]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:330
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectado.\n"
35
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "fallou: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Convertindo %s..."
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "non hai nada que facer.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:685
76 #, c-format
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1290
91 #, c-format
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:836
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr ""
98 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 #, c-format
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
104
105 #: src/ftp-ls.c:907
106 #, c-format
107 msgid "time unknown       "
108 msgstr "data descoñecida   "
109
110 #: src/ftp-ls.c:911
111 #, c-format
112 msgid "File        "
113 msgstr "Ficheiro    "
114
115 #: src/ftp-ls.c:914
116 #, c-format
117 msgid "Directory   "
118 msgstr "Directorio  "
119
120 #: src/ftp-ls.c:917
121 #, c-format
122 msgid "Link        "
123 msgstr "Ligazón     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:920
126 #, c-format
127 msgid "Not sure    "
128 msgstr "Non seguro  "
129
130 #: src/ftp-ls.c:938
131 #, c-format
132 msgid " (%s bytes)"
133 msgstr " (%s bytes)"
134
135 #: src/ftp.c:209
136 #, c-format
137 msgid "Length: %s"
138 msgstr "Lonxitude: %s"
139
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 #, c-format
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 #, c-format
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ""
149
150 #: src/ftp.c:222
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:298
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Identificándome coma %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 #: src/ftp.c:850
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
165
166 #: src/ftp.c:318
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
169
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
174
175 #: src/ftp.c:331
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
178
179 #: src/ftp.c:337
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Login incorrecto.\n"
182
183 #: src/ftp.c:343
184 msgid "Logged in!\n"
185 msgstr "¡Conectado!\n"
186
187 #: src/ftp.c:365
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
190
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
192 msgid "done.    "
193 msgstr "feito.   "
194
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
196 msgid "done.\n"
197 msgstr "feito.\n"
198
199 #: src/ftp.c:453
200 #, c-format
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
203
204 #: src/ftp.c:465
205 msgid "done.  "
206 msgstr "feito.  "
207
208 #: src/ftp.c:471
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
211
212 #: src/ftp.c:564
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
219 "\n"
220
221 #. do not CWD
222 #: src/ftp.c:579
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
225
226 #: src/ftp.c:639
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
229
230 #: src/ftp.c:643
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
233
234 #: src/ftp.c:660
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
238
239 #: src/ftp.c:708
240 #, c-format
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
243
244 #: src/ftp.c:714
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "PORT incorrecto.\n"
247
248 #: src/ftp.c:760
249 msgid ""
250 "\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
255
256 #: src/ftp.c:821
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "No such file `%s'.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
263 "\n"
264
265 #: src/ftp.c:868
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
272 "\n"
273
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
279 #, c-format
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/ftp.c:982
284 #, c-format
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
287
288 #: src/ftp.c:991
289 #, c-format
290 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
291 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
292
293 #: src/ftp.c:1006
294 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1024
298 msgid "Data transfer aborted.\n"
299 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1092
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
304 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
307 #, c-format
308 msgid "(try:%2d)"
309 msgstr "(intento:%2d)"
310
311 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "\n"
316 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
317
318 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
319 #, c-format
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Borrando %s.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1314
324 #, c-format
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1329
329 #, c-format
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Borrado `%s'.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1362
334 #, c-format
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
337
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 #. are both equal.
340 #: src/ftp.c:1432
341 #, c-format
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr ""
344 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
345 "descarga.\n"
346
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 #: src/ftp.c:1439
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr ""
354 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
355 "\n"
356
357 #. Sizes do not match
358 #: src/ftp.c:1446
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1464
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1481
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1489
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1511
391 #, c-format
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1520
396 #, c-format
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1575
406 #, c-format
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr ""
409 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
410 "d).\n"
411
412 #: src/ftp.c:1625
413 #, c-format
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
421
422 #. No luck.
423 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
425 #: src/ftp.c:1753
426 #, c-format
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
434
435 #: src/ftp.c:1824
436 #, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
439
440 #: src/getopt.c:670
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
444
445 #: src/getopt.c:695
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
454
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:747
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:751
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:777
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:780
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:857
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
493
494 #: src/getopt.c:875
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 #, fuzzy
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Erro descoñecido"
503
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 #. circumstances.
506 #: src/host.c:351
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr ""
509
510 #: src/host.c:353
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Erro descoñecido"
513
514 #: src/host.c:714
515 #, c-format
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "Resolvendo %s... "
518
519 #: src/host.c:761
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/host.c:784
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
526
527 #: src/html-url.c:288
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
531
532 #: src/html-url.c:695
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
536
537 #: src/http.c:367
538 #, c-format
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
541
542 #: src/http.c:736
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1413
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/http.c:1566
551 #, c-format
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1615
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
559
560 #: src/http.c:1684
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1704
566 #, c-format
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr ""
569
570 #: src/http.c:1749
571 #, c-format
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
574
575 #: src/http.c:1760
576 #, fuzzy
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Non se recibiron datos"
579
580 #: src/http.c:1767
581 #, c-format
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
584
585 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
586 #. retrieve the file
587 #: src/http.c:1813
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid ""
590 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 "\n"
592 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
593
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 #: src/http.c:1966
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
599
600 #: src/http.c:1997
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Fallo na autorización.\n"
603
604 #: src/http.c:2011
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Liña de estado mal formada"
607
608 #: src/http.c:2013
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(sen descripción)"
611
612 #: src/http.c:2076
613 #, c-format
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Lugar: %s%s\n"
616
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgid "unspecified"
619 msgstr "non especificado"
620
621 #: src/http.c:2078
622 msgid " [following]"
623 msgstr " [seguíndoo]"
624
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
628 #: src/http.c:2134
629 msgid ""
630 "\n"
631 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
636 "\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Lonxitude: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "ignorado"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
657
658 #: src/http.c:2364
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2450
663 #, c-format
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
666
667 #. Another fatal error.
668 #: src/http.c:2459
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
671
672 #: src/http.c:2467
673 #, c-format
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
676
677 #: src/http.c:2505
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/http.c:2510
682 #, c-format
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
685
686 #: src/http.c:2526
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr ""
689 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
690
691 #: src/http.c:2534
692 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
693 msgstr ""
694 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
695
696 #: src/http.c:2558
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
703 "descarga.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2566
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
710
711 #: src/http.c:2573
712 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
714
715 #: src/http.c:2596
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/http.c:2602
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
732 "descarga.\n"
733
734 #: src/http.c:2610
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
741 "descarga.\n"
742
743 #: src/http.c:2652
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
750 "\n"
751
752 #: src/http.c:2707
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
755 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
756
757 #: src/http.c:2722
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
761
762 #: src/http.c:2731
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
766
767 #: src/init.c:370
768 #, c-format
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
771
772 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
773 #, c-format
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
776
777 #: src/init.c:451
778 #, c-format
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
781
782 #: src/init.c:457
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
786
787 #: src/init.c:462
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:507
793 #, c-format
794 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgstr ""
796 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:660
799 #, c-format
800 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
802
803 #: src/init.c:705
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
807
808 #: src/init.c:722
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
812
813 #: src/init.c:953 src/init.c:972
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
817
818 #: src/init.c:997
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
821 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
822
823 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
827
828 #: src/init.c:1088
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
832
833 #: src/init.c:1154
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
837
838 #: src/init.c:1213
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
842 "[nocontrol].\n"
843 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
844
845 #: src/log.c:783
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
853
854 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
855 #. can do but disable printing completely.
856 #: src/log.c:793
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "%s received.\n"
861 msgstr "Non se recibiron datos"
862
863 #: src/log.c:794
864 #, c-format
865 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
866 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
867
868 #: src/main.c:353
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
871 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
872
873 #: src/main.c:365
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
881 "\n"
882
883 #: src/main.c:367
884 msgid "Startup:\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:369
888 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:371
892 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:373
896 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:375
900 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:379
904 msgid "Logging and input file:\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:381
908 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:383
912 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:386
916 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:389
920 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:391
924 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:393
928 msgid ""
929 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:395
933 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:397
937 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:399
941 msgid ""
942 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:403
946 msgid "Download:\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:405
950 msgid ""
951 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
952 "unlimits).\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:407
956 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:409
960 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:411
964 msgid ""
965 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
966 "                                 existing files.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:414
970 msgid ""
971 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
972 "file.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:416
976 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:418
980 msgid ""
981 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
982 "                                 local.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:421
986 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:423
990 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:425
994 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:427
998 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:429
1002 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:431
1006 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:433
1010 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:435
1014 msgid ""
1015 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1016 "retrieval.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:437
1020 msgid ""
1021 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1022 "retrievals.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:439
1026 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:441
1030 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:443
1034 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:445
1038 msgid ""
1039 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1040 "host.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:447
1044 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:449
1048 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:451
1052 msgid ""
1053 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1054 "allows.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:453
1058 msgid ""
1059 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1060 "directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:456
1064 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:458
1068 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:460
1072 msgid ""
1073 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1074 "family,\n"
1075 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:464
1079 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:466
1083 msgid ""
1084 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:470
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Directories:\n"
1090 msgstr "Directorio  "
1091
1092 #: src/main.c:472
1093 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:474
1097 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:476
1101 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:478
1105 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:480
1109 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:482
1113 msgid ""
1114 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1115 "components.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:486
1119 msgid "HTTP options:\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:488
1123 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:490
1127 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:492
1131 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:494
1135 msgid ""
1136 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:496
1140 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:498
1144 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:500
1148 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:502
1152 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:504
1156 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:506
1160 msgid ""
1161 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1162 "request.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:508
1166 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:510
1170 msgid ""
1171 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:512
1175 msgid ""
1176 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1177 "connections).\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:514
1181 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:516
1185 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:518
1189 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:520
1193 msgid ""
1194 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1195 "cookies.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:522
1199 msgid ""
1200 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1201 "data.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:524
1205 msgid ""
1206 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:526
1210 msgid ""
1211 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:531
1215 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:533
1219 msgid ""
1220 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1221 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:536
1225 msgid ""
1226 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:538
1230 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:540
1234 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:542
1238 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:544
1242 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:546
1246 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:548
1250 msgid ""
1251 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1252 "stored.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:550
1256 msgid ""
1257 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1258 "PRNG.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:552
1262 msgid ""
1263 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1264 "data.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:557
1268 msgid "FTP options:\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:559
1272 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:561
1276 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:563
1280 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:565
1284 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:567
1288 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:569
1292 msgid ""
1293 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1294 "dir).\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:571
1298 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:575
1302 msgid "Recursive download:\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:577
1306 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:579
1310 msgid ""
1311 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1312 "infinite).\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:581
1316 msgid ""
1317 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:583
1321 msgid ""
1322 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1323 "files.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:585
1327 msgid ""
1328 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:587
1332 msgid ""
1333 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:589
1337 msgid ""
1338 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1339 "page.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:591
1343 msgid ""
1344 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1345 "comments.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:595
1349 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:597
1353 msgid ""
1354 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1355 "extensions.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:599
1359 msgid ""
1360 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1361 "extensions.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:601
1365 msgid ""
1366 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1367 "domains.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:603
1371 msgid ""
1372 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1373 "domains.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:605
1377 msgid ""
1378 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:607
1382 msgid ""
1383 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1384 "tags.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:609
1388 msgid ""
1389 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1390 "tags.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:611
1394 msgid ""
1395 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:613
1399 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:615
1403 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:617
1407 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:619
1411 msgid ""
1412 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:623
1416 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1419
1420 #: src/main.c:628
1421 #, c-format
1422 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1423 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1424
1425 #: src/main.c:668
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1428 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1429
1430 #: src/main.c:670
1431 msgid ""
1432 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1433 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1434 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1435 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:675
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1445
1446 #: src/main.c:677
1447 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1451 #. pre-1.5 `--help' page.
1452 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1453 #, c-format
1454 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1455 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1456
1457 #: src/main.c:790
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1460 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1461
1462 #: src/main.c:845
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1465 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1466
1467 #: src/main.c:851
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1472 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1473
1474 #: src/main.c:859
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:869
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:877
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. No URL specified.
1490 #: src/main.c:885
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: missing URL\n"
1493 msgstr "%s: falta a URL\n"
1494
1495 #: src/main.c:1005
1496 #, c-format
1497 msgid "No URLs found in %s.\n"
1498 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1499
1500 #: src/main.c:1023
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid ""
1503 "FINISHED --%s--\n"
1504 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "REMATADO --%s--\n"
1508 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1509
1510 #: src/main.c:1032
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1513 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1514
1515 #: src/mswindows.c:96
1516 #, c-format
1517 msgid "Continuing in background.\n"
1518 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1519
1520 #: src/mswindows.c:289
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1523 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1524
1525 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1526 #, c-format
1527 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1528 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1529
1530 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1533 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1534
1535 #: src/netrc.c:375
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1538 msgstr ""
1539 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1540
1541 #: src/netrc.c:406
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1544 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1545
1546 #: src/netrc.c:470
1547 #, c-format
1548 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1549 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1550
1551 #: src/netrc.c:480
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1554 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1555
1556 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1557 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1558 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1559 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1560 #: src/openssl.c:112
1561 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:172
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1567 msgstr ""
1568 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1569 "desactivando SSL.\n"
1570
1571 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1572 #. him about problems with the server's certificate.
1573 #: src/openssl.c:487
1574 msgid "ERROR"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:487
1578 msgid "WARNING"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/openssl.c:496
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/openssl.c:517
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/openssl.c:525
1592 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/openssl.c:529
1596 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/openssl.c:532
1600 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/openssl.c:535
1604 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/openssl.c:567
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/openssl.c:580
1614 #, c-format
1615 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1619 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1620 #. digits in the skipped amount in K.
1621 #: src/progress.c:238
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "%*s[ skipping %sK ]"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "%*s[ omitindo %dK ]"
1629
1630 #: src/progress.c:452
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1633 msgstr ""
1634 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1635
1636 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1637 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1638 #: src/progress.c:946
1639 #, c-format
1640 msgid "  eta %s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. When the download is done, print the elapsed time.
1644 #. Note to translators: this should not take up more room than
1645 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1646 #: src/progress.c:961
1647 msgid "   in "
1648 msgstr ""
1649
1650 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1651 #. the realtime clock.
1652 #: src/ptimer.c:160
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/recur.c:377
1658 #, c-format
1659 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1660 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1661
1662 #: src/res.c:392
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Cannot open %s: %s"
1665 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
1666
1667 #: src/res.c:544
1668 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1669 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1670
1671 #: src/retr.c:651
1672 #, c-format
1673 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1674 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1675
1676 #: src/retr.c:659
1677 #, c-format
1678 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1679 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1680
1681 #: src/retr.c:745
1682 #, c-format
1683 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1684 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1685
1686 #: src/retr.c:880
1687 msgid ""
1688 "Giving up.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "Abandonando.\n"
1692 "\n"
1693
1694 #: src/retr.c:880
1695 msgid ""
1696 "Retrying.\n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699 "Intentándoo de novo.\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: src/spider.c:137
1703 msgid ""
1704 "Found no broken links.\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/spider.c:144
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Found %d broken link.\n"
1712 "\n"
1713 msgid_plural ""
1714 "Found %d broken links.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr[0] ""
1717 msgstr[1] ""
1718
1719 #: src/spider.c:154
1720 #, c-format
1721 msgid "%s referred by:\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/spider.c:159
1725 #, c-format
1726 msgid "    %s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/url.c:619
1730 msgid "No error"
1731 msgstr "Ningún erro"
1732
1733 #: src/url.c:621
1734 msgid "Unsupported scheme"
1735 msgstr "Esquema non soportado"
1736
1737 #: src/url.c:623
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Invalid host name"
1740 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1741
1742 #: src/url.c:625
1743 msgid "Bad port number"
1744 msgstr "Número de porto incorrecto"
1745
1746 #: src/url.c:627
1747 msgid "Invalid user name"
1748 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1749
1750 #: src/url.c:629
1751 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1752 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1753
1754 #: src/url.c:631
1755 msgid "IPv6 addresses not supported"
1756 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1757
1758 #: src/url.c:633
1759 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1760 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1761
1762 #. parent, no error
1763 #: src/utils.c:324
1764 #, c-format
1765 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1766 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1767
1768 #: src/utils.c:372
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1771 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1772
1773 #: src/xmalloc.c:62
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1781 #~ "CALQUERA.\n"
1782
1783 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1784 #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "\n"
1788 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "\n"
1791 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1792
1793 #~ msgid " [%s to go]"
1794 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1795
1796 #~ msgid "Host not found"
1797 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1798
1799 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1800 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1801
1802 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1803 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1804
1805 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1806 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1807
1808 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1809 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1810
1811 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1812 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "\n"
1816 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1817 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "\n"
1821 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1822 #~ "c'.\n"
1823 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1824 #~ "\n"
1825
1826 #~ msgid " (%s to go)"
1827 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1828
1829 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1830 #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1834 #~ "\n"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
1837 #~ "\n"
1838
1839 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1840 #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
1841
1842 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
1845 #~ "never (nunca).\n"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "Startup:\n"
1849 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1850 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1851 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1852 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1853 #~ "\n"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Comezo:\n"
1856 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1857 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1858 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1859 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1860 #~ "\n"
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "Logging and input file:\n"
1864 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1865 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1866 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1867 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1868 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1869 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1870 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1871 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1872 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1873 #~ "file.\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1877 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1878 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1879 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1880 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1881 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1882 #~ "defecto).\n"
1883 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1884 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1885 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1886 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1887 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Download:\n"
1892 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1893 #~ "unlimits).\n"
1894 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1895 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1896 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1897 #~ "suffixes.\n"
1898 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1899 #~ "file.\n"
1900 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1901 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1902 #~ "local.\n"
1903 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1904 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1905 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1906 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1907 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1908 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1909 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1910 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1911 #~ "retrieval.\n"
1912 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1913 #~ "retrievals.\n"
1914 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1915 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1916 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1917 #~ "host.\n"
1918 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1919 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1920 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1921 #~ "allows.\n"
1922 #~ "\n"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1925 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1926 #~ "límite).\n"
1927 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1928 #~ "conexión.\n"
1929 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1930 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1931 #~ "existan\n"
1932 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1933 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1934 #~ "exista.\n"
1935 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1936 #~ "progreso.\n"
1937 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1938 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1939 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1940 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1941 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1942 #~ "vencemento\n"
1943 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1944 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1945 #~ "busca\n"
1946 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1947 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1948 #~ "conexión\n"
1949 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1950 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1951 #~ "lectura\n"
1952 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1953 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1954 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1955 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1956 #~ "intentos.\n"
1957 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1958 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1959 #~ "NÚMERO.\n"
1960 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1961 #~ "máquina.\n"
1962 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1963 #~ "RAZÓN.\n"
1964 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1965 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1966 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1967 #~ "\n"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Directories:\n"
1971 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1972 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1973 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1974 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1975 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1976 #~ "components.\n"
1977 #~ "\n"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Directorios:\n"
1980 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1981 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1982 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1983 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1984 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1985 #~ "directorios\n"
1986 #~ "                                        remotos.\n"
1987 #~ "\n"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "HTTP options:\n"
1991 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1992 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1993 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1994 #~ "allowed).\n"
1995 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1996 #~ "extension.\n"
1997 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1998 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1999 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2000 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2001 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2002 #~ "request.\n"
2003 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2004 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2005 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2006 #~ "connections).\n"
2007 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2008 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2009 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2010 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2011 #~ "data.\n"
2012 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2013 #~ "\n"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Opcións HTTP:\n"
2016 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2017 #~ "http.\n"
2018 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2019 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
2020 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
2021 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
2022 #~ "                                extensión .html\n"
2023 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2024 #~ "Length'.\n"
2025 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2026 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2027 #~ "proxy.\n"
2028 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2029 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
2030 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2031 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2032 #~ "VERSION.\n"
2033 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
2034 #~ "HTTP.\n"
2035 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
2036 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2037 #~ "sesión\n"
2038 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
2039 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
2040 #~ "datos.\n"
2041 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2042 #~ "\n"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2046 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2047 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2048 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2049 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2050 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2051 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2052 #~ "(DER)\n"
2053 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2054 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2055 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2056 #~ "\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
2059 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2060 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2061 #~ "certificado.\n"
2062 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2063 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2064 #~ "CAs.\n"
2065 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2066 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2067 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2068 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2069 #~ "dada\n"
2070 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
2071 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2072 #~ "\n"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "FTP options:\n"
2076 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2077 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2078 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2079 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2080 #~ "dirs).\n"
2081 #~ "\n"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Opcións FTP:\n"
2084 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2085 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
2086 #~ "ficheiros\n"
2087 #~ "                                  con patróns.\n"
2088 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2089 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2090 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2091 #~ "directorios).\n"
2092 #~ "\n"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Recursive retrieval:\n"
2096 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2097 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2098 #~ "infinite).\n"
2099 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2100 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2101 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2102 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2103 #~ "nr.\n"
2104 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2105 #~ "page.\n"
2106 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2107 #~ "comments.\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Descarga recursiva:\n"
2111 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2112 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
2113 #~ "0\n"
2114 #~ "                                  para infinito).\n"
2115 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2116 #~ "descargalos.\n"
2117 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
2118 #~ "relativas.\n"
2119 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2120 #~ "unha\n"
2121 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2122 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2123 #~ "nr.\n"
2124 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2125 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
2126 #~ "para\n"
2127 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
2128 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2129 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
2130 #~ "\n"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2134 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2135 #~ "extensions.\n"
2136 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2137 #~ "extensions.\n"
2138 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2139 #~ "domains.\n"
2140 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2141 #~ "domains.\n"
2142 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2143 #~ "documents.\n"
2144 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2145 #~ "tags.\n"
2146 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2147 #~ "tags.\n"
2148 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2149 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2150 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2151 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2152 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2153 #~ "directory.\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2157 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
2158 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2159 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
2160 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2161 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2162 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2163 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2164 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2165 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
2166 #~ "documentos\n"
2167 #~ "                                        en HTML.\n"
2168 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2169 #~ "siguen,\n"
2170 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2171 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2172 #~ "ignoran,\n"
2173 #~ "                                        separadas por comas.\n"
2174 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
2175 #~ "                                        recursión.\n"
2176 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
2177 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2178 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
2179 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2180 #~ "\n"
2181
2182 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2183 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2187 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2188 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2189 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
2192 #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
2193 #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
2194 #~ "GNU para obter máis detalles.\n"
2195
2196 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2197 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2198
2199 #~ msgid "Empty host"
2200 #~ msgstr "Nome baleiro"
2201
2202 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2203 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2204
2205 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2206 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2209 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2212 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2213
2214 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2215 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2218 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "\n"
2222 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2223 #~ "Execution continued in background.\n"
2224 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "\n"
2227 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2228 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2229 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2230
2231 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2232 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2233
2234 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2235 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2236
2237 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2238 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2239
2240 #~ msgid "Invalid port specification"
2241 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2242
2243 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2244 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2247 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2250 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2251
2252 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2253 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2254
2255 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2256 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2257
2258 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2263 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2266 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2267
2268 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2269 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2270
2271 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2272 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2279 #~ "\n"