1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
23 msgstr "heure inconnue "
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Session débutant sous %s..."
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
93 msgstr "Session établie!\n"
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
123 "No such directory `%s'.\n"
126 "Répertoire `%s' inexistant.\n"
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "Port non valable.\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
162 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
167 "No such file `%s'.\n"
170 "Fichier `%s' inexistant.\n"
176 "No such file or directory `%s'.\n"
179 "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
182 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
185 msgstr "Longueur: %s"
187 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
190 msgstr " [%s restant]"
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorisée)\n"
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
219 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
220 #, c-format, ycp-format
224 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
230 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
233 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Destruction de %s.\n"
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' détruit.\n"
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
253 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
264 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
279 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
311 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
316 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
317 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
321 msgid "Rejecting `%s'.\n"
322 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
325 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
326 #. reason that nothing was retrieved.
329 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
330 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
334 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
335 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
339 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
340 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
344 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
345 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
349 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
350 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
359 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
360 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
366 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
368 #. +option or -option
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
384 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
388 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
389 msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
410 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
412 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
420 "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
421 "complétée par FQDN!\n"
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Hôte non repéré"
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "ERREUR inconnue"
431 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Aucune donnée reçue"
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Ligne d'état mal composée"
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(pas de description)"
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Échec d'autorisation.\n"
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Location: %s%s\n"
484 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
486 msgstr "non spécifié"
492 #. No need to print this output if the body won't be
493 #. downloaded at all, or if the original server response is
502 msgstr " (%s restant)"
509 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
510 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
512 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
516 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
517 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
521 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
522 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
526 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
527 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
537 "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
542 "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
545 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
546 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
554 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
565 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
568 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
573 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
574 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
578 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
579 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
583 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
584 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
586 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
588 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
589 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
591 #: src/init.c:350 src/init.c:356
593 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
594 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
598 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
600 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
609 msgid "%s: Out of memory.\n"
610 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
616 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
620 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
621 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
625 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
626 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
628 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
630 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
631 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
633 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
635 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
636 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
640 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
641 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
645 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
646 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
648 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
649 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
653 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
657 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
658 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
665 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
666 " -h, --help print this help.\n"
667 " -b, --background go to background after startup.\n"
668 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
672 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
673 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
674 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
676 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
682 "Logging and input file:\n"
683 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
684 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
685 " -d, --debug print debug output.\n"
686 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
687 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
688 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
690 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
691 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
694 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
695 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
696 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
697 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
698 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
699 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
700 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, sans être "
702 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
703 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
711 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
713 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
715 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
716 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
718 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
719 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
720 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
721 " -S, --server-response print server response.\n"
722 " --spider don't download anything.\n"
723 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
724 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
725 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
727 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
728 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
732 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
734 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
735 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
736 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
738 " --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de "
740 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
741 "qu'un fichier local.\n"
742 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
743 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
744 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
745 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
746 " -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le "
748 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
754 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
755 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
756 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
757 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
758 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
763 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
764 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
765 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
766 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
768 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires "
776 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
777 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
778 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
780 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
782 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
783 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
784 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
785 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
786 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
787 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
788 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
792 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
793 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
794 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
795 " -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la "
797 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
798 " --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de "
800 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
801 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
802 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
803 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
804 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
806 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
813 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
815 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
816 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
820 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
821 " -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms "
823 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
829 "Recursive retrieval:\n"
830 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
831 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
833 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
834 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
835 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
836 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
838 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
839 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
843 "Récupération récursive:\n"
844 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec "
846 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans "
848 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
849 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
851 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
853 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
859 "Recursive accept/reject:\n"
860 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
862 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
864 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
866 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
868 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
869 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
871 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
873 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
874 " -L, --relative follow relative links only.\n"
875 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
876 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
877 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
878 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
881 "Acception ou rejet récursif:\n"
882 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
883 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
884 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
885 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
886 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
887 " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir de "
889 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
890 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
891 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
892 " -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au "
894 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire "
899 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
904 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
905 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
910 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
916 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
917 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
918 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
919 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
920 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
921 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
928 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
931 "Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
935 msgid "%s: %s: invalid command\n"
936 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
940 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
941 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
943 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
944 #. pre-1.5 `--help' page.
945 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
947 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
948 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
951 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
952 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
955 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
956 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
961 msgid "%s: missing URL\n"
962 msgstr "%s: URL manquant\n"
966 msgid "No URLs found in %s.\n"
967 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
974 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
978 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
982 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
983 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
985 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
986 #. redirect_output passes tmp through printf.
988 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
989 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
991 #: src/mswindows.c:118
995 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
996 "Execution continued in background.\n"
997 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1000 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
1001 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
1002 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1005 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1006 msgid "Continuing in background.\n"
1007 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1009 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1014 #: src/mswindows.c:227
1016 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1017 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1019 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1021 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1022 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1026 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1028 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une "
1033 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1034 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1038 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1039 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1043 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1044 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1048 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1049 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1052 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1053 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1070 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1071 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1075 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1076 msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1096 msgid "Converting %s... "
1097 msgstr "Converstion de %s..."
1100 msgid "nothing to do.\n"
1103 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1105 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1106 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1110 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1111 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1115 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1116 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1120 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1121 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1124 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1125 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1128 msgid "Invalid port specification"
1129 msgstr "Spécification du port erronée"
1132 msgid "Invalid host name"
1133 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1137 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1138 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1141 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1143 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
1145 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1146 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1148 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1149 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"