]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "heure inconnue     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Fichier     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Répertoire  "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Lien        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Incertain   "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s octets)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "Connecté!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Session débutant sous %s..."
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr ""
76 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
77
78 #: src/ftp.c:212
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
81
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
86
87 #: src/ftp.c:227
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
90
91 #: src/ftp.c:234
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
94
95 #: src/ftp.c:241
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Session établie!\n"
98
99 #: src/ftp.c:266
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
104 msgid "done.    "
105 msgstr "complété.    "
106
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "complété.\n"
110
111 #: src/ftp.c:330
112 #, c-format
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
115
116 #: src/ftp.c:343
117 msgid "done.  "
118 msgstr "complété.  "
119
120 #: src/ftp.c:349
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
123
124 #: src/ftp.c:423
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "No such directory `%s'.\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "Répertoire `%s' inexistant.\n"
131 "\n"
132
133 #. do not CWD
134 #: src/ftp.c:441
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
137
138 #: src/ftp.c:475
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:479
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
145
146 #: src/ftp.c:493
147 #, c-format
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
150
151 #: src/ftp.c:580
152 #, c-format
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
155
156 #: src/ftp.c:596
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "Port non valable.\n"
159
160 #: src/ftp.c:643
161 msgid ""
162 "\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
167
168 #: src/ftp.c:692
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "No such file `%s'.\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Fichier `%s' inexistant.\n"
175 "\n"
176
177 #: src/ftp.c:740
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file or directory `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
184 "\n"
185
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
187 #, c-format
188 msgid "Length: %s"
189 msgstr "Longueur: %s"
190
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
192 #, c-format
193 msgid " [%s to go]"
194 msgstr " [%s restant]"
195
196 #: src/ftp.c:827
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (non autorisée)\n"
199
200 #: src/ftp.c:853
201 #, c-format
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
204
205 #: src/ftp.c:861
206 #, c-format
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
209
210 #: src/ftp.c:878
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
213
214 #: src/ftp.c:896
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
217
218 #: src/ftp.c:960
219 #, c-format
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
222
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
224 #, c-format
225 msgid "(try:%2d)"
226 msgstr "(essai:%2d)"
227
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
238 #, c-format
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Destruction de %s.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1168
243 #, c-format
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1180
248 #, c-format
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "`%s' détruit.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1216
253 #, c-format
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
256
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
258 #. are both equal.
259 #: src/ftp.c:1277
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
263
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
265 #: src/ftp.c:1284
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 "\n"
270 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
271
272 #. Sizes do not match
273 #: src/ftp.c:1291
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
277 "\n"
278 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1308
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1325
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
291 "\n"
292
293 #: src/ftp.c:1333
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:1344
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1356
304 #, c-format
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1365
309 #, c-format
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1392
314 #, c-format
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1413
319 #, c-format
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr ""
322 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
323 "%d.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1449
326 #, c-format
327 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
328 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1494
331 #, c-format
332 msgid "Rejecting `%s'.\n"
333 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
334
335 #. No luck.
336 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
337 #. reason that nothing was retrieved.
338 #: src/ftp.c:1541
339 #, c-format
340 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
341 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
342
343 #: src/ftp.c:1605
344 #, c-format
345 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
346 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
347
348 #: src/ftp.c:1610
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
351 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
352
353 #: src/getopt.c:454
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
357
358 #: src/getopt.c:478
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
362
363 #: src/getopt.c:483
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
367
368 #: src/getopt.c:498
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
371 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
372
373 #. --option
374 #: src/getopt.c:528
375 #, c-format
376 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
377 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
378
379 #. +option or -option
380 #: src/getopt.c:532
381 #, c-format
382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
383 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
384
385 #. 1003.2 specifies the format of this message.
386 #: src/getopt.c:563
387 #, c-format
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
390
391 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 #: src/getopt.c:602
393 #, c-format
394 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
395 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
396
397 #: src/host.c:394
398 #, c-format
399 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
400 msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
401
402 #: src/host.c:406
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
405 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
406
407 #: src/host.c:418
408 #, c-format
409 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
410 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
411
412 #: src/host.c:446
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
415 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
416
417 #: src/host.c:460
418 #, c-format
419 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
420 msgstr ""
421 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
422
423 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
424 #. that there can be valid reasons for the local host
425 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
426 #. annoying warning.
427 #: src/host.c:473
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
430 msgstr ""
431 "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
432 "complétée par FQDN!\n"
433
434 #: src/host.c:501
435 msgid "Host not found"
436 msgstr "Hôte non repéré"
437
438 #: src/host.c:503
439 msgid "Unknown error"
440 msgstr "ERREUR inconnue"
441
442 #. this is fatal
443 #: src/http.c:549
444 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:555
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/http.c:559 src/http.c:567
453 msgid "Trying without the specified certificate\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:563
457 #, c-format
458 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
462 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:665
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
468 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
469
470 #: src/http.c:841
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
473 msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
474
475 #: src/http.c:846
476 #, c-format
477 msgid "%s request sent, awaiting response... "
478 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
479
480 #: src/http.c:890
481 msgid "End of file while parsing headers.\n"
482 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
483
484 #: src/http.c:901
485 #, c-format
486 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
487 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
488
489 #: src/http.c:941
490 msgid "No data received"
491 msgstr "Aucune donnée reçue"
492
493 #: src/http.c:943
494 msgid "Malformed status line"
495 msgstr "Ligne d'état mal composée"
496
497 #: src/http.c:948
498 msgid "(no description)"
499 msgstr "(pas de description)"
500
501 #: src/http.c:1066
502 msgid "Authorization failed.\n"
503 msgstr "Échec d'autorisation.\n"
504
505 #: src/http.c:1073
506 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
507 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
508
509 #: src/http.c:1163
510 #, c-format
511 msgid "Location: %s%s\n"
512 msgstr "Location: %s%s\n"
513
514 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
515 msgid "unspecified"
516 msgstr "non spécifié"
517
518 #: src/http.c:1165
519 msgid " [following]"
520 msgstr " [suivant]"
521
522 #. No need to print this output if the body won't be
523 #. downloaded at all, or if the original server response is
524 #. printed.
525 #: src/http.c:1179
526 msgid "Length: "
527 msgstr "Longueur: "
528
529 #: src/http.c:1184
530 #, c-format
531 msgid " (%s to go)"
532 msgstr " (%s restant)"
533
534 #: src/http.c:1189
535 msgid "ignored"
536 msgstr "ignoré"
537
538 #: src/http.c:1290
539 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
540 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
541
542 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
543 #. retrieve the file
544 #: src/http.c:1311
545 #, c-format
546 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
547 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
548
549 #: src/http.c:1462
550 #, c-format
551 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
552 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
553
554 #: src/http.c:1480
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
558
559 #: src/http.c:1505
560 #, c-format
561 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
562 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1518
565 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
566 msgstr ""
567 "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
568
569 #: src/http.c:1526
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
571 msgstr ""
572 "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
573
574 #: src/http.c:1549
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1557
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
584 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
585
586 #: src/http.c:1561
587 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
588 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
589
590 #: src/http.c:1606
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
594 "\n"
595 msgstr ""
596 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
597 "\n"
598
599 #: src/http.c:1654
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
603
604 #: src/http.c:1662
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
611 "\n"
612
613 #: src/http.c:1682
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
616 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
617
618 #: src/http.c:1693
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
622
623 #: src/http.c:1701
624 #, c-format
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
627
628 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
631 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
632
633 #: src/init.c:354 src/init.c:360
634 #, c-format
635 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
636 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
637
638 #: src/init.c:391
639 #, c-format
640 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
641 msgstr ""
642 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
643
644 #: src/init.c:483
645 #, c-format
646 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
647 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
648
649 #: src/init.c:504
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
652 msgstr ""
653 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
654
655 #: src/init.c:532
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
659
660 #: src/init.c:576
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
663 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
664
665 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
669
670 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
671 #, c-format
672 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
673 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
674
675 #: src/main.c:120
676 #, c-format
677 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
678 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
679
680 #: src/main.c:128
681 #, c-format
682 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
684
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
687 #: src/main.c:133
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
695 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/main.c:136
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Startup:\n"
702 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
703 "  -h,  --help              print this help.\n"
704 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
705 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Démarrage:\n"
709 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
710 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
711 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
712 "démarrage.\n"
713 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:142
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Logging and input file:\n"
720 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
721 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
722 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
723 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
724 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
725 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
726 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
727 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
728 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
729 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
730 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
734 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
735 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
736 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
737 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
738 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
739 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, sans être "
740 "silencieux.\n"
741 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
742 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
743 "HTML.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:155
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Download:\n"
750 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
751 "host.\n"
752 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
753 "unlimits).\n"
754 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
755 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
756 "suffixes.\n"
757 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
758 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
759 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
760 "local.\n"
761 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
762 "       --spider                 don't download anything.\n"
763 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
764 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
765 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
766 "retrieval.\n"
767 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
768 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Téléchargement:\n"
772 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
773 "limite).\n"
774 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
775 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
776 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
777 "existant.\n"
778 "       --dot-style=STYLE         utiliser le STYLE d'affichage de "
779 "récupération.\n"
780 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
781 "qu'un fichier local.\n"
782 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
783 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
784 "  -T,  --timeout=SECONDS         set the read timeout to SECONDS.\n"
785 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
786 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le "
787 "proxy.\n"
788 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
789 "\n"
790
791 #: src/main.c:171
792 msgid ""
793 "Directories:\n"
794 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
795 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
796 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
797 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
798 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
799 "components.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Répertoires:\n"
803 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
804 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
805 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
806 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
807 "PRÉFIXE/...\n"
808 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires "
809 "de l'hôte.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/main.c:178
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "HTTP options:\n"
816 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
817 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
818 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
819 "allowed).\n"
820 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
821 "extension.\n"
822 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
823 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
824 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
825 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
826 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
827 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
828 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Options HTTP:\n"
832 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
833 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
834 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
835 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la "
836 "cache\n"
837 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
838 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de "
839 "l'en-tête.\n"
840 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
841 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
842 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
843 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
844 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
845 "fichier.\n"
846 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:191
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "FTP options:\n"
853 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
854 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
855 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
856 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
857 "dirs).\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Option FTP:\n"
861 "       --retr-symlinks   récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
862 "  -g,  --glob=on/off     écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms "
863 "de fichiers\n"
864 "       --passive-ftp     utiliser un mode de transfert passif.\n"
865 "\n"
866
867 #: src/main.c:197
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Recursive retrieval:\n"
871 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
872 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
873 "infinite).\n"
874 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
875 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
876 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
877 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
878 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
879 "page.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Récupération récursive:\n"
883 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec "
884 "précaution!.\n"
885 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans "
886 "limite).\n"
887 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
888 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
889 "relatifs.\n"
890 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
891 "mirroir.\n"
892 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
893 "\n"
894
895 #: src/main.c:206
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "Recursive accept/reject:\n"
899 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
900 "extensions.\n"
901 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
902 "extensions.\n"
903 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
904 "domains.\n"
905 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
906 "domains.\n"
907 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
908 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
909 "tags.\n"
910 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
911 "tags.\n"
912 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
913 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
914 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
915 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
916 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
917 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Acception ou rejet récursif:\n"
921 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
922 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
923 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
924 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
925 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
926 "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir de "
927 "documents HTML.\n"
928 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
929 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
930 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
931 "  -nh, --no-host-lookup             ne pas repérer l'hôte par une requête au "
932 "DNS.\n"
933 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire "
934 "parent.\n"
935 "\n"
936
937 #: src/main.c:221
938 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
939 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
940
941 #: src/main.c:409
942 #, c-format
943 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
944 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
945
946 #: src/main.c:461
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
953 "GNU General Public License for more details.\n"
954 msgstr ""
955 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
956 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
957 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
958 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
959 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
960 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
961 "License».\n"
962
963 #: src/main.c:467
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "\n"
967 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
971
972 #: src/main.c:549
973 #, c-format
974 msgid "%s: %s: invalid command\n"
975 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
976
977 #: src/main.c:605
978 #, c-format
979 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
980 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
981
982 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
983 #. pre-1.5 `--help' page.
984 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
985 #, c-format
986 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
987 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
988
989 #: src/main.c:688
990 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
991 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
992
993 #: src/main.c:694
994 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
995 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
996
997 #. No URL specified.
998 #: src/main.c:703
999 #, c-format
1000 msgid "%s: missing URL\n"
1001 msgstr "%s: URL manquant\n"
1002
1003 #: src/main.c:804
1004 #, c-format
1005 msgid "No URLs found in %s.\n"
1006 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1007
1008 #: src/main.c:813
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "FINISHED --%s--\n"
1013 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Terminé --%s--\n"
1017 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1018
1019 #: src/main.c:821
1020 #, c-format
1021 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1022 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1023
1024 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1025 #. redirect_output passes tmp through printf.
1026 #: src/main.c:851
1027 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1028 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
1029
1030 #: src/mswindows.c:123
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1035 "Execution continued in background.\n"
1036 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
1040 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
1041 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1042
1043 #. parent, no error
1044 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1045 msgid "Continuing in background.\n"
1046 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1047
1048 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1049 #, c-format
1050 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1051 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1052
1053 #: src/mswindows.c:232
1054 #, c-format
1055 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1056 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1057
1058 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1061 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1062
1063 #: src/netrc.c:367
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1066 msgstr ""
1067 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une "
1068 "machine\n"
1069
1070 #: src/netrc.c:398
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1073 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1074
1075 #: src/netrc.c:462
1076 #, c-format
1077 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1078 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1079
1080 #: src/netrc.c:472
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1083 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1084
1085 #: src/recur.c:510
1086 #, c-format
1087 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1088 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1089
1090 #: src/recur.c:684
1091 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1092 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:229
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "          [ skipping %dK ]"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "          [ escamoté %dK ]"
1102
1103 #: src/retr.c:421
1104 msgid "Could not find proxy host.\n"
1105 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1106
1107 #: src/retr.c:435
1108 #, c-format
1109 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1110 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1111
1112 #: src/retr.c:529
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1115 msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1116
1117 #: src/retr.c:623
1118 msgid ""
1119 "Giving up.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Abandon.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #: src/retr.c:623
1126 msgid ""
1127 "Retrying.\n"
1128 "\n"
1129 msgstr ""
1130 "Nouvel essai.\n"
1131 "\n"
1132
1133 #: src/url.c:1332
1134 #, c-format
1135 msgid "Converting %s... "
1136 msgstr "Converstion de %s..."
1137
1138 #: src/url.c:1345
1139 msgid "nothing to do.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1145 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1146
1147 #: src/url.c:1368
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1150 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1151
1152 #: src/url.c:1558
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1155 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1156
1157 #: src/utils.c:94
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1160 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1161
1162 #: src/utils.c:386
1163 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1164 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1165
1166 #: src/utils.c:389
1167 msgid "Invalid port specification"
1168 msgstr "Spécification du port erronée"
1169
1170 #: src/utils.c:392
1171 msgid "Invalid host name"
1172 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1173
1174 #: src/utils.c:613
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1177 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1181 #~ msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1182
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
1187
1188 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1189 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1190
1191 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1192 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"