]> sjero.net Git - wget/blob - po/ga.po
[svn] Added Irish translation from the Translation Project.
[wget] / po / ga.po
1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "nasctha.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %.*f soicind.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s á thiontú..."
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "faic le déanamh.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1469
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1481
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Earráid ag scríobh comhaid `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1484
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "am anaithnid       "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Comhad      "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Comhadlann  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Nasc        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Éiginnte    "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s beart)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Fad: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) fágtha"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s fágtha"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
156 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 #: src/ftp.c:867
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí.\n"
164
165 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
166 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Theip ar scríobh, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
169
170 #: src/ftp.c:348
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
173
174 #: src/ftp.c:354
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
177
178 #: src/ftp.c:360
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Logáilte isteach!\n"
181
182 #: src/ftp.c:382
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
185
186 # used in the stats page table
187 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
188 msgid "done.    "
189 msgstr "críochnaithe.  "
190
191 # used in the stats page table
192 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "críochnaithe.\n"
195
196 #: src/ftp.c:470
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
200
201 # used in the stats page table
202 #: src/ftp.c:482
203 msgid "done.  "
204 msgstr "críochnaithe."
205
206 #: src/ftp.c:488
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
209
210 #: src/ftp.c:581
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
217 "\n"
218
219 #. do not CWD
220 #: src/ftp.c:596
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
223
224 #: src/ftp.c:655
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
227
228 #: src/ftp.c:659
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
231
232 #: src/ftp.c:677
233 #, c-format
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
236
237 #: src/ftp.c:725
238 #, c-format
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
241
242 #: src/ftp.c:731
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
245
246 #: src/ftp.c:777
247 msgid ""
248 "\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
253
254 #: src/ftp.c:838
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "No such file `%s'.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
261 "\n"
262
263 #: src/ftp.c:885
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
270 "\n"
271
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
277 #, c-format
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
280
281 # CRL next update.
282 #: src/ftp.c:1009
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1017
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Nasc sonraí: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1032
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Nasc rialaithe dúnta.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1050
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1115
301 #, c-format
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(iarracht:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "%s á bhaint.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1333
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1348
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1383
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1453
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1460
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ag aisghabh.\n"
354 "\n"
355
356 #. Sizes do not match
357 #: src/ftp.c:1467
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1485
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1502
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1510
380 #, c-format
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Ag cruthú nasc siombalach %s -> %s\n"
383
384 #: src/ftp.c:1520
385 #, c-format
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1532
390 #, c-format
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1541
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1568
400 #, c-format
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1596
405 #, c-format
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair (uasmhéid %d).\n"
408
409 #: src/ftp.c:1646
410 #, c-format
411 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
412 msgstr "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-áireamh.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
415 #, c-format
416 msgid "Rejecting `%s'.\n"
417 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
418
419 #. No luck.
420 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
421 #. reason that nothing was retrieved.
422 #: src/ftp.c:1772
423 #, c-format
424 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
425 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
426
427 #: src/ftp.c:1838
428 #, c-format
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
430 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
431
432 #: src/ftp.c:1843
433 #, c-format
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
435 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
436
437 #: src/getopt.c:675
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
440 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
441
442 #: src/getopt.c:700
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
446
447 #: src/getopt.c:705
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
451
452 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
456
457 #. --option
458 #: src/getopt.c:752
459 #, c-format
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
462
463 #. +option or -option
464 #: src/getopt.c:756
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
467 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:782
471 #, c-format
472 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
473 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:785
476 #, c-format
477 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
478 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
479
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482 #, c-format
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
485
486 #: src/getopt.c:862
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
490
491 #: src/getopt.c:880
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
495
496 #: src/host.c:370
497 msgid "Unknown host"
498 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
499
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 #. circumstances.
502 #: src/host.c:374
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
505
506 #: src/host.c:376
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Earráid anaithnid"
509
510 #: src/host.c:755
511 #, c-format
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "%s á réiteach... "
514
515 #: src/host.c:799 src/host.c:828
516 #, c-format
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "teipthe: %s.\n"
519
520 #: src/host.c:808
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
523
524 #: src/host.c:831
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "teipthe: thar am.\n"
527
528 #: src/html-url.c:298
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
532
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:687
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
541
542 #: src/http.c:1194
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
545
546 #: src/http.c:1413
547 #, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Ag baint athúsáid as an nasc le %s:%d.\n"
550
551 #: src/http.c:1475
552 #, c-format
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1484
557 #, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
560
561 #: src/http.c:1504
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
565
566 #: src/http.c:1551
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
570
571 #: src/http.c:1562
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
574
575 #: src/http.c:1569
576 #, c-format
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
579
580 #. If the authentication header is missing or
581 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
582 #: src/http.c:1657
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
585
586 #: src/http.c:1681
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Theip ar údarú.\n"
589
590 #: src/http.c:1695
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Líne stádais míchumtha"
593
594 #: src/http.c:1697
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(gan cur síos)"
597
598 #: src/http.c:1768
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
602
603 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
604 msgid "unspecified"
605 msgstr "gan sonrú"
606
607 #: src/http.c:1770
608 msgid " [following]"
609 msgstr " [ag leanúint]"
610
611 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613 #. after the end of file and the server response with 416.
614 #: src/http.c:1819
615 msgid ""
616 "\n"
617 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "    Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
622 "\n"
623
624 #. No need to print this output if the body won't be
625 #. downloaded at all, or if the original server response is
626 #. printed.
627 #: src/http.c:1849
628 msgid "Length: "
629 msgstr "Fad: "
630
631 #: src/http.c:1869
632 msgid "ignored"
633 msgstr "rinneadh neamhaird"
634
635 #: src/http.c:2009
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
638
639 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 #. retrieve the file
641 #: src/http.c:2044
642 #, c-format
643 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
644 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
645
646 #: src/http.c:2229
647 #, c-format
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
650
651 #. Another fatal error.
652 #: src/http.c:2236
653 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654 msgstr "Ní féidir nasc SSL a dhéanamh.\n"
655
656 #: src/http.c:2245
657 #, c-format
658 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
659 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
660
661 #: src/http.c:2275
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2288
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
669
670 #: src/http.c:2296
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
673
674 #: src/http.c:2319
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/http.c:2327
684 #, c-format
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
687
688 #: src/http.c:2332
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, ag aisghabhadh.\n"
691
692 #: src/http.c:2374
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2431
702 #, c-format
703 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
704 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s. "
705
706 #: src/http.c:2440
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2466
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
718 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s/%s. "
719
720 #: src/http.c:2480
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
724
725 #: src/http.c:2490
726 #, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
729
730 #: src/init.c:369
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
734
735 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:451
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
744
745 #: src/init.c:457
746 #, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
749
750 #: src/init.c:462
751 #, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
754
755 #: src/init.c:507
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc araon dírithe ar `%s'.\n"
759
760 #: src/init.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
764
765 #: src/init.c:707
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid `on' nó `off'.\n"
769
770 #: src/init.c:750
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
773 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid always, on, off, nó never.\n"
774
775 #: src/init.c:767
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
784
785 #: src/init.c:1042
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
789
790 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1125
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1189
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1240
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid `unix' nó `windows'.\n"
809
810 #: src/log.c:796
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
818
819 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
821 #: src/log.c:806
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "%s received.\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "fuarthas %s.\n"
829
830 #: src/log.c:807
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
834
835 #: src/main.c:375
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
839
840 #: src/main.c:387
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:389
851 msgid "Startup:\n"
852 msgstr "Tosú:\n"
853
854 #: src/main.c:391
855 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
856 msgstr "  -V,  --version           taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
857
858 #: src/main.c:393
859 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
860 msgstr "  -h,  --help              taispeáin an chabhair seo.\n"
861
862 #: src/main.c:395
863 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
864 msgstr "  -b,  --background        rith sa chúlra.\n"
865
866 #: src/main.c:397
867 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgstr "  -e,  --execute=ORDÚ      rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
869
870 #: src/main.c:401
871 msgid "Logging and input file:\n"
872 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
873
874 #: src/main.c:403
875 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
876 msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
877
878 #: src/main.c:405
879 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
880 msgstr "  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
881
882 #: src/main.c:408
883 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
884 msgstr "  -d,  --debug               taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
885
886 #: src/main.c:411
887 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
888 msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
889
890 #: src/main.c:413
891 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
892 msgstr "  -v,  --verbose             bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
893
894 #: src/main.c:415
895 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgstr "  -nv, --no-verbose          ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
897
898 #: src/main.c:417
899 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
900 msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
901
902 #: src/main.c:419
903 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
904 msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
905
906 #: src/main.c:421
907 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 msgstr "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -i.\n"
909
910 #: src/main.c:425
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
913
914 #: src/main.c:427
915 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
916 msgstr "  -t,  --tries=UIMHIR            líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
917
918 #: src/main.c:429
919 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
920 msgstr "       --retry-connrefused       atriail fiú má tá an nasc diúltaithe.\n"
921
922 #: src/main.c:431
923 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
924 msgstr "  -O   --output-document=COMHAD  scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
925
926 #: src/main.c:433
927 msgid ""
928 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
929 "                                 existing files.\n"
930 msgstr "  -nc, --no-clobber              ná forscríobh comhaid nó úsáid iarmhíreanna .#.\n"
931
932 #: src/main.c:436
933 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
934 msgstr "  -c,  --continue                atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
935
936 #: src/main.c:438
937 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
938 msgstr "       --progress=CINEÁL         cineál rianaire dul chun cinn.\n"
939
940 #: src/main.c:440
941 msgid ""
942 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
943 "                                 local.\n"
944 msgstr "  -N,  --timestamping            ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad níos nuaí\n"
945
946 #: src/main.c:443
947 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
948 msgstr "  -S,  --server-response         taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
949
950 #: src/main.c:445
951 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
952 msgstr "       --spider                  ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
953
954 #: src/main.c:447
955 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
956 msgstr "  -T,  --timeout=SOICINDÍ        socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
957
958 #: src/main.c:449
959 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
961
962 #: src/main.c:451
963 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
965
966 #: src/main.c:453
967 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
968 msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta léimh = SOIC.\n"
969
970 #: src/main.c:455
971 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
972 msgstr "  -w,  --wait=SOICINDÍ           fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
973
974 #: src/main.c:457
975 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
976 msgstr "       --waitretry=SOICINDÍ      fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
977
978 #: src/main.c:459
979 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
980 msgstr "       --random-wait             fan ó 0...2*WAIT soicindí idir íosluchtuithe.\n"
981
982 #: src/main.c:461
983 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
984 msgstr "  -Y,  --proxy                  úsáid seachfhreastalaí.\n"
985
986 #: src/main.c:463
987 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
988 msgstr "       --no-proxy                ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
989
990 #: src/main.c:465
991 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
992 msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cuóta athghabhála.\n"
993
994 #: src/main.c:467
995 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
996 msgstr "       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go logánta.\n"
997
998 #: src/main.c:469
999 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1000 msgstr "       --limit-rate=RÁTA         socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1001
1002 #: src/main.c:471
1003 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1004 msgstr "       --no-dns-cache            ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1005
1006 #: src/main.c:473
1007 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1008 msgstr "       --restrict-file-names=OS  úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1009
1010 #: src/main.c:476
1011 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1012 msgstr "  -4,  --inet4-only              nasc le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1013
1014 #: src/main.c:478
1015 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1016 msgstr "  -6,  --inet6-only              nasc le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1017
1018 #: src/main.c:480
1019 msgid ""
1020 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1021 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1022 msgstr ""
1023 "       --prefer-family=CLANN     nasc ar dtús le seoltaí ón CHLANN sonraithe:\n"
1024 "                                 IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1025
1026 #: src/main.c:484
1027 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1028 msgstr "       --user=ÚSÁIDEOIR          socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1029
1030 #: src/main.c:486
1031 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1032 msgstr "       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1033
1034 #: src/main.c:490
1035 msgid "Directories:\n"
1036 msgstr "Comhadlanna:\n"
1037
1038 #: src/main.c:492
1039 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1040 msgstr "  -nd, --no-directories           ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1041
1042 #: src/main.c:494
1043 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1044 msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1045
1046 #: src/main.c:496
1047 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1048 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1049
1050 #: src/main.c:498
1051 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1052 msgstr "       --protocol-directories     úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1053
1054 #: src/main.c:500
1055 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1056 msgstr "  -P,  --directory-prefix=RÉIMÍR  sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1057
1058 #: src/main.c:502
1059 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1060 msgstr "       --cut-dirs=UIMHIR          déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt chomhadlainne.\n"
1061
1062 #: src/main.c:506
1063 msgid "HTTP options:\n"
1064 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1065
1066 #: src/main.c:508
1067 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1068 msgstr "       --http-user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1069
1070 #: src/main.c:510
1071 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1072 msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
1073
1074 #: src/main.c:512
1075 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1076 msgstr "       --no-cache              ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an fhreastalaí.\n"
1077
1078 #: src/main.c:514
1079 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1080 msgstr "  -E,  --html-extension        sábháil gach cáipéis text/html le sínteán .html.\n"
1081
1082 #: src/main.c:516
1083 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1084 msgstr "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1085
1086 #: src/main.c:518
1087 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1088 msgstr "       --header=TEAGHRÁN       ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1089
1090 #: src/main.c:520
1091 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1092 msgstr "       --proxy-user=ÚSÁIDEOIR  socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1093
1094 #: src/main.c:522
1095 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1096 msgstr "       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1097
1098 #: src/main.c:524
1099 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1100 msgstr "       --referer=URL           iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san iarracht.\n"
1101
1102 #: src/main.c:526
1103 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1104 msgstr "       --save-headers          sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1105
1106 #: src/main.c:528
1107 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1108 msgstr "  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/LEAGAN.\n"
1109
1110 #: src/main.c:530
1111 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1112 msgstr "       --no-http-keep-alive    díchumasaigh keep-alive HTTP (naisc sheasmhach).\n"
1113
1114 #: src/main.c:532
1115 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1116 msgstr "       --no-cookies            ná húsáid fianáin.\n"
1117
1118 #: src/main.c:534
1119 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1120 msgstr "       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an seisiún.\n"
1121
1122 #: src/main.c:536
1123 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1124 msgstr "       --save-cookies=COMHAD   sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an tseisiúin.\n"
1125
1126 #: src/main.c:538
1127 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1128 msgstr "       --keep-session-cookies  luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) an tseisiúin.\n"
1129
1130 #: src/main.c:540
1131 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1132 msgstr "       --post-data=TEAGHRÁN    úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar sonraí.\n"
1133
1134 #: src/main.c:542
1135 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1136 msgstr "       --post-file=COMHAD      úsáid an mhodh POST; seol na sonraí as COMHAD.\n"
1137
1138 #: src/main.c:547
1139 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1140 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1141
1142 #: src/main.c:549
1143 msgid ""
1144 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1145 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --secure-protocol=PR     roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1148 "                                SSLv3, nó TLSv1.\n"
1149 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1150
1151 #: src/main.c:552
1152 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1153 msgstr "       --no-check-certificate   ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1154
1155 #: src/main.c:554
1156 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1157 msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
1158
1159 #: src/main.c:556
1160 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1161 msgstr "       --certificate-type=CINL  cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1162
1163 #: src/main.c:558
1164 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1165 msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"
1166
1167 #: src/main.c:560
1168 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1169 msgstr "       --private-key-type=CINL  cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1170
1171 #: src/main.c:562
1172 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1173 msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
1174
1175 #: src/main.c:564
1176 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1177 msgstr "       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haiseáilte de CAnna.\n"
1178
1179 #: src/main.c:566
1180 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1181 msgstr "       --random-file=COMHAD     comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a shíolrú.\n"
1182
1183 #: src/main.c:568
1184 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1185 msgstr "       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí randamacha.\n"
1186
1187 #: src/main.c:573
1188 msgid "FTP options:\n"
1189 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1190
1191 #: src/main.c:575
1192 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1193 msgstr "       --ftp-user=ÚSÁIDEOIR    socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1194
1195 #: src/main.c:577
1196 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1197 msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
1198
1199 #: src/main.c:579
1200 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1201 msgstr "       --no-remove-listing     ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1202
1203 #: src/main.c:581
1204 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1205 msgstr "       --no-glob               ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid FTP.\n"
1206
1207 #: src/main.c:583
1208 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1209 msgstr "       --no-passive-ftp        díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1210
1211 #: src/main.c:585
1212 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1213 msgstr "       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn athchúrsála.\n"
1214
1215 #: src/main.c:587
1216 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1217 msgstr "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1218
1219 #: src/main.c:591
1220 msgid "Recursive download:\n"
1221 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1222
1223 #: src/main.c:593
1224 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1225 msgstr "  -r,  --recursive          íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1226
1227 #: src/main.c:595
1228 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1229 msgstr "  -l,  --level=UIMHIR       uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan teorainn).\n"
1230
1231 #: src/main.c:597
1232 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1233 msgstr "       --delete-after       scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1234
1235 #: src/main.c:599
1236 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1237 msgstr "  -k,  --convert-links      nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1238
1239 #: src/main.c:601
1240 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1241 msgstr "  -K,  --backup-converted   roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1242
1243 #: src/main.c:603
1244 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1245 msgstr "  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhrí le -r -N -l inf -nr.\n"
1246
1247 #: src/main.c:605
1248 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1249 msgstr ""
1250 "  -p,  --page-requisites    faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1251 "                               leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1252
1253 #: src/main.c:607
1254 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1255 msgstr "       --strict-comments    glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1256
1257 #: src/main.c:611
1258 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1259 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1260
1261 #: src/main.c:613
1262 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1263 msgstr "  -A,  --accept=LIOSTA             sínteáin ghlactha, scartha le camóga.\n"
1264
1265 #: src/main.c:615
1266 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1267 msgstr "  -R,  --reject=LIOSTA             sínteáin diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1268
1269 #: src/main.c:617
1270 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1271 msgstr "  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1272
1273 #: src/main.c:619
1274 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1275 msgstr "       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1276
1277 #: src/main.c:621
1278 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1279 msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1280
1281 #: src/main.c:623
1282 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1283 msgstr "       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le leanúint, scartha le camóga.\n"
1284
1285 #: src/main.c:625
1286 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1287 msgstr "       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipeáil, scartha le camóga.\n"
1288
1289 #: src/main.c:627
1290 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1291 msgstr "  -H,  --span-hosts                téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1292
1293 #: src/main.c:629
1294 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1295 msgstr "  -L,  --relative                  ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1296
1297 #: src/main.c:631
1298 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1299 msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1300
1301 #: src/main.c:633
1302 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1303 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1304
1305 #: src/main.c:635
1306 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1307 msgstr "  -np, --no-parent                 ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1308
1309 #: src/main.c:639
1310 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1311 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1312
1313 #: src/main.c:644
1314 #, c-format
1315 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1316 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1317
1318 #: src/main.c:658
1319 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1320 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1321
1322 #: src/main.c:660
1323 msgid ""
1324 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1325 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1326 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1327 "GNU General Public License for more details.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1330 "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1331 "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
1332 "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1333
1334 #: src/main.c:665
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Scríofa ar dtús le Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1341
1342 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1343 #. pre-1.5 `--help' page.
1344 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1345 #, c-format
1346 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1347 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1348
1349 #: src/main.c:777
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1352 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1353
1354 #: src/main.c:830
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1357 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1358
1359 #: src/main.c:836
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1362 msgstr "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1363
1364 #: src/main.c:844
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1367 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1368
1369 #. No URL specified.
1370 #: src/main.c:854
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: missing URL\n"
1373 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1374
1375 #: src/main.c:963
1376 #, c-format
1377 msgid "No URLs found in %s.\n"
1378 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1379
1380 #: src/main.c:972
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "FINISHED --%s--\n"
1385 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1389 "Luchtaithe: %s beart i %d comhad\n"
1390
1391 #: src/main.c:978
1392 #, c-format
1393 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1394 msgstr "Sáraíodh an cuóta luchtaithe de %s beart!\n"
1395
1396 #: src/mswindows.c:235
1397 #, c-format
1398 msgid "Continuing in background.\n"
1399 msgstr "Ag leanúint sa chúlra.\n"
1400
1401 #: src/mswindows.c:427
1402 #, c-format
1403 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1404 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1405
1406 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1407 #, c-format
1408 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1409 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1410
1411 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1414 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1415
1416 #: src/netrc.c:385
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1419 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1420
1421 #: src/netrc.c:416
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1424 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1425
1426 #: src/netrc.c:480
1427 #, c-format
1428 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1429 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1430
1431 #: src/netrc.c:490
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1434 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1435
1436 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1437 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1438 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1439 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1440 #: src/openssl.c:121
1441 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1442 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1443
1444 #: src/openssl.c:181
1445 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1446 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1447
1448 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1449 #. him about problems with the server's certificate.
1450 #: src/openssl.c:404
1451 msgid "ERROR"
1452 msgstr "EARRÁID"
1453
1454 #: src/openssl.c:404
1455 msgid "WARNING"
1456 msgstr "RABHADH"
1457
1458 #: src/openssl.c:412
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1461 msgstr "%s: Níor taispeáin %s teastas ar bith.\n"
1462
1463 #: src/openssl.c:434
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1466 msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1467
1468 #: src/openssl.c:457
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1471 msgstr "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm iarrtha `%s'.\n"
1472
1473 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1474 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1475 #. digits in the skipped amount in K.
1476 #: src/progress.c:243
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "%*s[ skipping %dK ]"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "%*s[ %dK á scipeáil ]"
1484
1485 #: src/progress.c:410
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1488 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1489
1490 #: src/recur.c:377
1491 #, c-format
1492 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1493 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1494
1495 #: src/res.c:544
1496 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1497 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1498
1499 #: src/retr.c:645
1500 #, c-format
1501 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1502 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1503
1504 #: src/retr.c:653
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1507 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1508
1509 #: src/retr.c:738
1510 #, c-format
1511 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1512 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1513
1514 #: src/retr.c:863
1515 msgid ""
1516 "Giving up.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "Ag éirí as.\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: src/retr.c:863
1523 msgid ""
1524 "Retrying.\n"
1525 "\n"
1526 msgstr ""
1527 "Ag triail arís.\n"
1528 "\n"
1529
1530 #: src/url.c:620
1531 msgid "No error"
1532 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1533
1534 #: src/url.c:622
1535 msgid "Unsupported scheme"
1536 msgstr "Scéim gan tacú"
1537
1538 #: src/url.c:624
1539 msgid "Empty host"
1540 msgstr "Óstríomhaire folamh"
1541
1542 #: src/url.c:626
1543 msgid "Bad port number"
1544 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1545
1546 #: src/url.c:628
1547 msgid "Invalid user name"
1548 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1549
1550 #: src/url.c:630
1551 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1552 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1553
1554 #: src/url.c:632
1555 msgid "IPv6 addresses not supported"
1556 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1557
1558 #: src/url.c:634
1559 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1560 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1561
1562 #. parent, no error
1563 #: src/utils.c:346
1564 #, c-format
1565 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1566 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1567
1568 #: src/utils.c:394
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1571 msgstr "Theip ar dínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1572
1573 #: src/xmalloc.c:72
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1576 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"