1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 10:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
31 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
32 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
35 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
36 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
40 msgid "Error closing `%s': %s\n"
41 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
44 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
45 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
47 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
49 msgid "Index of /%s on %s:%d"
50 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
54 msgstr "heure inconnue "
77 #. Login to the server:
78 #. First: Establish the control connection.
79 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
81 msgid "Connecting to %s:%hu... "
82 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
84 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
86 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
87 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
89 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
90 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Session débutant sous %s..."
99 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
100 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
101 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
102 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
105 msgid "Error in server greeting.\n"
106 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
108 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
109 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
123 msgstr "Session établie!\n"
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
129 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
133 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
139 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
140 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
147 msgid "==> CWD not needed.\n"
148 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
152 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
153 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
157 msgid "==> CWD not required.\n"
158 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
161 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
162 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
165 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
166 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
170 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
171 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
175 msgid "Bind error (%s).\n"
176 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
179 msgid "Invalid PORT.\n"
180 msgstr "Port non valable.\n"
184 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
185 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
188 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
189 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
193 msgid "No such file `%s'.\n\n"
194 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
198 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
199 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
201 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
204 msgstr "Longueur: %s"
206 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
209 msgstr " [%s restant]"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (non autorisée)\n"
217 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
218 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
238 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
245 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
246 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
248 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
250 msgid "Removing %s.\n"
251 msgstr "Destruction de %s.\n"
255 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
256 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
260 msgid "Removed `%s'.\n"
261 msgstr "`%s' détruit.\n"
265 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
266 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
268 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
272 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
274 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
276 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
277 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
279 #. Sizes do not match
281 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
285 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
286 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
290 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
291 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
334 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
377 #. +option or -option
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
396 msgid "Host not found"
397 msgstr "Hôte non repéré"
400 msgid "Unknown error"
401 msgstr "ERREUR inconnue"
405 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
406 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
410 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
411 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
413 #: src/http.c:565 src/http.c:573
414 msgid "Trying without the specified certificate\n"
415 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
419 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
420 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
422 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
423 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
424 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
427 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
428 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
431 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
432 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
436 msgid "%s request sent, awaiting response... "
437 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
440 msgid "End of file while parsing headers.\n"
441 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
445 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
446 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
449 msgid "No data received"
450 msgstr "Aucune donnée reçue"
453 msgid "Malformed status line"
454 msgstr "Ligne d'état mal composée"
457 msgid "(no description)"
458 msgstr "(pas de description)"
461 msgid "Authorization failed.\n"
462 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
465 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
466 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
470 msgid "Location: %s%s\n"
471 msgstr "Location: %s%s\n"
473 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
475 msgstr "non spécifié"
482 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
483 msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
489 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
490 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
494 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
495 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
498 #. No need to print this output if the body won't be
499 #. downloaded at all, or if the original server response is
508 msgstr " (%s restant)"
515 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
516 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
518 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
522 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
523 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
527 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
528 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
532 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
533 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
537 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
538 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
541 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
542 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
545 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
546 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
550 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
551 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
555 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
556 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
559 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
560 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
564 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
565 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
584 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
585 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
589 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
590 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
592 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
594 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
595 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
597 #: src/init.c:367 src/init.c:373
599 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
600 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
604 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
605 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
609 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
610 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
615 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
627 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
632 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
645 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
647 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
648 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
650 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
653 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
654 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
660 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
661 " -h, --help print this help.\n"
662 " -b, --background go to background after startup.\n"
663 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
667 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
668 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
669 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
670 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
675 "Logging and input file:\n"
676 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
677 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
678 " -d, --debug print debug output.\n"
679 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
680 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
681 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
682 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
683 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
684 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
685 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
686 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
689 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
690 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
691 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
692 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
693 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
694 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
695 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, \n"
696 " sans être silencieux.\n"
697 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
698 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
699 " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
700 " --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
701 " --sslcertkey=CLÉ fichier optionnel de CLÉ pour ce certificat.\n"
707 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
708 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
709 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
710 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
711 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
712 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
713 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
714 " -S, --server-response print server response.\n"
715 " --spider don't download anything.\n"
716 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
717 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
718 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
719 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
720 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
724 " --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
725 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
726 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
727 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
728 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
729 " --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de récupération.\n"
730 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
731 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
732 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
733 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
734 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
735 " -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
736 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
742 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
743 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
744 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
745 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
746 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
750 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
751 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
752 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
753 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
754 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
760 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
761 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
762 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
763 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
764 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
765 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
766 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
767 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
768 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
769 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
770 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
771 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
772 " --cookies=off don't use cookies.\n"
773 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
774 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
778 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
779 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
780 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
781 " -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
782 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
783 " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
784 " --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
785 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
786 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
787 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
788 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
789 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
790 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
791 " --no-http-keep-alive désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
792 " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
793 " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
794 " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
800 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
801 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
802 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
803 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
807 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
808 " -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
809 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
810 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
815 "Recursive retrieval:\n"
816 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
817 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
818 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
819 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
820 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
821 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
822 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
825 "Récupération récursive:\n"
826 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
827 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
828 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
829 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
830 " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
831 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
832 " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
837 "Recursive accept/reject:\n"
838 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
839 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
840 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
841 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
842 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
843 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
844 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
845 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
846 " -L, --relative follow relative links only.\n"
847 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
848 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
849 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
850 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
853 "Acception ou rejet récursif:\n"
854 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
855 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
856 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
857 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
858 " --follow-ftp suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
859 " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
860 " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
861 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
862 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
863 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
864 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
865 " -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
866 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
870 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
871 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
875 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
876 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
880 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
881 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
882 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
883 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
884 "GNU General Public License for more details.\n"
886 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
887 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
888 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
889 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
890 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
891 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
894 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
895 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
899 msgid "%s: %s: invalid command\n"
900 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
904 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
905 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
907 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
908 #. pre-1.5 `--help' page.
909 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
911 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
912 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
915 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
916 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
919 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
920 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
925 msgid "%s: missing URL\n"
926 msgstr "%s: URL manquant\n"
930 msgid "No URLs found in %s.\n"
931 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
938 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
942 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
946 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
947 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
949 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
950 #. redirect_output passes tmp through printf.
953 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
954 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
956 #: src/mswindows.c:89
960 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
961 "Execution continued in background.\n"
962 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
965 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
966 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
967 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
971 msgid "Continuing in background.\n"
972 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
974 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
976 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
977 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
979 #: src/mswindows.c:188
981 msgid "Starting WinHelp %s\n"
982 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
984 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
986 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
987 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
991 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
992 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
996 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
997 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1001 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1002 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1006 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1007 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1011 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1012 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1015 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1016 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1020 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1021 msgstr "\n [ escamoté %dK ]"
1024 msgid "Could not find proxy host.\n"
1025 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1029 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1030 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1034 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1035 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1038 msgid "Giving up.\n\n"
1039 msgstr "Abandon.\n\n"
1042 msgid "Retrying.\n\n"
1043 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1047 msgid "Converting %s... "
1048 msgstr "Converstion de %s..."
1051 msgid "nothing to do.\n"
1052 msgstr "rien à faire.\n"
1054 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1056 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1057 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1060 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1061 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1065 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1066 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1070 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1071 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1074 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1075 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1078 msgid "Invalid port specification"
1079 msgstr "Spécification du port erronée"
1082 msgid "Invalid host name"
1083 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1087 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1088 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1090 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1091 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1093 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1094 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1096 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1097 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1099 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1100 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1102 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1103 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1105 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1106 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1108 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1109 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1111 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1112 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1114 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1115 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1117 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1118 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1120 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1121 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"