]> sjero.net Git - wget/blob - po/ga.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / ga.po
1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2344\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "nasctha.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "teipthe: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %s soicind.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s á thiontú..."
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "faic le déanamh.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "Ba mhaith le fianán ó %s an fearann a shocrú mar %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr ""
100 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 #, c-format
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
106
107 #: src/ftp-ls.c:907
108 #, c-format
109 msgid "time unknown       "
110 msgstr "am anaithnid       "
111
112 #: src/ftp-ls.c:911
113 #, c-format
114 msgid "File        "
115 msgstr "Comhad      "
116
117 #: src/ftp-ls.c:914
118 #, c-format
119 msgid "Directory   "
120 msgstr "Comhadlann  "
121
122 #: src/ftp-ls.c:917
123 #, c-format
124 msgid "Link        "
125 msgstr "Nasc        "
126
127 #: src/ftp-ls.c:920
128 #, c-format
129 msgid "Not sure    "
130 msgstr "Éiginnte    "
131
132 #: src/ftp-ls.c:938
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s beart)"
136
137 #: src/ftp.c:209
138 #, c-format
139 msgid "Length: %s"
140 msgstr "Fad: %s"
141
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 #, c-format
144 msgid ", %s (%s) remaining"
145 msgstr ", %s (%s) fágtha"
146
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 #, c-format
149 msgid ", %s remaining"
150 msgstr ", %s fágtha"
151
152 #: src/ftp.c:222
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
155
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 #: src/ftp.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
161
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 #: src/ftp.c:850
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
167
168 #: src/ftp.c:318
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí.\n"
171
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "Theip ar scríobh, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
176
177 #: src/ftp.c:331
178 msgid "The server refuses login.\n"
179 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
180
181 #: src/ftp.c:337
182 msgid "Login incorrect.\n"
183 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
184
185 #: src/ftp.c:343
186 msgid "Logged in!\n"
187 msgstr "Logáilte isteach!\n"
188
189 #: src/ftp.c:365
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
192
193 # used in the stats page table
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 msgid "done.    "
196 msgstr "críochnaithe.  "
197
198 # used in the stats page table
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "críochnaithe.\n"
202
203 #: src/ftp.c:453
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
207
208 # used in the stats page table
209 #: src/ftp.c:465
210 msgid "done.  "
211 msgstr "críochnaithe."
212
213 #: src/ftp.c:471
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
216
217 #: src/ftp.c:564
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:579
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
230
231 #: src/ftp.c:639
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:643
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
238
239 #: src/ftp.c:660
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:708
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:714
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
252
253 #: src/ftp.c:760
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
260
261 #: src/ftp.c:821
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:868
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
287
288 # CRL next update.
289 #: src/ftp.c:982
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
293
294 #: src/ftp.c:991
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Nasc sonraí: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1006
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Nasc rialaithe dúnta.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1024
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1092
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(iarracht:%2d)"
316
317 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "%s á bhaint.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1314
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1329
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1362
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1432
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr ""
352 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar é.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1439
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n"
362 "\n"
363
364 #. Sizes do not match
365 #: src/ftp.c:1446
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1464
375 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1481
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1489
388 #, c-format
389 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390 msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n"
391
392 #: src/ftp.c:1499
393 #, c-format
394 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
395 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1511
398 #, c-format
399 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
400 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1520
403 #, c-format
404 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
405 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1547
408 #, c-format
409 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
410 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1575
413 #, c-format
414 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
415 msgstr ""
416 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
417 "(uasmhéid %d).\n"
418
419 #: src/ftp.c:1625
420 #, c-format
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr ""
423 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
424 "áireamh.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
427 #, c-format
428 msgid "Rejecting `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
430
431 #. No luck.
432 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
433 #. reason that nothing was retrieved.
434 #: src/ftp.c:1753
435 #, c-format
436 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1819
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
442 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
443
444 #: src/ftp.c:1824
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
447 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
448
449 #: src/getopt.c:670
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
453
454 #: src/getopt.c:695
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
463
464 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
468
469 #. --option
470 #: src/getopt.c:747
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
474
475 #. +option or -option
476 #: src/getopt.c:751
477 #, c-format
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:777
483 #, c-format
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:780
488 #, c-format
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
491
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 #, c-format
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
497
498 #: src/getopt.c:857
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
502
503 #: src/getopt.c:875
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
507
508 #: src/host.c:347
509 msgid "Unknown host"
510 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
511
512 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 #. circumstances.
514 #: src/host.c:351
515 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
517
518 #: src/host.c:353
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Earráid anaithnid"
521
522 #: src/host.c:714
523 #, c-format
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "%s á réiteach... "
526
527 #: src/host.c:761
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
530
531 #: src/host.c:784
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "teipthe: thar am.\n"
534
535 #: src/html-url.c:288
536 #, c-format
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
539
540 #: src/html-url.c:695
541 #, c-format
542 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543 msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
544
545 #: src/http.c:367
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:736
551 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
553
554 #: src/http.c:1413
555 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
557
558 #: src/http.c:1566
559 #, c-format
560 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
561 msgstr "Comhad sonraí POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
562
563 #: src/http.c:1615
564 #, c-format
565 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566 msgstr "Ag baint athúsáid as an nasc le %s:%d.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 #, c-format
570 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
572
573 #: src/http.c:1704
574 #, c-format
575 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
577
578 #: src/http.c:1749
579 #, c-format
580 msgid "%s request sent, awaiting response... "
581 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
582
583 #: src/http.c:1760
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
586
587 #: src/http.c:1767
588 #, c-format
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1813
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
601 "\n"
602
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
605 #: src/http.c:1966
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
608
609 #: src/http.c:1997
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Theip ar údarú.\n"
612
613 #: src/http.c:2011
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Líne stádais míchumtha"
616
617 #: src/http.c:2013
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(gan cur síos)"
620
621 #: src/http.c:2076
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
625
626 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
627 msgid "unspecified"
628 msgstr "gan sonrú"
629
630 #: src/http.c:2078
631 msgid " [following]"
632 msgstr " [á leanúint]"
633
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
637 #: src/http.c:2134
638 msgid ""
639 "\n"
640 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "    Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
645 "\n"
646
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 #. printed.
650 #: src/http.c:2164
651 msgid "Length: "
652 msgstr "Fad: "
653
654 #: src/http.c:2184
655 msgid "ignored"
656 msgstr "rinneadh neamhaird"
657
658 #: src/http.c:2255
659 #, c-format
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Á shábháil i: `%s'\n"
662
663 #: src/http.c:2335
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
666
667 #: src/http.c:2364
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
669 msgstr "Cumasaíodh an mód crúbadáin. Seiceáil an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
670
671 #: src/http.c:2450
672 #, c-format
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
675
676 #. Another fatal error.
677 #: src/http.c:2459
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "Ní féidir nasc SSL a dhéanamh.\n"
680
681 #: src/http.c:2467
682 #, c-format
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
685
686 #: src/http.c:2505
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
688 msgstr "Níl an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
689
690 #: src/http.c:2510
691 #, c-format
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
694
695 #: src/http.c:2526
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
697 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
698
699 #: src/http.c:2534
700 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
701 msgstr ""
702 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
703
704 #: src/http.c:2558
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
711 "aisghabhfar é.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/http.c:2566
715 #, c-format
716 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
718
719 #: src/http.c:2573
720 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n"
722
723 #: src/http.c:2596
724 msgid ""
725 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
726 "retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Tá an cianchomhad ann agus is féidir go bhfuil naisc le hacmhainní eile ann "
730 "-- á aisghabháil.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2602
734 msgid ""
735 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Tá an cianchomhad ann ach níl aon nasc ann -- ní aisghabhfar é.\n"
739 "\n"
740
741 #: src/http.c:2610
742 msgid ""
743 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Tá an cianchomhad ann ach díchumasaíodh athchúrsáil -- ní aisghabhfar é.\n"
747 "\n"
748
749 #: src/http.c:2652
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
756 "\n"
757
758 #: src/http.c:2707
759 #, c-format
760 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s. "
762
763 #: src/http.c:2722
764 #, c-format
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
767
768 #: src/http.c:2731
769 #, c-format
770 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
772
773 #: src/init.c:370
774 #, c-format
775 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
777
778 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
779 #, c-format
780 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
782
783 #: src/init.c:451
784 #, c-format
785 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
787
788 #: src/init.c:457
789 #, c-format
790 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
792
793 #: src/init.c:462
794 #, c-format
795 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
797
798 #: src/init.c:507
799 #, c-format
800 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801 msgstr ""
802 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
803 "araon dírithe ar `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:660
806 #, c-format
807 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
808 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
809
810 #: src/init.c:705
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s'; úsáid `on' nó `off'.\n"
814
815 #: src/init.c:722
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
819
820 #: src/init.c:953 src/init.c:972
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
823 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
824
825 #: src/init.c:997
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
828 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
829
830 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
834
835 #: src/init.c:1088
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:1154
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
844
845 #: src/init.c:1213
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
849 "[nocontrol].\n"
850 msgstr ""
851 "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid [unix|windows],[lowercase|"
852 "uppercase],[nocontrol].\n"
853
854 #: src/log.c:783
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
862
863 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
864 #. can do but disable printing completely.
865 #: src/log.c:793
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "\n"
869 "%s received.\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "fuarthas %s.\n"
873
874 #: src/log.c:794
875 #, c-format
876 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
877 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
878
879 #: src/main.c:353
880 #, c-format
881 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
882 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
883
884 #: src/main.c:365
885 msgid ""
886 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
890 "fhada.\n"
891 "\n"
892
893 #: src/main.c:367
894 msgid "Startup:\n"
895 msgstr "Tosú:\n"
896
897 #: src/main.c:369
898 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
899 msgstr "  -V,  --version           taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
900
901 #: src/main.c:371
902 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
903 msgstr "  -h,  --help              taispeáin an chabhair seo.\n"
904
905 #: src/main.c:373
906 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
907 msgstr "  -b,  --background        rith sa chúlra.\n"
908
909 #: src/main.c:375
910 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
911 msgstr "  -e,  --execute=ORDÚ      rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
912
913 #: src/main.c:379
914 msgid "Logging and input file:\n"
915 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
916
917 #: src/main.c:381
918 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
919 msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
920
921 #: src/main.c:383
922 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
923 msgstr ""
924 "  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
925
926 #: src/main.c:386
927 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
928 msgstr "  -d,  --debug               taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
929
930 #: src/main.c:389
931 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
932 msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
933
934 #: src/main.c:391
935 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
936 msgstr "  -v,  --verbose             bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
937
938 #: src/main.c:393
939 msgid ""
940 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
941 msgstr ""
942 "  -nv, --no-verbose          ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
943
944 #: src/main.c:395
945 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
946 msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
947
948 #: src/main.c:397
949 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
950 msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
951
952 #: src/main.c:399
953 msgid ""
954 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
955 msgstr ""
956 "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
957 "i.\n"
958
959 #: src/main.c:403
960 msgid "Download:\n"
961 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
962
963 #: src/main.c:405
964 msgid ""
965 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
966 "unlimits).\n"
967 msgstr ""
968 "  -t,  --tries=UIMHIR            líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
969
970 #: src/main.c:407
971 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
972 msgstr ""
973 "       --retry-connrefused       atriail fiú má tá an nasc diúltaithe.\n"
974
975 #: src/main.c:409
976 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
977 msgstr "  -O,  --output-document=COMHAD  scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
978
979 #: src/main.c:411
980 msgid ""
981 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
982 "                                 existing files.\n"
983 msgstr "  -nc, --no-clobber              ná forscríobh comhaid atá ann.\n"
984
985 #: src/main.c:414
986 msgid ""
987 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
988 "file.\n"
989 msgstr "  -c,  --continue                atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
990
991 #: src/main.c:416
992 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
993 msgstr "       --progress=CINEÁL         cineál rianaire dul chun cinn.\n"
994
995 #: src/main.c:418
996 msgid ""
997 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
998 "                                 local.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -N,  --timestamping            ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
1001 "níos nuaí\n"
1002
1003 #: src/main.c:421
1004 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1005 msgstr "  -S,  --server-response         taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
1006
1007 #: src/main.c:423
1008 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1009 msgstr "       --spider                  ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
1010
1011 #: src/main.c:425
1012 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -T,  --timeout=SOICINDÍ        socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
1015
1016 #: src/main.c:427
1017 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1018 msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
1019
1020 #: src/main.c:429
1021 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1022 msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
1023
1024 #: src/main.c:431
1025 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1026 msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta léimh = SOIC.\n"
1027
1028 #: src/main.c:433
1029 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1030 msgstr "  -w,  --wait=SOICINDÍ           fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1031
1032 #: src/main.c:435
1033 msgid ""
1034 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1035 "retrieval.\n"
1036 msgstr "       --waitretry=SOICINDÍ      fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1037
1038 #: src/main.c:437
1039 msgid ""
1040 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1041 "retrievals.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --random-wait             fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1044 "íosluchtuithe.\n"
1045
1046 #: src/main.c:439
1047 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1048 msgstr "  -Y,  --proxy                  úsáid seachfhreastalaí.\n"
1049
1050 #: src/main.c:441
1051 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgstr "       --no-proxy                ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1053
1054 #: src/main.c:443
1055 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cuóta athghabhála.\n"
1057
1058 #: src/main.c:445
1059 msgid ""
1060 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1061 "host.\n"
1062 msgstr ""
1063 "       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1064 "logánta.\n"
1065
1066 #: src/main.c:447
1067 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr "       --limit-rate=RÁTA         socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1069
1070 #: src/main.c:449
1071 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr "       --no-dns-cache            ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1073
1074 #: src/main.c:451
1075 msgid ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077 "allows.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1080
1081 #: src/main.c:453
1082 msgid ""
1083 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1084 "directories.\n"
1085 msgstr ""
1086 "       --ignore-case             ná bac le cás agus comhaid á meaitseáil.\n"
1087
1088 #: src/main.c:456
1089 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr "  -4,  --inet4-only              nasc le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1091
1092 #: src/main.c:458
1093 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr "  -6,  --inet6-only              nasc le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1095
1096 #: src/main.c:460
1097 msgid ""
1098 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1099 "family,\n"
1100 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --prefer-family=CLANN     nasc ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1103 "sonraithe:\n"
1104 "                                 IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1105
1106 #: src/main.c:464
1107 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1108 msgstr ""
1109 "       --user=ÚSÁIDEOIR          socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1110
1111 #: src/main.c:466
1112 msgid ""
1113 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1116
1117 #: src/main.c:470
1118 msgid "Directories:\n"
1119 msgstr "Comhadlanna:\n"
1120
1121 #: src/main.c:472
1122 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1123 msgstr "  -nd, --no-directories           ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1124
1125 #: src/main.c:474
1126 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1127 msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1128
1129 #: src/main.c:476
1130 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1131 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1132
1133 #: src/main.c:478
1134 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --protocol-directories     úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1137
1138 #: src/main.c:480
1139 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1140 msgstr "  -P,  --directory-prefix=RÉIMÍR  sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1141
1142 #: src/main.c:482
1143 msgid ""
1144 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1145 "components.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --cut-dirs=UIMHIR          déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1148 "chomhadlainne.\n"
1149
1150 #: src/main.c:486
1151 msgid "HTTP options:\n"
1152 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1153
1154 #: src/main.c:488
1155 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1156 msgstr "       --http-user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1157
1158 #: src/main.c:490
1159 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1160 msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
1161
1162 #: src/main.c:492
1163 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --no-cache              ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1166 "fhreastalaí.\n"
1167
1168 #: src/main.c:494
1169 msgid ""
1170 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1171 msgstr ""
1172 "  -E,  --html-extension        sábháil gach cáipéis HTML le hiarmhír `."
1173 "html'.\n"
1174
1175 #: src/main.c:496
1176 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1177 msgstr ""
1178 "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1179
1180 #: src/main.c:498
1181 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1182 msgstr "       --header=TEAGHRÁN       ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1183
1184 #: src/main.c:500
1185 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1186 msgstr "       --max-redirect          uasmhéid atreoraithe sa leathanach.\n"
1187
1188 #: src/main.c:502
1189 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1190 msgstr ""
1191 "       --proxy-user=ÚSÁIDEOIR  socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1192
1193 #: src/main.c:504
1194 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1195 msgstr ""
1196 "       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1197
1198 #: src/main.c:506
1199 msgid ""
1200 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1201 "request.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --referer=URL           iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1204 "iarracht.\n"
1205
1206 #: src/main.c:508
1207 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1208 msgstr "       --save-headers          sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1209
1210 #: src/main.c:510
1211 msgid ""
1212 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1215 "LEAGAN.\n"
1216
1217 #: src/main.c:512
1218 msgid ""
1219 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1220 "connections).\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --no-http-keep-alive    díchumasaigh keep-alive HTTP (naisc "
1223 "sheasmhach).\n"
1224
1225 #: src/main.c:514
1226 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1227 msgstr "       --no-cookies            ná húsáid fianáin.\n"
1228
1229 #: src/main.c:516
1230 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1233 "seisiún.\n"
1234
1235 #: src/main.c:518
1236 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --save-cookies=COMHAD   sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1239 "tseisiúin.\n"
1240
1241 #: src/main.c:520
1242 msgid ""
1243 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1244 "cookies.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --keep-session-cookies  luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1247 "an tseisiúin.\n"
1248
1249 #: src/main.c:522
1250 msgid ""
1251 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1252 "data.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --post-data=TEAGHRÁN    úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1255 "sonraí.\n"
1256
1257 #: src/main.c:524
1258 msgid ""
1259 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --post-file=COMHAD      úsáid an modh POST; seol na sonraí as "
1262 "COMHAD.\n"
1263
1264 #: src/main.c:526
1265 msgid ""
1266 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --no-content-disposition  ná géill do cheanntásc Content-"
1269 "Disposition.\n"
1270
1271 #: src/main.c:531
1272 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1273 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1274
1275 #: src/main.c:533
1276 msgid ""
1277 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1278 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1279 msgstr ""
1280 "       --secure-protocol=PR     roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1281 "                                SSLv3, nó TLSv1.\n"
1282 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1283
1284 #: src/main.c:536
1285 msgid ""
1286 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --no-check-certificate   ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1289
1290 #: src/main.c:538
1291 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1292 msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
1293
1294 #: src/main.c:540
1295 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr ""
1297 "       --certificate-type=CINL  cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1298
1299 #: src/main.c:542
1300 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1301 msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"
1302
1303 #: src/main.c:544
1304 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1305 msgstr ""
1306 "       --private-key-type=CINL  cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1307
1308 #: src/main.c:546
1309 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1310 msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
1311
1312 #: src/main.c:548
1313 msgid ""
1314 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1315 "stored.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1318 "CAnna.\n"
1319
1320 #: src/main.c:550
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=COMHAD     comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1326 "shíolrú.\n"
1327
1328 #: src/main.c:552
1329 msgid ""
1330 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1331 "data.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1334 "randamacha.\n"
1335
1336 #: src/main.c:557
1337 msgid "FTP options:\n"
1338 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1339
1340 #: src/main.c:559
1341 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1342 msgstr "       --ftp-user=ÚSÁIDEOIR    socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1343
1344 #: src/main.c:561
1345 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
1347
1348 #: src/main.c:563
1349 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr "       --no-remove-listing     ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1351
1352 #: src/main.c:565
1353 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr ""
1355 "       --no-glob               ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1356 "FTP.\n"
1357
1358 #: src/main.c:567
1359 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --no-passive-ftp        díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1362
1363 #: src/main.c:569
1364 msgid ""
1365 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1366 "dir).\n"
1367 msgstr ""
1368 "       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1369 "athchúrsála.\n"
1370
1371 #: src/main.c:571
1372 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1373 msgstr ""
1374 "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1375
1376 #: src/main.c:575
1377 msgid "Recursive download:\n"
1378 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1379
1380 #: src/main.c:577
1381 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1382 msgstr "  -r,  --recursive          íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1383
1384 #: src/main.c:579
1385 msgid ""
1386 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1387 "infinite).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  -l,  --level=UIMHIR       uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1390 "teorainn).\n"
1391
1392 #: src/main.c:581
1393 msgid ""
1394 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1395 msgstr ""
1396 "       --delete-after       scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1397
1398 #: src/main.c:583
1399 msgid ""
1400 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1401 "files.\n"
1402 msgstr ""
1403 "  -k,  --convert-links      nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1404
1405 #: src/main.c:585
1406 msgid ""
1407 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -K,  --backup-converted   roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1410
1411 #: src/main.c:587
1412 msgid ""
1413 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1414 msgstr ""
1415 "  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-"
1416 "remove-listing.\n"
1417
1418 #: src/main.c:589
1419 msgid ""
1420 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1421 "page.\n"
1422 msgstr ""
1423 "  -p,  --page-requisites    faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1424 "                               leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1425
1426 #: src/main.c:591
1427 msgid ""
1428 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1429 "comments.\n"
1430 msgstr ""
1431 "       --strict-comments    glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1432
1433 #: src/main.c:595
1434 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1435 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1436
1437 #: src/main.c:597
1438 msgid ""
1439 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1440 "extensions.\n"
1441 msgstr ""
1442 "  -A,  --accept=LIOSTA             iarmhíreanna inghlactha, scartha le "
1443 "camóga.\n"
1444
1445 #: src/main.c:599
1446 msgid ""
1447 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1448 "extensions.\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -R,  --reject=LIOSTA             iarmhíreanna diúltaithe, scartha le "
1451 "camóga.\n"
1452
1453 #: src/main.c:601
1454 msgid ""
1455 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1456 "domains.\n"
1457 msgstr ""
1458 "  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1459
1460 #: src/main.c:603
1461 msgid ""
1462 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1463 "domains.\n"
1464 msgstr ""
1465 "       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1466
1467 #: src/main.c:605
1468 msgid ""
1469 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1470 msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1471
1472 #: src/main.c:607
1473 msgid ""
1474 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1475 "tags.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1478 "camóga.\n"
1479
1480 #: src/main.c:609
1481 msgid ""
1482 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1483 "tags.\n"
1484 msgstr ""
1485 "       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1486 "camóga.\n"
1487
1488 #: src/main.c:611
1489 msgid ""
1490 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1491 msgstr ""
1492 "  -H,  --span-hosts                téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1493
1494 #: src/main.c:613
1495 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1496 msgstr "  -L,  --relative                  ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1497
1498 #: src/main.c:615
1499 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1500 msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1501
1502 #: src/main.c:617
1503 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1504 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1505
1506 #: src/main.c:619
1507 msgid ""
1508 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1509 msgstr ""
1510 "  -np, --no-parent                 ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1511
1512 #: src/main.c:623
1513 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1514 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1515
1516 #: src/main.c:628
1517 #, c-format
1518 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1519 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1520
1521 #: src/main.c:668
1522 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1523 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1524
1525 #: src/main.c:670
1526 msgid ""
1527 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1528 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1529 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1530 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí\n"
1533 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1534 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
1535 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
1536
1537 #: src/main.c:675
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "Scríofa ar dtús ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1544
1545 #: src/main.c:677
1546 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1547 msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1548
1549 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1550 #. pre-1.5 `--help' page.
1551 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1552 #, c-format
1553 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1554 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1555
1556 #: src/main.c:790
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1559 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1560
1561 #: src/main.c:845
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1564 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1565
1566 #: src/main.c:851
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1571
1572 #: src/main.c:859
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1575 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1576
1577 #: src/main.c:869
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1580 msgstr "Ní féidir -r, -p nó -N a shonrú má tá -O ann.\n"
1581
1582 #: src/main.c:877
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1585 msgstr "Ní féidir -k agus -O araon a shonrú má tá URLanna iomadúla ann.\n"
1586
1587 #. No URL specified.
1588 #: src/main.c:885
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: missing URL\n"
1591 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1592
1593 #: src/main.c:1005
1594 #, c-format
1595 msgid "No URLs found in %s.\n"
1596 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1597
1598 #: src/main.c:1023
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "FINISHED --%s--\n"
1602 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1603 msgstr ""
1604 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1605 "Íosluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1606
1607 #: src/main.c:1032
1608 #, c-format
1609 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1610 msgstr "Sáraíodh an cuóta íosluchtaithe de %s!\n"
1611
1612 #: src/mswindows.c:96
1613 #, c-format
1614 msgid "Continuing in background.\n"
1615 msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n"
1616
1617 #: src/mswindows.c:289
1618 #, c-format
1619 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1620 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1621
1622 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1623 #, c-format
1624 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1625 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1626
1627 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1630 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1631
1632 #: src/netrc.c:375
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1635 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1636
1637 #: src/netrc.c:406
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1641
1642 #: src/netrc.c:470
1643 #, c-format
1644 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1645 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1646
1647 #: src/netrc.c:480
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1650 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1651
1652 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1653 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1654 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1655 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1656 #: src/openssl.c:112
1657 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1658 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1659
1660 #: src/openssl.c:172
1661 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1662 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1663
1664 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1665 #. him about problems with the server's certificate.
1666 #: src/openssl.c:487
1667 msgid "ERROR"
1668 msgstr "EARRÁID"
1669
1670 #: src/openssl.c:487
1671 msgid "WARNING"
1672 msgstr "RABHADH"
1673
1674 #: src/openssl.c:496
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1677 msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
1678
1679 #: src/openssl.c:517
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1682 msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag `%s':\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:525
1685 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1686 msgstr "  Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go logánta.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:529
1689 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1690 msgstr "  Teastas féinsínithe.\n"
1691
1692 #: src/openssl.c:532
1693 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1694 msgstr "  Níl an teastas eisithe bailí fós.\n"
1695
1696 #: src/openssl.c:535
1697 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1698 msgstr "  Tá an teastas imithe as feidhm.\n"
1699
1700 #: src/openssl.c:567
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1704 msgstr ""
1705 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1706 "iarrtha `%s'.\n"
1707
1708 #: src/openssl.c:580
1709 #, c-format
1710 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1711 msgstr ""
1712 "Chun nasc neamhdhaingean a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-certificate'.\n"
1713
1714 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1715 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1716 #. digits in the skipped amount in K.
1717 #: src/progress.c:238
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "%*s[ skipping %sK ]"
1722 msgstr ""
1723 "\n"
1724 "%*s[ %sK á scipeáil ]"
1725
1726 #: src/progress.c:452
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1729 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1730
1731 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1732 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1733 #: src/progress.c:946
1734 #, c-format
1735 msgid "  eta %s"
1736 msgstr "  eta %s"
1737
1738 #. When the download is done, print the elapsed time.
1739 #. Note to translators: this should not take up more room than
1740 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1741 #: src/progress.c:961
1742 msgid "   in "
1743 msgstr "   i  "
1744
1745 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1746 #. the realtime clock.
1747 #: src/ptimer.c:160
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1750 msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n"
1751
1752 #: src/recur.c:377
1753 #, c-format
1754 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1755 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1756
1757 #: src/res.c:392
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open %s: %s"
1760 msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s"
1761
1762 #: src/res.c:544
1763 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1764 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1765
1766 #: src/retr.c:651
1767 #, c-format
1768 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1769 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1770
1771 #: src/retr.c:659
1772 #, c-format
1773 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1774 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1775
1776 #: src/retr.c:745
1777 #, c-format
1778 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1779 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1780
1781 #: src/retr.c:880
1782 msgid ""
1783 "Giving up.\n"
1784 "\n"
1785 msgstr ""
1786 "Á éirí as.\n"
1787 "\n"
1788
1789 #: src/retr.c:880
1790 msgid ""
1791 "Retrying.\n"
1792 "\n"
1793 msgstr ""
1794 "Á triail arís.\n"
1795 "\n"
1796
1797 #: src/spider.c:137
1798 msgid ""
1799 "Found no broken links.\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/spider.c:144
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Found %d broken link.\n"
1807 "\n"
1808 msgid_plural ""
1809 "Found %d broken links.\n"
1810 "\n"
1811 msgstr[0] ""
1812 msgstr[1] ""
1813
1814 #: src/spider.c:154
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "%s referred by:\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "fuarthas %s.\n"
1820
1821 #: src/spider.c:159
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "    %s\n"
1824 msgstr "  eta %s"
1825
1826 #: src/url.c:619
1827 msgid "No error"
1828 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1829
1830 #: src/url.c:621
1831 msgid "Unsupported scheme"
1832 msgstr "Scéim gan tacú"
1833
1834 #: src/url.c:623
1835 msgid "Invalid host name"
1836 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
1837
1838 #: src/url.c:625
1839 msgid "Bad port number"
1840 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1841
1842 #: src/url.c:627
1843 msgid "Invalid user name"
1844 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1845
1846 #: src/url.c:629
1847 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1848 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1849
1850 #: src/url.c:631
1851 msgid "IPv6 addresses not supported"
1852 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1853
1854 #: src/url.c:633
1855 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1856 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1857
1858 #. parent, no error
1859 #: src/utils.c:324
1860 #, c-format
1861 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1862 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1863
1864 #: src/utils.c:372
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1867 msgstr "Theip ar dínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1868
1869 #: src/xmalloc.c:62
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1872 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"
1873
1874 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1875 #~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
1876
1877 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1878 #~ msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s/%s. "
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1882 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n"
1885 #~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n"
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1889 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1890 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1891 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1894 #~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1895 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
1896 #~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1897
1898 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1899 #~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1900
1901 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1902 #~ msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
1903
1904 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1905 #~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar é.\n"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid "Empty host"
1915 #~ msgstr "Óstríomhaire folamh"