1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %.*f soicind.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "%s á thiontú..."
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "faic le déanamh.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Earráid ag scríobh comhaid `%s': %s\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
104 msgid "time unknown "
105 msgstr "am anaithnid "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ", %s (%s) fágtha"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 msgid ", %s remaining"
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí.\n"
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "Theip ar scríobh, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
182 msgstr "Logáilte isteach!\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
188 # used in the stats page table
189 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
191 msgstr "críochnaithe. "
193 # used in the stats page table
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
196 msgstr "críochnaithe.\n"
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
203 # used in the stats page table
206 msgstr "críochnaithe."
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
215 "No such directory `%s'.\n"
218 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
254 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
259 "No such file `%s'.\n"
262 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
268 "No such file or directory `%s'.\n"
271 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Nasc sonraí: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Nasc rialaithe dúnta.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
307 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
310 msgstr "(iarracht:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
321 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "%s á bhaint.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ag aisghabh.\n"
359 #. Sizes do not match
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Ag cruthú nasc siombalach %s -> %s\n"
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
416 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
421 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
427 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
459 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
470 #. +option or -option
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
505 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
507 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 msgid "Temporary failure in name resolution"
511 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Earráid anaithnid"
519 msgid "Resolving %s... "
520 msgstr "%s á réiteach... "
522 #: src/host.c:800 src/host.c:829
524 msgid "failed: %s.\n"
525 msgstr "teipthe: %s.\n"
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "teipthe: thar am.\n"
535 #: src/html-url.c:298
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
540 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
546 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
547 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
550 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Ag baint athúsáid as an nasc le %s:%d.\n"
560 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
561 msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
565 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
566 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
570 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
575 msgid "%s request sent, awaiting response... "
576 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
579 msgid "No data received.\n"
580 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
584 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
585 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
587 #. If the authentication header is missing or
588 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
594 msgid "Authorization failed.\n"
595 msgstr "Theip ar údarú.\n"
598 msgid "Malformed status line"
599 msgstr "Líne stádais míchumtha"
602 msgid "(no description)"
603 msgstr "(gan cur síos)"
607 msgid "Location: %s%s\n"
608 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
610 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
616 msgstr " [ag leanúint]"
618 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
619 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
620 #. after the end of file and the server response with 416.
624 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 " Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
631 #. No need to print this output if the body won't be
632 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 msgstr "rinneadh neamhaird"
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
646 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
651 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
658 #. Another fatal error.
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ní féidir nasc SSL a dhéanamh.\n"
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
670 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
671 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
674 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
675 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
678 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, ag aisghabhadh.\n"
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s. "
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
721 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
727 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s/%s. "
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
744 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
768 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
769 "araon dírithe ar `%s'.\n"
773 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
774 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid `on' nó `off'.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
785 "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid always, on, off, nó never.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
792 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
802 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid `unix' nó `windows'.\n"
826 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
829 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
831 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
832 #. can do but disable printing completely.
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
859 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
868 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
869 msgstr " -V, --version taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
872 msgid " -h, --help print this help.\n"
873 msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo.\n"
876 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
877 msgstr " -b, --background rith sa chúlra.\n"
880 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881 msgstr " -e, --execute=ORDÚ rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
884 msgid "Logging and input file:\n"
885 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
888 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
889 msgstr " -o, --output-file=COMHAD logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
892 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
894 " -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
897 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
898 msgstr " -d, --debug taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
901 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
902 msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n"
905 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
906 msgstr " -v, --verbose bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
910 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 " -nv, --no-verbose ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
915 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
916 msgstr " -i, --input-file=COMHAD íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
919 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
920 msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
924 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
926 " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
931 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
935 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
938 " -t, --tries=UIMHIR líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
941 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
943 " --retry-connrefused atriail fiú má tá an nasc diúltaithe.\n"
946 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
947 msgstr " -O --output-document=COMHAD scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
951 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
954 " -nc, --no-clobber ná forscríobh comhaid nó úsáid "
959 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
961 msgstr " -c, --continue atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
964 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
965 msgstr " --progress=CINEÁL cineál rianaire dul chun cinn.\n"
969 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 " -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
976 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
977 msgstr " -S, --server-response taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
980 msgid " --spider don't download anything.\n"
981 msgstr " --spider ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
984 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
986 " -T, --timeout=SOICINDÍ socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
989 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
990 msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC.\n"
993 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
997 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
998 msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta léimh = SOIC.\n"
1001 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 msgstr " -w, --wait=SOICINDÍ fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1006 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1008 msgstr " --waitretry=SOICINDÍ fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1012 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1015 " --random-wait fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1019 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1020 msgstr " -Y, --proxy úsáid seachfhreastalaí.\n"
1023 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1024 msgstr " --no-proxy ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1027 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1028 msgstr " -Q, --quota=UIMHIR socraigh cuóta athghabhála.\n"
1032 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1035 " --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1039 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1040 msgstr " --limit-rate=RÁTA socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1043 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1044 msgstr " --no-dns-cache ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1048 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1051 " --restrict-file-names=OS úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1054 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr " -4, --inet4-only nasc le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1058 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr " -6, --inet6-only nasc le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1063 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1065 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1067 " --prefer-family=CLANN nasc ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1069 " IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1072 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1074 " --user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1078 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1080 " --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1083 msgid "Directories:\n"
1084 msgstr "Comhadlanna:\n"
1087 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1088 msgstr " -nd, --no-directories ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1091 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1092 msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1095 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1096 msgstr " -nH, --no-host-directories ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1099 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1101 " --protocol-directories úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1104 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1105 msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1109 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1112 " --cut-dirs=UIMHIR déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1116 msgid "HTTP options:\n"
1117 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1120 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1121 msgstr " --http-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1124 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1125 msgstr " --http-passwd=FF socraigh focal faire http.\n"
1128 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1130 " --no-cache ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1135 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1137 " -E, --html-extension sábháil gach cáipéis text/html le sínteán ."
1141 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1143 " --ignore-length déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1146 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1147 msgstr " --header=TEAGHRÁN ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1150 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1152 " --proxy-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1155 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1157 " --proxy-passwd=FF socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1161 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1164 " --referer=URL iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1168 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1169 msgstr " --save-headers sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1173 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1175 " -U, --user-agent=AINM cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1180 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1183 " --no-http-keep-alive díchumasaigh keep-alive HTTP (naisc "
1187 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1188 msgstr " --no-cookies ná húsáid fianáin.\n"
1191 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1193 " --load-cookies=COMHAD luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1197 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1199 " --save-cookies=COMHAD sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1204 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1207 " --keep-session-cookies luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1212 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1215 " --post-data=TEAGHRÁN úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1220 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1222 " --post-file=COMHAD úsáid an mhodh POST; seol na sonraí as "
1226 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1227 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1231 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1232 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1234 " --secure-protocol=PR roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1235 " SSLv3, nó TLSv1.\n"
1236 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1240 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1242 " --no-check-certificate ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1245 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1246 msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint.\n"
1249 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1251 " --certificate-type=CINL cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1254 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1255 msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach.\n"
1258 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1260 " --private-key-type=CINL cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1263 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1264 msgstr " --ca-certificate=COMHAD comhad le burla den CAnna.\n"
1268 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1271 " --ca-directory=COMHADLN comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1276 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1279 " --random-file=COMHAD comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1284 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1287 " --egd-file=COMHAD comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1291 msgid "FTP options:\n"
1292 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1295 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1296 msgstr " --ftp-user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1299 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1300 msgstr " --ftp-password=FF socraigh an focal faire ftp.\n"
1303 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1304 msgstr " --no-remove-listing ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1307 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1309 " --no-glob ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1313 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1315 " --no-passive-ftp díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1319 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1322 " --retr-symlinks faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1326 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1328 " --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1331 msgid "Recursive download:\n"
1332 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1335 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1336 msgstr " -r, --recursive íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1340 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1343 " -l, --level=UIMHIR uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1348 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1350 " --delete-after scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1354 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1357 " -k, --convert-links nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1361 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1363 " -K, --backup-converted roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1367 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1369 " -m, --mirror rogha aicearra ar comhbhrí le -r -N -l inf -nr.\n"
1373 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1376 " -p, --page-requisites faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1377 " leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1381 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1384 " --strict-comments glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1387 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1388 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1392 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1395 " -A, --accept=LIOSTA sínteáin ghlactha, scartha le camóga.\n"
1399 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1402 " -R, --reject=LIOSTA sínteáin diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1406 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1409 " -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1413 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1416 " --exclude-domains=LIOSTA fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1420 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1421 msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1425 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1428 " --follow-tags=LIOSTA clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1433 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1436 " --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1441 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1443 " -H, --span-hosts téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1446 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1447 msgstr " -L, --relative ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1450 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1451 msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1454 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1455 msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1459 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1461 " -np, --no-parent ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1464 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1465 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1469 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1470 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1473 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1478 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1479 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1480 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1481 "GNU General Public License for more details.\n"
1483 "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1484 "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1485 "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
1486 "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1491 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1494 "Scríofa ar dtús le Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1496 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1497 #. pre-1.5 `--help' page.
1498 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1500 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1501 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1505 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1506 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1510 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1511 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1515 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1517 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1521 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1522 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1524 #. No URL specified.
1527 msgid "%s: missing URL\n"
1528 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1532 msgid "No URLs found in %s.\n"
1533 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1540 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1543 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1544 "Luchtaithe: %s beart i %d comhad\n"
1548 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1549 msgstr "Sáraíodh an cuóta luchtaithe de %s beart!\n"
1551 #: src/mswindows.c:235
1553 msgid "Continuing in background.\n"
1554 msgstr "Ag leanúint sa chúlra.\n"
1556 #: src/mswindows.c:427
1558 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1559 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1561 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1563 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1564 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1566 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1568 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1569 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1573 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1574 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1578 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1579 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1583 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1584 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1588 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1589 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1591 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1592 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1593 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1594 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1595 #: src/openssl.c:121
1596 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1597 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1599 #: src/openssl.c:181
1600 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1601 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1603 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1604 #. him about problems with the server's certificate.
1605 #: src/openssl.c:419
1609 #: src/openssl.c:419
1613 #: src/openssl.c:427
1615 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1616 msgstr "%s: Níor taispeáin %s teastas ar bith.\n"
1618 #: src/openssl.c:458
1620 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1621 msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1623 #: src/openssl.c:485
1626 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1628 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1631 #: src/openssl.c:498
1633 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1636 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1637 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1638 #. digits in the skipped amount in K.
1639 #: src/progress.c:243
1643 "%*s[ skipping %dK ]"
1646 "%*s[ %dK á scipeáil ]"
1648 #: src/progress.c:410
1650 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1651 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1655 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1656 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1659 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1660 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1664 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1665 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1669 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1670 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1674 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1675 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1695 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1698 msgid "Unsupported scheme"
1699 msgstr "Scéim gan tacú"
1703 msgstr "Óstríomhaire folamh"
1706 msgid "Bad port number"
1707 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1710 msgid "Invalid user name"
1711 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1714 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1715 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1718 msgid "IPv6 addresses not supported"
1719 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1722 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1723 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1728 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1729 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1733 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1734 msgstr "Theip ar dínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1738 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1739 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"