]> sjero.net Git - wget/blob - po/ga.po
[svn] Updated po files to current source.
[wget] / po / ga.po
1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "nasctha.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "teipthe: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %.*f soicind.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s á thiontú..."
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "faic le déanamh.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "Ba mhaith le fianán ó %s an fearann a shocrú mar %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Earráid ag scríobh comhaid `%s': %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr ""
100 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 #, c-format
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
106
107 #: src/ftp-ls.c:907
108 #, c-format
109 msgid "time unknown       "
110 msgstr "am anaithnid       "
111
112 #: src/ftp-ls.c:911
113 #, c-format
114 msgid "File        "
115 msgstr "Comhad      "
116
117 #: src/ftp-ls.c:914
118 #, c-format
119 msgid "Directory   "
120 msgstr "Comhadlann  "
121
122 #: src/ftp-ls.c:917
123 #, c-format
124 msgid "Link        "
125 msgstr "Nasc        "
126
127 #: src/ftp-ls.c:920
128 #, c-format
129 msgid "Not sure    "
130 msgstr "Éiginnte    "
131
132 #: src/ftp-ls.c:938
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s beart)"
136
137 #: src/ftp.c:209
138 #, c-format
139 msgid "Length: %s"
140 msgstr "Fad: %s"
141
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 #, c-format
144 msgid ", %s (%s) remaining"
145 msgstr ", %s (%s) fágtha"
146
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 #, c-format
149 msgid ", %s remaining"
150 msgstr ", %s fágtha"
151
152 #: src/ftp.c:222
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
155
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 #: src/ftp.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
161
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 #: src/ftp.c:850
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
167
168 #: src/ftp.c:318
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí.\n"
171
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "Theip ar scríobh, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
176
177 #: src/ftp.c:331
178 msgid "The server refuses login.\n"
179 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
180
181 #: src/ftp.c:337
182 msgid "Login incorrect.\n"
183 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
184
185 #: src/ftp.c:343
186 msgid "Logged in!\n"
187 msgstr "Logáilte isteach!\n"
188
189 #: src/ftp.c:365
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
192
193 # used in the stats page table
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 msgid "done.    "
196 msgstr "críochnaithe.  "
197
198 # used in the stats page table
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "críochnaithe.\n"
202
203 #: src/ftp.c:453
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
207
208 # used in the stats page table
209 #: src/ftp.c:465
210 msgid "done.  "
211 msgstr "críochnaithe."
212
213 #: src/ftp.c:471
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
216
217 #: src/ftp.c:564
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:579
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
230
231 #: src/ftp.c:639
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:643
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
238
239 #: src/ftp.c:660
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:708
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:714
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
252
253 #: src/ftp.c:760
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
260
261 #: src/ftp.c:821
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:868
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
287
288 # CRL next update.
289 #: src/ftp.c:982
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
293
294 #: src/ftp.c:991
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Nasc sonraí: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1006
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Nasc rialaithe dúnta.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1024
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1092
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(iarracht:%2d)"
316
317 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "%s á bhaint.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1314
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1329
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1362
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1432
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr ""
352 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1439
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n"
362 "\n"
363
364 #. Sizes do not match
365 #: src/ftp.c:1446
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1464
375 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1481
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1489
388 #, c-format
389 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390 msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n"
391
392 #: src/ftp.c:1499
393 #, c-format
394 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
395 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1511
398 #, c-format
399 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
400 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1520
403 #, c-format
404 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
405 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1547
408 #, c-format
409 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
410 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1575
413 #, c-format
414 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
415 msgstr ""
416 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
417 "(uasmhéid %d).\n"
418
419 #: src/ftp.c:1625
420 #, c-format
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr ""
423 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
424 "áireamh.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
427 #, c-format
428 msgid "Rejecting `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
430
431 #. No luck.
432 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
433 #. reason that nothing was retrieved.
434 #: src/ftp.c:1753
435 #, c-format
436 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1819
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
442 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
443
444 #: src/ftp.c:1824
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
447 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
448
449 #: src/getopt.c:670
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
453
454 #: src/getopt.c:695
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
463
464 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
468
469 #. --option
470 #: src/getopt.c:747
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
474
475 #. +option or -option
476 #: src/getopt.c:751
477 #, c-format
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:777
483 #, c-format
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:780
488 #, c-format
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
491
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 #, c-format
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
497
498 #: src/getopt.c:857
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
502
503 #: src/getopt.c:875
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
507
508 #: src/host.c:347
509 msgid "Unknown host"
510 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
511
512 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 #. circumstances.
514 #: src/host.c:351
515 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
517
518 #: src/host.c:353
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Earráid anaithnid"
521
522 #: src/host.c:714
523 #, c-format
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "%s á réiteach... "
526
527 #: src/host.c:761
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
530
531 #: src/host.c:784
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "teipthe: thar am.\n"
534
535 #: src/html-url.c:288
536 #, c-format
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
539
540 #: src/html-url.c:695
541 #, c-format
542 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543 msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
544
545 #: src/http.c:367
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:736
551 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
553
554 #: src/http.c:1413
555 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
557
558 #: src/http.c:1566
559 #, c-format
560 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
561 msgstr "Comhad sonraí POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
562
563 #: src/http.c:1615
564 #, c-format
565 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566 msgstr "Ag baint athúsáid as an nasc le %s:%d.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 #, c-format
570 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
572
573 #: src/http.c:1704
574 #, c-format
575 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
577
578 #: src/http.c:1749
579 #, c-format
580 msgid "%s request sent, awaiting response... "
581 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
582
583 #: src/http.c:1760
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
586
587 #: src/http.c:1767
588 #, c-format
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1813
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
601 "\n"
602
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
605 #: src/http.c:1966
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
608
609 #: src/http.c:1997
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Theip ar údarú.\n"
612
613 #: src/http.c:2011
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Líne stádais míchumtha"
616
617 #: src/http.c:2013
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(gan cur síos)"
620
621 #: src/http.c:2076
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
625
626 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
627 msgid "unspecified"
628 msgstr "gan sonrú"
629
630 #: src/http.c:2078
631 msgid " [following]"
632 msgstr " [á leanúint]"
633
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
637 #: src/http.c:2134
638 msgid ""
639 "\n"
640 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "    Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
645 "\n"
646
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 #. printed.
650 #: src/http.c:2164
651 msgid "Length: "
652 msgstr "Fad: "
653
654 #: src/http.c:2184
655 msgid "ignored"
656 msgstr "rinneadh neamhaird"
657
658 #: src/http.c:2255
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
662
663 #: src/http.c:2335
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
666
667 #: src/http.c:2364
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:2450
672 #, c-format
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
675
676 #. Another fatal error.
677 #: src/http.c:2459
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "Ní féidir nasc SSL a dhéanamh.\n"
680
681 #: src/http.c:2467
682 #, c-format
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
685
686 #: src/http.c:2505
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/http.c:2510
691 #, c-format
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
694
695 #: src/http.c:2526
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
697 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
698
699 #: src/http.c:2534
700 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
701 msgstr ""
702 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
703
704 #: src/http.c:2558
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
711 "aisghabhfar.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/http.c:2566
715 #, c-format
716 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
718
719 #: src/http.c:2573
720 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n"
722
723 #: src/http.c:2596
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
727 "retrieving.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2602
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
740
741 #: src/http.c:2610
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
748
749 #: src/http.c:2652
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
756 "\n"
757
758 #: src/http.c:2707
759 #, c-format
760 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s. "
762
763 #: src/http.c:2722
764 #, c-format
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
767
768 #: src/http.c:2731
769 #, c-format
770 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
772
773 #: src/init.c:371
774 #, c-format
775 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
777
778 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
779 #, c-format
780 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
782
783 #: src/init.c:452
784 #, c-format
785 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
787
788 #: src/init.c:458
789 #, c-format
790 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
792
793 #: src/init.c:463
794 #, c-format
795 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
797
798 #: src/init.c:508
799 #, c-format
800 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801 msgstr ""
802 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
803 "araon dírithe ar `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:661
806 #, c-format
807 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
808 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
809
810 #: src/init.c:706
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s'; úsáid `on' nó `off'.\n"
814
815 #: src/init.c:723
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
819
820 #: src/init.c:954 src/init.c:973
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
823 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
824
825 #: src/init.c:998
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
828 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
829
830 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
834
835 #: src/init.c:1089
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:1155
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
844
845 #: src/init.c:1214
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
849 "[nocontrol].\n"
850 msgstr "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid `unix' nó `windows'.\n"
851
852 #: src/log.c:783
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
860
861 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
862 #. can do but disable printing completely.
863 #: src/log.c:793
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "%s received.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "fuarthas %s.\n"
871
872 #: src/log.c:794
873 #, c-format
874 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
875 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
876
877 #: src/main.c:353
878 #, c-format
879 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
880 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
881
882 #: src/main.c:365
883 msgid ""
884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
888 "fhada.\n"
889 "\n"
890
891 #: src/main.c:367
892 msgid "Startup:\n"
893 msgstr "Tosú:\n"
894
895 #: src/main.c:369
896 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
897 msgstr "  -V,  --version           taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
898
899 #: src/main.c:371
900 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
901 msgstr "  -h,  --help              taispeáin an chabhair seo.\n"
902
903 #: src/main.c:373
904 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
905 msgstr "  -b,  --background        rith sa chúlra.\n"
906
907 #: src/main.c:375
908 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
909 msgstr "  -e,  --execute=ORDÚ      rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
910
911 #: src/main.c:379
912 msgid "Logging and input file:\n"
913 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
914
915 #: src/main.c:381
916 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
917 msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
918
919 #: src/main.c:383
920 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
921 msgstr ""
922 "  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
923
924 #: src/main.c:386
925 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
926 msgstr "  -d,  --debug               taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
927
928 #: src/main.c:389
929 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
930 msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
931
932 #: src/main.c:391
933 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
934 msgstr "  -v,  --verbose             bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
935
936 #: src/main.c:393
937 msgid ""
938 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
939 msgstr ""
940 "  -nv, --no-verbose          ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
941
942 #: src/main.c:395
943 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
944 msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
945
946 #: src/main.c:397
947 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
948 msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
949
950 #: src/main.c:399
951 msgid ""
952 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
953 msgstr ""
954 "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
955 "i.\n"
956
957 #: src/main.c:403
958 msgid "Download:\n"
959 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
960
961 #: src/main.c:405
962 msgid ""
963 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
964 "unlimits).\n"
965 msgstr ""
966 "  -t,  --tries=UIMHIR            líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
967
968 #: src/main.c:407
969 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
970 msgstr ""
971 "       --retry-connrefused       atriail fiú má tá an nasc diúltaithe.\n"
972
973 #: src/main.c:409
974 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
975 msgstr "  -O   --output-document=COMHAD  scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
976
977 #: src/main.c:411
978 msgid ""
979 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
980 "                                 existing files.\n"
981 msgstr ""
982 "  -nc, --no-clobber              ná forscríobh comhaid nó úsáid "
983 "iarmhíreanna .#.\n"
984
985 #: src/main.c:414
986 msgid ""
987 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
988 "file.\n"
989 msgstr "  -c,  --continue                atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
990
991 #: src/main.c:416
992 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
993 msgstr "       --progress=CINEÁL         cineál rianaire dul chun cinn.\n"
994
995 #: src/main.c:418
996 msgid ""
997 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
998 "                                 local.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -N,  --timestamping            ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
1001 "níos nuaí\n"
1002
1003 #: src/main.c:421
1004 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1005 msgstr "  -S,  --server-response         taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
1006
1007 #: src/main.c:423
1008 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1009 msgstr "       --spider                  ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
1010
1011 #: src/main.c:425
1012 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -T,  --timeout=SOICINDÍ        socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
1015
1016 #: src/main.c:427
1017 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1018 msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
1019
1020 #: src/main.c:429
1021 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1022 msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
1023
1024 #: src/main.c:431
1025 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1026 msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta léimh = SOIC.\n"
1027
1028 #: src/main.c:433
1029 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1030 msgstr "  -w,  --wait=SOICINDÍ           fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1031
1032 #: src/main.c:435
1033 msgid ""
1034 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1035 "retrieval.\n"
1036 msgstr "       --waitretry=SOICINDÍ      fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1037
1038 #: src/main.c:437
1039 msgid ""
1040 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1041 "retrievals.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --random-wait             fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1044 "íosluchtuithe.\n"
1045
1046 #: src/main.c:439
1047 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1048 msgstr "  -Y,  --proxy                  úsáid seachfhreastalaí.\n"
1049
1050 #: src/main.c:441
1051 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgstr "       --no-proxy                ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1053
1054 #: src/main.c:443
1055 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cuóta athghabhála.\n"
1057
1058 #: src/main.c:445
1059 msgid ""
1060 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1061 "host.\n"
1062 msgstr ""
1063 "       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1064 "logánta.\n"
1065
1066 #: src/main.c:447
1067 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr "       --limit-rate=RÁTA         socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1069
1070 #: src/main.c:449
1071 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr "       --no-dns-cache            ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1073
1074 #: src/main.c:451
1075 msgid ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077 "allows.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1080
1081 #: src/main.c:453
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1085 "directories.\n"
1086 msgstr ""
1087 "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1088
1089 #: src/main.c:456
1090 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1091 msgstr "  -4,  --inet4-only              nasc le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1092
1093 #: src/main.c:458
1094 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1095 msgstr "  -6,  --inet6-only              nasc le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1096
1097 #: src/main.c:460
1098 msgid ""
1099 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1100 "family,\n"
1101 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --prefer-family=CLANN     nasc ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1104 "sonraithe:\n"
1105 "                                 IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1106
1107 #: src/main.c:464
1108 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1109 msgstr ""
1110 "       --user=ÚSÁIDEOIR          socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1111
1112 #: src/main.c:466
1113 msgid ""
1114 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1117
1118 #: src/main.c:470
1119 msgid "Directories:\n"
1120 msgstr "Comhadlanna:\n"
1121
1122 #: src/main.c:472
1123 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1124 msgstr "  -nd, --no-directories           ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1125
1126 #: src/main.c:474
1127 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1128 msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1129
1130 #: src/main.c:476
1131 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1132 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1133
1134 #: src/main.c:478
1135 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --protocol-directories     úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1138
1139 #: src/main.c:480
1140 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr "  -P,  --directory-prefix=RÉIMÍR  sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1142
1143 #: src/main.c:482
1144 msgid ""
1145 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1146 "components.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --cut-dirs=UIMHIR          déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1149 "chomhadlainne.\n"
1150
1151 #: src/main.c:486
1152 msgid "HTTP options:\n"
1153 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1154
1155 #: src/main.c:488
1156 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1157 msgstr "       --http-user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1158
1159 #: src/main.c:490
1160 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1161 msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
1162
1163 #: src/main.c:492
1164 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --no-cache              ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1167 "fhreastalaí.\n"
1168
1169 #: src/main.c:494
1170 msgid ""
1171 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1172 msgstr ""
1173 "  -E,  --html-extension        sábháil gach cáipéis text/html le sínteán ."
1174 "html.\n"
1175
1176 #: src/main.c:496
1177 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1180
1181 #: src/main.c:498
1182 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1183 msgstr "       --header=TEAGHRÁN       ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1184
1185 #: src/main.c:500
1186 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:502
1190 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --proxy-user=ÚSÁIDEOIR  socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1193
1194 #: src/main.c:504
1195 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1198
1199 #: src/main.c:506
1200 msgid ""
1201 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1202 "request.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --referer=URL           iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1205 "iarracht.\n"
1206
1207 #: src/main.c:508
1208 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1209 msgstr "       --save-headers          sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1210
1211 #: src/main.c:510
1212 msgid ""
1213 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1214 msgstr ""
1215 "  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1216 "LEAGAN.\n"
1217
1218 #: src/main.c:512
1219 msgid ""
1220 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1221 "connections).\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --no-http-keep-alive    díchumasaigh keep-alive HTTP (naisc "
1224 "sheasmhach).\n"
1225
1226 #: src/main.c:514
1227 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1228 msgstr "       --no-cookies            ná húsáid fianáin.\n"
1229
1230 #: src/main.c:516
1231 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1234 "seisiún.\n"
1235
1236 #: src/main.c:518
1237 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --save-cookies=COMHAD   sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1240 "tseisiúin.\n"
1241
1242 #: src/main.c:520
1243 msgid ""
1244 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1245 "cookies.\n"
1246 msgstr ""
1247 "       --keep-session-cookies  luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1248 "an tseisiúin.\n"
1249
1250 #: src/main.c:522
1251 msgid ""
1252 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1253 "data.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --post-data=TEAGHRÁN    úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1256 "sonraí.\n"
1257
1258 #: src/main.c:524
1259 msgid ""
1260 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --post-file=COMHAD      úsáid an modh POST; seol na sonraí as "
1263 "COMHAD.\n"
1264
1265 #: src/main.c:526
1266 msgid ""
1267 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:531
1271 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1272 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1273
1274 #: src/main.c:533
1275 msgid ""
1276 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1277 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --secure-protocol=PR     roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1280 "                                SSLv3, nó TLSv1.\n"
1281 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1282
1283 #: src/main.c:536
1284 msgid ""
1285 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --no-check-certificate   ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1288
1289 #: src/main.c:538
1290 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1291 msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
1292
1293 #: src/main.c:540
1294 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --certificate-type=CINL  cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1297
1298 #: src/main.c:542
1299 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1300 msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"
1301
1302 #: src/main.c:544
1303 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --private-key-type=CINL  cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1306
1307 #: src/main.c:546
1308 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1309 msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
1310
1311 #: src/main.c:548
1312 msgid ""
1313 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1314 "stored.\n"
1315 msgstr ""
1316 "       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1317 "CAnna.\n"
1318
1319 #: src/main.c:550
1320 msgid ""
1321 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1322 "PRNG.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --random-file=COMHAD     comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1325 "shíolrú.\n"
1326
1327 #: src/main.c:552
1328 msgid ""
1329 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1330 "data.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1333 "randamacha.\n"
1334
1335 #: src/main.c:557
1336 msgid "FTP options:\n"
1337 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1338
1339 #: src/main.c:559
1340 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1341 msgstr "       --ftp-user=ÚSÁIDEOIR    socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1342
1343 #: src/main.c:561
1344 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1345 msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
1346
1347 #: src/main.c:563
1348 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1349 msgstr "       --no-remove-listing     ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1350
1351 #: src/main.c:565
1352 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --no-glob               ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1355 "FTP.\n"
1356
1357 #: src/main.c:567
1358 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1359 msgstr ""
1360 "       --no-passive-ftp        díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1361
1362 #: src/main.c:569
1363 msgid ""
1364 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1365 "dir).\n"
1366 msgstr ""
1367 "       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1368 "athchúrsála.\n"
1369
1370 #: src/main.c:571
1371 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1372 msgstr ""
1373 "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1374
1375 #: src/main.c:575
1376 msgid "Recursive download:\n"
1377 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1378
1379 #: src/main.c:577
1380 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1381 msgstr "  -r,  --recursive          íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1382
1383 #: src/main.c:579
1384 msgid ""
1385 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1386 "infinite).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  -l,  --level=UIMHIR       uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1389 "teorainn).\n"
1390
1391 #: src/main.c:581
1392 msgid ""
1393 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1394 msgstr ""
1395 "       --delete-after       scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1396
1397 #: src/main.c:583
1398 msgid ""
1399 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1400 "files.\n"
1401 msgstr ""
1402 "  -k,  --convert-links      nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1403
1404 #: src/main.c:585
1405 msgid ""
1406 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1407 msgstr ""
1408 "  -K,  --backup-converted   roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1409
1410 #: src/main.c:587
1411 msgid ""
1412 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-"
1415 "remove-listing.\n"
1416
1417 #: src/main.c:589
1418 msgid ""
1419 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1420 "page.\n"
1421 msgstr ""
1422 "  -p,  --page-requisites    faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1423 "                               leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1424
1425 #: src/main.c:591
1426 msgid ""
1427 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1428 "comments.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --strict-comments    glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1431
1432 #: src/main.c:595
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1435
1436 #: src/main.c:597
1437 msgid ""
1438 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1439 "extensions.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -A,  --accept=LIOSTA             sínteáin ghlactha, scartha le camóga.\n"
1442
1443 #: src/main.c:599
1444 msgid ""
1445 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1446 "extensions.\n"
1447 msgstr ""
1448 "  -R,  --reject=LIOSTA             sínteáin diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1449
1450 #: src/main.c:601
1451 msgid ""
1452 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1453 "domains.\n"
1454 msgstr ""
1455 "  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1456
1457 #: src/main.c:603
1458 msgid ""
1459 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1460 "domains.\n"
1461 msgstr ""
1462 "       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1463
1464 #: src/main.c:605
1465 msgid ""
1466 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1467 msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1468
1469 #: src/main.c:607
1470 msgid ""
1471 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1472 "tags.\n"
1473 msgstr ""
1474 "       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1475 "camóga.\n"
1476
1477 #: src/main.c:609
1478 msgid ""
1479 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1480 "tags.\n"
1481 msgstr ""
1482 "       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1483 "camóga.\n"
1484
1485 #: src/main.c:611
1486 msgid ""
1487 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1488 msgstr ""
1489 "  -H,  --span-hosts                téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1490
1491 #: src/main.c:613
1492 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1493 msgstr "  -L,  --relative                  ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1494
1495 #: src/main.c:615
1496 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1497 msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1498
1499 #: src/main.c:617
1500 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1501 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1502
1503 #: src/main.c:619
1504 msgid ""
1505 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  -np, --no-parent                 ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1508
1509 #: src/main.c:623
1510 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1511 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1512
1513 #: src/main.c:628
1514 #, c-format
1515 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1516 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1517
1518 #: src/main.c:668
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1521 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1522
1523 #: src/main.c:670
1524 msgid ""
1525 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1526 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1527 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1528 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:675
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Scríofa ar dtús le Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1538
1539 #: src/main.c:677
1540 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1544 #. pre-1.5 `--help' page.
1545 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1546 #, c-format
1547 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1548 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1549
1550 #: src/main.c:790
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1553 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1554
1555 #: src/main.c:845
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1558 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1559
1560 #: src/main.c:851
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1565
1566 #: src/main.c:859
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1569 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1570
1571 #: src/main.c:869
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/main.c:877
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1579 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1580
1581 #. No URL specified.
1582 #: src/main.c:885
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: missing URL\n"
1585 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1586
1587 #: src/main.c:1005
1588 #, c-format
1589 msgid "No URLs found in %s.\n"
1590 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1591
1592 #: src/main.c:1023
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid ""
1595 "FINISHED --%s--\n"
1596 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1600 "Luchtaithe: %s beart i %d comhad\n"
1601
1602 #: src/main.c:1032
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1605 msgstr "Sáraíodh an cuóta luchtaithe de %s beart!\n"
1606
1607 #: src/mswindows.c:96
1608 #, c-format
1609 msgid "Continuing in background.\n"
1610 msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n"
1611
1612 #: src/mswindows.c:289
1613 #, c-format
1614 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1615 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1616
1617 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1618 #, c-format
1619 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1620 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1621
1622 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1625 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1626
1627 #: src/netrc.c:375
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1630 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1631
1632 #: src/netrc.c:406
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1635 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1636
1637 #: src/netrc.c:470
1638 #, c-format
1639 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1640 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1641
1642 #: src/netrc.c:480
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1645 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1646
1647 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1648 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1649 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1650 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1651 #: src/openssl.c:112
1652 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1653 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1654
1655 #: src/openssl.c:172
1656 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1657 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1658
1659 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1660 #. him about problems with the server's certificate.
1661 #: src/openssl.c:487
1662 msgid "ERROR"
1663 msgstr "EARRÁID"
1664
1665 #: src/openssl.c:487
1666 msgid "WARNING"
1667 msgstr "RABHADH"
1668
1669 #: src/openssl.c:496
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1672 msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
1673
1674 #: src/openssl.c:517
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1677 msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
1678
1679 #: src/openssl.c:525
1680 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/openssl.c:529
1684 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/openssl.c:532
1688 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/openssl.c:535
1692 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/openssl.c:567
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1699 msgstr ""
1700 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1701 "iarrtha `%s'.\n"
1702
1703 #: src/openssl.c:580
1704 #, c-format
1705 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Chun nasc neamhdhaingean a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-certificate'.\n"
1708
1709 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1710 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1711 #. digits in the skipped amount in K.
1712 #: src/progress.c:238
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "%*s[ skipping %sK ]"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "%*s[ %dK á scipeáil ]"
1720
1721 #: src/progress.c:452
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1724 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1725
1726 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1727 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1728 #: src/progress.c:946
1729 #, c-format
1730 msgid "  eta %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. When the download is done, print the elapsed time.
1734 #. Note to translators: this should not take up more room than
1735 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1736 #: src/progress.c:961
1737 msgid "   in "
1738 msgstr ""
1739
1740 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1741 #. the realtime clock.
1742 #: src/ptimer.c:160
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1745 msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n"
1746
1747 #: src/recur.c:377
1748 #, c-format
1749 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1750 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1751
1752 #: src/res.c:392
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open %s: %s"
1755 msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s"
1756
1757 #: src/res.c:544
1758 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1759 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1760
1761 #: src/retr.c:651
1762 #, c-format
1763 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1764 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1765
1766 #: src/retr.c:659
1767 #, c-format
1768 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1769 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1770
1771 #: src/retr.c:745
1772 #, c-format
1773 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1774 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1775
1776 #: src/retr.c:880
1777 msgid ""
1778 "Giving up.\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "Á éirí as.\n"
1782 "\n"
1783
1784 #: src/retr.c:880
1785 msgid ""
1786 "Retrying.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "Á triail arís.\n"
1790 "\n"
1791
1792 #: src/url.c:619
1793 msgid "No error"
1794 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1795
1796 #: src/url.c:621
1797 msgid "Unsupported scheme"
1798 msgstr "Scéim gan tacú"
1799
1800 #: src/url.c:623
1801 msgid "Invalid host name"
1802 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
1803
1804 #: src/url.c:625
1805 msgid "Bad port number"
1806 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1807
1808 #: src/url.c:627
1809 msgid "Invalid user name"
1810 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1811
1812 #: src/url.c:629
1813 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1814 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1815
1816 #: src/url.c:631
1817 msgid "IPv6 addresses not supported"
1818 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1819
1820 #: src/url.c:633
1821 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1822 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1823
1824 #. parent, no error
1825 #: src/utils.c:324
1826 #, c-format
1827 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1828 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1829
1830 #: src/utils.c:372
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1833 msgstr "Theip ar dínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1834
1835 #: src/xmalloc.c:62
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1838 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"
1839
1840 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1841 #~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
1842
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s/%s. "
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1848 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n"
1851 #~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1855 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1856 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1857 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1860 #~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1861 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
1862 #~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1863
1864 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1865 #~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1866
1867 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1868 #~ msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
1869
1870 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1871 #~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
1872
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1875 #~ "\n"
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
1878 #~ "\n"
1879
1880 #~ msgid "Empty host"
1881 #~ msgstr "Óstríomhaire folamh"