 #, c-format
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:736
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr ""
531
532 #: src/http.c:1413
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/http.c:1566
537 #, c-format
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1615
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
545
546 #: src/http.c:1683
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
550
551 #: src/http.c:1703
552 #, c-format
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1748
557 #, c-format
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
560
561 #: src/http.c:1759
562 #, fuzzy
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Non se recibiron datos"
565
566 #: src/http.c:1766
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
570
571 #: src/http.c:1812
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid ""
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 "\n"
576 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
577
578 #: src/http.c:1965
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
581
582 #: src/http.c:1996
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Fallo na autorización.\n"
585
586 #: src/http.c:2010
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "Liña de estado mal formada"
589
590 #: src/http.c:2012
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(sen descripción)"
593
594 #: src/http.c:2075
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "Lugar: %s%s\n"
598
599 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
600 msgid "unspecified"
601 msgstr "non especificado"
602
603 #: src/http.c:2077
604 msgid " [following]"
605 msgstr " [seguíndoo]"
606
607 #: src/http.c:2133
608 msgid ""
609 "\n"
610 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
615 "\n"
616
617 #: src/http.c:2163
618 msgid "Length: "
619 msgstr "Lonxitude: "
620
621 #: src/http.c:2183
622 msgid "ignored"
623 msgstr "ignorado"
624
625 #: src/http.c:2254
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
629
630 #: src/http.c:2335
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
633
634 #: src/http.c:2382
635 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/http.c:2467
639 #, c-format
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
642
643 #: src/http.c:2476
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
646
647 #: src/http.c:2484
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
651
652 #: src/http.c:2530
653 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:2535
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:2551
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr ""
664 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
665
666 #: src/http.c:2559
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr ""
669 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
678 "descarga.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2597
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
685
686 #: src/http.c:2604
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
689
690 #: src/http.c:2620
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/http.c:2625
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
707 "descarga.\n"
708
709 #: src/http.c:2633
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
716 "descarga.\n"
717
718 #: src/http.c:2685
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2740
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
730 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
731
732 #: src/http.c:2755
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
736
737 #: src/http.c:2764
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
741
742 #: src/init.c:386
743 #, c-format
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
746
747 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
748 #, c-format
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
751
752 #: src/init.c:467
753 #, c-format
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
756
757 #: src/init.c:473
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
761
762 #: src/init.c:478
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
766
767 #: src/init.c:523
768 #, c-format
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr ""
771 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
772
773 #: src/init.c:676
774 #, c-format
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
777
778 #: src/init.c:721
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
782
783 #: src/init.c:738
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
787
788 #: src/init.c:969 src/init.c:988
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
792
793 #: src/init.c:1013
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
796 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
797
798 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
802
803 #: src/init.c:1104
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
807
808 #: src/init.c:1170
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
812
813 #: src/init.c:1229
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
817 "[nocontrol].\n"
818 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
819
820 #: src/log.c:783
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
828
829 #: src/log.c:793
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "%s received.\n"
834 msgstr "Non se recibiron datos"
835
836 #: src/log.c:794
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
840
841 #: src/main.c:356
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
845
846 #: src/main.c:368
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:370
857 msgid "Startup:\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:372
861 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:374
865 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:376
869 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:378
873 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:382
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:384
881 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:386
885 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:389
889 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:393
893 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:396
897 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:398
901 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:400
905 msgid ""
906 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:402
910 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:404
914 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:406
918 msgid ""
919 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:410
923 msgid "Download:\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:412
927 msgid ""
928 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
929 "unlimits).\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:414
933 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:416
937 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:418
941 msgid ""
942 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
943 "                                 existing files.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:421
947 msgid ""
948 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
949 "file.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:423
953 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:425
957 msgid ""
958 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
959 "                                 local.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:428
963 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:430
967 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:432
971 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:434
975 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:436
979 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:438
983 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:440
987 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:442
991 msgid ""
992 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
993 "retrieval.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:444
997 msgid ""
998 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
999 "retrievals.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:446
1003 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:448
1007 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:450
1011 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:452
1015 msgid ""
1016 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1017 "host.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:454
1021 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:456
1025 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:458
1029 msgid ""
1030 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1031 "allows.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:460
1035 msgid ""
1036 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1037 "directories.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:463
1041 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:465
1045 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:467
1049 msgid ""
1050 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1051 "family,\n"
1052 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:471
1056 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:473
1060 msgid ""
1061 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:477
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Directories:\n"
1067 msgstr "Directorio  "
1068
1069 #: src/main.c:479
1070 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:481
1074 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:483
1078 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:485
1082 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:487
1086 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:489
1090 msgid ""
1091 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1092 "components.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:493
1096 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:495
1100 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:497
1104 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:499
1108 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:501
1112 msgid ""
1113 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:503
1117 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:505
1121 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:507
1125 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:509
1129 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:511
1133 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:513
1137 msgid ""
1138 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1139 "request.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:515
1143 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:517
1147 msgid ""
1148 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:519
1152 msgid ""
1153 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1154 "connections).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:521
1158 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:523
1162 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:525
1166 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:527
1170 msgid ""
1171 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1172 "cookies.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:529
1176 msgid ""
1177 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1178 "data.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:531
1182 msgid ""
1183 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:533
1187 msgid ""
1188 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:538
1192 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:540
1196 msgid ""
1197 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1198 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:543
1202 msgid ""
1203 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:545
1207 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:547
1211 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:549
1215 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:551
1219 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:553
1223 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:555
1227 msgid ""
1228 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1229 "stored.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:557
1233 msgid ""
1234 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1235 "PRNG.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:559
1239 msgid ""
1240 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1241 "data.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:564
1245 msgid "FTP options:\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:566
1249 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:568
1253 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:570
1257 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:572
1261 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:574
1265 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:576
1269 msgid ""
1270 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1271 "dir).\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:578
1275 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:582
1279 msgid "Recursive download:\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:584
1283 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:586
1287 msgid ""
1288 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1289 "infinite).\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:588
1293 msgid ""
1294 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:590
1298 msgid ""
1299 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1300 "files.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:592
1304 msgid ""
1305 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:594
1309 msgid ""
1310 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:596
1314 msgid ""
1315 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1316 "page.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:598
1320 msgid ""
1321 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1322 "comments.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:602
1326 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:604
1330 msgid ""
1331 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1332 "extensions.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:606
1336 msgid ""
1337 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1338 "extensions.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:608
1342 msgid ""
1343 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1344 "domains.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:610
1348 msgid ""
1349 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1350 "domains.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:612
1354 msgid ""
1355 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:614
1359 msgid ""
1360 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1361 "tags.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:616
1365 msgid ""
1366 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1367 "tags.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:618
1371 msgid ""
1372 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:620
1376 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:622
1380 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:624
1384 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:626
1388 msgid ""
1389 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:630
1393 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1396
1397 #: src/main.c:635
1398 #, c-format
1399 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1400 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1401
1402 #: src/main.c:675
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1405 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1406
1407 #: src/main.c:677
1408 msgid ""
1409 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1410 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1411 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1412 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:682
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1422
1423 #: src/main.c:684
1424 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1428 #, c-format
1429 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1430 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1431
1432 #: src/main.c:797
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1435 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1436
1437 #: src/main.c:855
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1440 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1441
1442 #: src/main.c:861
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1447 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1448
1449 #: src/main.c:869
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:879
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:887
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:895
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: missing URL\n"
1467 msgstr "%s: falta a URL\n"
1468
1469 #: src/main.c:1021
1470 #, c-format
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1473
1474 #: src/main.c:1039
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid ""
1477 "FINISHED --%s--\n"
1478 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "REMATADO --%s--\n"
1482 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1483
1484 #: src/main.c:1048
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1487 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:97
1490 #, c-format
1491 msgid "Continuing in background.\n"
1492 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:290
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1497 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1500 #, c-format
1501 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1502 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1507 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1508
1509 #: src/netrc.c:372
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1514
1515 #: src/netrc.c:403
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1519
1520 #: src/netrc.c:467
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1523 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1524
1525 #: src/netrc.c:477
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1528 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1529
1530 #: src/openssl.c:112
1531 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:172
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1539 "desactivando SSL.\n"
1540
1541 #: src/openssl.c:487
1542 msgid "ERROR"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/openssl.c:487
1546 msgid "WARNING"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/openssl.c:496
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:517
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/openssl.c:525
1560 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:529
1564 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/openssl.c:532
1568 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/openssl.c:535
1572 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/openssl.c:567
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/openssl.c:580
1582 #, c-format
1583 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/progress.c:238
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid ""
1589 "\n"
1590 "%*s[ skipping %sK ]"
1591 msgstr ""
1592 "\n"
1593 "%*s[ omitindo %dK ]"
1594
1595 #: src/progress.c:452
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1600
1601 #: src/progress.c:946
1602 #, c-format
1603 msgid "  eta %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/progress.c:961
1607 msgid "   in "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/ptimer.c:159
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/recur.c:378
1616 #, c-format
1617 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1618 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1619
1620 #: src/res.c:389
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Cannot open %s: %s"
1623 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1624
1625 #: src/res.c:541
1626 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:651
1630 #, c-format
1631 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1632 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1633
1634 #: src/retr.c:659
1635 #, c-format
1636 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1637 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1638
1639 #: src/retr.c:745
1640 #, c-format
1641 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1642 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1643
1644 #: src/retr.c:880
1645 msgid ""
1646 "Giving up.\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649 "Abandonando.\n"
1650 "\n"
1651
1652 #: src/retr.c:880
1653 msgid ""
1654 "Retrying.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 "Intentándoo de novo.\n"
1658 "\n"
1659
1660 #: src/spider.c:73
1661 msgid ""
1662 "Found no broken links.\n"
1663 "\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/spider.c:80
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Found %d broken link.\n"
1670 "\n"
1671 msgid_plural ""
1672 "Found %d broken links.\n"
1673 "\n"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676
1677 #: src/spider.c:90
1678 #, c-format
1679 msgid "%s\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/url.c:619
1683 msgid "No error"
1684 msgstr "Ningún erro"
1685
1686 #: src/url.c:621
1687 msgid "Unsupported scheme"
1688 msgstr "Esquema non soportado"
1689
1690 #: src/url.c:623
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Invalid host name"
1693 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1694
1695 #: src/url.c:625
1696 msgid "Bad port number"
1697 msgstr "Número de porto incorrecto"
1698
1699 #: src/url.c:627
1700 msgid "Invalid user name"
1701 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1702
1703 #: src/url.c:629
1704 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1706
1707 #: src/url.c:631
1708 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1710
1711 #: src/url.c:633
1712 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1713 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1714
1715 #: src/utils.c:327
1716 #, c-format
1717 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1718 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1719
1720 #: src/utils.c:375
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1723 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1724
1725 #: src/xmalloc.c:62
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1733 #~ "CALQUERA.\n"
1734
1735 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1736 #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "\n"
1740 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "\n"
1743 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1744
1745 #~ msgid " [%s to go]"
1746 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1747
1748 #~ msgid "Host not found"
1749 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1750
1751 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1752 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1753
1754 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1755 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1756
1757 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1758 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1759
1760 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1761 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1762
1763 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1764 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "\n"
1768 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1769 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1770 #~ "\n"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "\n"
1773 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1774 #~ "c'.\n"
1775 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid " (%s to go)"
1779 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1780
1781 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1782 #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1786 #~ "\n"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
1789 #~ "\n"
1790
1791 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1792 #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
1793
1794 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
1797 #~ "never (nunca).\n"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "Startup:\n"
1801 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1802 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1803 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1804 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Comezo:\n"
1808 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1809 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1810 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1811 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1812 #~ "\n"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Logging and input file:\n"
1816 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1817 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1818 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1819 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1820 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1821 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1822 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1823 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1824 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1825 #~ "file.\n"
1826 #~ "\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1829 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1830 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1831 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1832 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1833 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1834 #~ "defecto).\n"
1835 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1836 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1837 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1838 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1839 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1840 #~ "\n"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Download:\n"
1844 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1845 #~ "unlimits).\n"
1846 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1847 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1848 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1849 #~ "suffixes.\n"
1850 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1851 #~ "file.\n"
1852 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1853 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1854 #~ "local.\n"
1855 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1856 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1857 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1858 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1859 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1860 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1861 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1862 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1863 #~ "retrieval.\n"
1864 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1865 #~ "retrievals.\n"
1866 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1867 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1868 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1869 #~ "host.\n"
1870 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1871 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1872 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1873 #~ "allows.\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1877 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1878 #~ "límite).\n"
1879 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1880 #~ "conexión.\n"
1881 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1882 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1883 #~ "existan\n"
1884 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1885 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1886 #~ "exista.\n"
1887 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1888 #~ "progreso.\n"
1889 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1890 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1891 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1892 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1893 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1894 #~ "vencemento\n"
1895 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1896 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1897 #~ "busca\n"
1898 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1899 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1900 #~ "conexión\n"
1901 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1902 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1903 #~ "lectura\n"
1904 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1905 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1906 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1907 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1908 #~ "intentos.\n"
1909 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1910 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1911 #~ "NÚMERO.\n"
1912 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1913 #~ "máquina.\n"
1914 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1915 #~ "RAZÓN.\n"
1916 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1917 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1918 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1919 #~ "\n"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Directories:\n"
1923 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1924 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1925 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1926 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1927 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1928 #~ "components.\n"
1929 #~ "\n"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Directorios:\n"
1932 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1933 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1934 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1935 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1936 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1937 #~ "directorios\n"
1938 #~ "                                        remotos.\n"
1939 #~ "\n"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "HTTP options:\n"
1943 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1944 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1945 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1946 #~ "allowed).\n"
1947 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1948 #~ "extension.\n"
1949 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1950 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1951 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1952 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1953 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1954 #~ "request.\n"
1955 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1956 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1957 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1958 #~ "connections).\n"
1959 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1960 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1961 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1962 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1963 #~ "data.\n"
1964 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1965 #~ "\n"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Opcións HTTP:\n"
1968 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1969 #~ "http.\n"
1970 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1971 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
1972 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
1973 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
1974 #~ "                                extensión .html\n"
1975 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1976 #~ "Length'.\n"
1977 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1978 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1979 #~ "proxy.\n"
1980 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1981 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
1982 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1983 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1984 #~ "VERSION.\n"
1985 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
1986 #~ "HTTP.\n"
1987 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
1988 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1989 #~ "sesión\n"
1990 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
1991 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
1992 #~ "datos.\n"
1993 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
1994 #~ "\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1998 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1999 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2000 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2001 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2002 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2003 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2004 #~ "(DER)\n"
2005 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2006 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2007 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2008 #~ "\n"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
2011 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2012 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2013 #~ "certificado.\n"
2014 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2015 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2016 #~ "CAs.\n"
2017 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2018 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2019 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2020 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2021 #~ "dada\n"
2022 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
2023 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2024 #~ "\n"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "FTP options:\n"
2028 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2029 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2030 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2031 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2032 #~ "dirs).\n"
2033 #~ "\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Opcións FTP:\n"
2036 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2037 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
2038 #~ "ficheiros\n"
2039 #~ "                                  con patróns.\n"
2040 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2041 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2042 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2043 #~ "directorios).\n"
2044 #~ "\n"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Recursive retrieval:\n"
2048 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2049 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2050 #~ "infinite).\n"
2051 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2052 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2053 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2054 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2055 #~ "nr.\n"
2056 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2057 #~ "page.\n"
2058 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2059 #~ "comments.\n"
2060 #~ "\n"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Descarga recursiva:\n"
2063 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2064 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
2065 #~ "0\n"
2066 #~ "                                  para infinito).\n"
2067 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2068 #~ "descargalos.\n"
2069 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
2070 #~ "relativas.\n"
2071 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2072 #~ "unha\n"
2073 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2074 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2075 #~ "nr.\n"
2076 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2077 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
2078 #~ "para\n"
2079 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
2080 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2081 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
2082 #~ "\n"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2086 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2087 #~ "extensions.\n"
2088 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2089 #~ "extensions.\n"
2090 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2091 #~ "domains.\n"
2092 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2093 #~ "domains.\n"
2094 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2095 #~ "documents.\n"
2096 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2097 #~ "tags.\n"
2098 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2099 #~ "tags.\n"
2100 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2101 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2102 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2103 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2104 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2105 #~ "directory.\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2109 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2110 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2111 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2112 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2113 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2114 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2115 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2116 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2117 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2118 #~ "documentos\n"
2119 #~ "                                        en HTML.\n"
2120 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2121 #~ "siguen,\n"
2122 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2123 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2124 #~ "ignoran,\n"
2125 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2126 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2127 #~ "                                        recursión.\n"
2128 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2129 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2130 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2131 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2132 #~ "\n"
2133
2134 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2135 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2139 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2140 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2141 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
2144 #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
2145 #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
2146 #~ "GNU para obter máis detalles.\n"
2147
2148 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2149 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2150
2151 #~ msgid "Empty host"
2152 #~ msgstr "Nome baleiro"
2153
2154 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2155 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2156
2157 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2158 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2159
2160 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2161 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2162
2163 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2164 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2165
2166 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2167 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2170 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "\n"
2174 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2175 #~ "Execution continued in background.\n"
2176 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "\n"
2179 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2180 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2181 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2182
2183 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2184 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2185
2186 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2187 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2188
2189 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2190 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2191
2192 #~ msgid "Invalid port specification"
2193 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2194
2195 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2196 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2199 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2202 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2205 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2206
2207 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2208 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2209
2210 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2215 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2218 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2219
2220 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2221 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2222
2223 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2224 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2231 #~ "\n"