1 # Messages français pour GNU concernant wget.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Conversion de %s..."
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "rien à faire.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 "Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "heure inconnue "
129 msgstr " (%s octets)"
134 msgstr "Longueur: %s"
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
138 msgid ", %s (%s) remaining"
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
143 msgid ", %s remaining"
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (non certifiée)\n"
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Ouverture de session en %s..."
156 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
157 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
167 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
168 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
182 msgstr "Session établie!\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
188 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
192 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
215 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Port non valable.\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
256 "No such file `%s'.\n"
259 "Fichier « %s » inexistant.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
303 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
308 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Destruction de %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "« %s » détruit.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
415 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
453 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
464 #. +option or -option
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
500 msgstr "ERREUR inconnue"
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "ERREUR inconnue"
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Résolution de %s... "
517 #: src/host.c:801 src/host.c:830
519 msgid "failed: %s.\n"
520 msgstr "échec: %s.\n"
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
530 #: src/html-url.c:297
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
535 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
551 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
555 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
556 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Aucune donnée reçue"
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
583 #. If we have tried it already, then there is not point
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
594 msgid "Malformed status line"
595 msgstr "Ligne d'état mal composée"
598 msgid "(no description)"
599 msgstr "(pas de description)"
603 msgid "Location: %s%s\n"
604 msgstr "Emplacement: %s%s\n"
606 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
608 msgstr "non spécifié"
614 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
615 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
616 #. after the end of file and the server response with 416.
620 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 " Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
627 #. No need to print this output if the body won't be
628 #. downloaded at all, or if the original server response is
639 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
640 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
642 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
647 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
651 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
652 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
655 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
656 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
660 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
661 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
665 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
666 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
669 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
671 "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
684 "pas de récupération.\n"
689 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
702 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
713 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
716 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
739 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
744 #: src/init.c:440 src/init.c:446
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
770 "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
778 #: src/init.c:959 src/init.c:978
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
788 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
807 "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
816 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
818 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
819 #. can do but disable printing completely.
825 msgstr "Aucune donnée reçue"
829 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
830 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
835 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
845 "aussi pour les options de format court.\n"
853 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
857 msgid " -h, --help print this help.\n"
861 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
865 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
877 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
881 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
894 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
902 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
921 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
925 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
936 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
941 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
946 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
955 msgid " --spider don't download anything.\n"
959 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
975 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
980 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
986 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
991 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1004 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1013 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1018 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1023 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1027 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1032 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1034 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1038 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1043 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1048 msgid "Directories:\n"
1049 msgstr "Répertoire "
1052 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1056 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1060 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1064 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1068 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1073 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1078 msgid "HTTP options:\n"
1082 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1086 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1090 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1095 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1099 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1103 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1107 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1111 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1116 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1121 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1126 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1131 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1136 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1140 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1144 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1149 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1155 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1161 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1165 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1170 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1177 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1181 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1185 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1189 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1193 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1197 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1202 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1208 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1214 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1219 msgid "FTP options:\n"
1223 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1227 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1231 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1235 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1239 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1244 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1249 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1253 msgid "Recursive download:\n"
1257 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1262 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1268 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1273 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1279 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1284 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1289 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1295 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1300 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1305 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1311 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1317 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1323 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1329 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1334 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1340 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1346 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1350 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1354 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1358 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1363 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1367 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1368 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
1372 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1373 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
1377 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1382 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1383 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1384 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1385 "GNU General Public License for more details.\n"
1387 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
1388 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
1389 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1390 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
1391 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
1397 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1400 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1403 #. pre-1.5 `--help' page.
1404 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1406 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1407 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1411 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1412 msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
1416 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1417 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1421 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1423 "Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
1428 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1431 #. No URL specified.
1434 msgid "%s: missing URL\n"
1435 msgstr "%s: URL manquant\n"
1439 msgid "No URLs found in %s.\n"
1440 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1447 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1451 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1455 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1456 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1458 #: src/mswindows.c:235
1460 msgid "Continuing in background.\n"
1461 msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
1463 #: src/mswindows.c:427
1465 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1466 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1468 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1470 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1471 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1473 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1475 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1476 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1480 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
1487 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1492 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1497 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1498 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1500 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1501 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1502 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1503 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1504 #: src/openssl.c:124
1505 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1508 #: src/openssl.c:211
1510 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1512 "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
1514 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1515 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1516 #. digits in the skipped amount in K.
1517 #: src/progress.c:243
1521 "%*s[ skipping %dK ]"
1524 "%*s[ escamotage %dK ]"
1526 #: src/progress.c:410
1528 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1529 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1533 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1534 msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
1537 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1538 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1542 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1543 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1547 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1548 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1552 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1553 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1573 msgstr "Aucune erreur"
1576 msgid "Unsupported scheme"
1577 msgstr "Schème non supporté"
1584 msgid "Bad port number"
1585 msgstr "Mauvais numéro de port"
1588 msgid "Invalid user name"
1589 msgstr "Nom de l'usager invalide"
1592 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1593 msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
1596 msgid "IPv6 addresses not supported"
1597 msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
1600 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1601 msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
1606 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1607 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1611 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1612 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1616 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1619 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1620 #~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
1622 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1623 #~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
1625 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1626 #~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
1628 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1629 #~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
1631 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1632 #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
1636 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1639 #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
1641 #~ msgid " [%s to go]"
1642 #~ msgstr " [%s restant]"
1644 #~ msgid "Host not found"
1645 #~ msgstr "Hôte non repéré"
1647 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1648 #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
1652 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1653 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1657 #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
1659 #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
1662 #~ msgid " (%s to go)"
1663 #~ msgstr " (%s restant)"
1667 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1668 #~ " -h, --help print this help.\n"
1669 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1670 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1674 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1675 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
1676 #~ " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
1678 #~ " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande de style « .wgetrc "
1683 #~ "Logging and input file:\n"
1684 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1685 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1686 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1687 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1688 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1689 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1690 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1691 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1692 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1696 #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
1697 #~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1698 #~ " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
1699 #~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
1701 #~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
1702 #~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
1703 #~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
1704 #~ " mais garder un niveau informatif "
1706 #~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
1707 #~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
1709 #~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
1715 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1717 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1718 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1719 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1721 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1723 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1724 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1726 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1727 #~ " --spider don't download anything.\n"
1728 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1729 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1730 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1731 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1732 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1733 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1735 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1737 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1738 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1739 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1741 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1742 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1743 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1747 #~ "Téléchargement:\n"
1748 #~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
1750 #~ " --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est "
1752 #~ " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
1753 #~ " -nc, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants.\n"
1754 #~ " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
1756 #~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
1758 #~ " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
1759 #~ "qu'un fichier local.\n"
1760 #~ " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
1761 #~ " --spider ne rien télécharger.\n"
1762 #~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en "
1764 #~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS à "
1766 #~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
1767 #~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
1768 #~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
1769 #~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
1771 #~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
1773 #~ " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1775 #~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à "
1777 #~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
1778 #~ "l'hôte local.\n"
1779 #~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n"
1780 #~ " --dns-cache=off désactiver la cache lors de la "
1781 #~ "résolution DNS.\n"
1782 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1788 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1789 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1790 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1791 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1792 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1797 #~ " -nd --no-directories ne pas créer les répertoires.\n"
1798 #~ " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
1799 #~ " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
1800 #~ " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
1802 #~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des répertoires "
1807 #~ "HTTP options:\n"
1808 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1809 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1810 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1812 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1814 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1815 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1816 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1817 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1818 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1820 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1821 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1822 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1823 #~ "connections).\n"
1824 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1825 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1826 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1827 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1829 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1832 #~ "Options HTTP:\n"
1833 #~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
1834 #~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1835 #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
1836 #~ " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1838 #~ " de données du serveur (activé par défaut)\n"
1839 #~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
1840 #~ "avec un suffixe .html\n"
1841 #~ " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de "
1843 #~ " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
1844 #~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
1845 #~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1846 #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
1847 #~ " --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
1848 #~ "requête HTTP.\n"
1849 #~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
1851 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
1853 #~ " --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive "
1854 #~ "(connexions persistantes).\n"
1855 #~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
1856 #~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER "
1857 #~ "avant la session.\n"
1858 #~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
1859 #~ "après la session.\n"
1860 #~ " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST; transmettre la "
1861 #~ "CHAÎNE comme des données.\n"
1862 #~ " --post-file=FICHIER utiliser la méthode POST; transmettre le "
1863 #~ "contenu du FICHIER.\n"
1867 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1868 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1869 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1870 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1871 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1872 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1873 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1875 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1876 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1877 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1880 #~ "Options HTTPS (SSL):\n"
1881 #~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
1882 #~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
1884 #~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
1885 #~ " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
1887 #~ " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
1888 #~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
1889 #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
1890 #~ " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus "
1892 #~ " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; "
1894 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1899 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1900 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1901 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1902 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1907 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
1908 #~ " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
1909 #~ "») les noms de fichiers\n"
1910 #~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
1911 #~ " --retr-symlinks récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
1915 #~ "Recursive retrieval:\n"
1916 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1917 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1919 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1920 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1921 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1922 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1924 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1926 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1930 #~ "Récupération récursive:\n"
1931 #~ " -r, --recursive récupération récursive sur le web -- "
1932 #~ "utiliser avec précaution!.\n"
1933 #~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
1934 #~ "sans limite).\n"
1935 #~ " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
1936 #~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
1938 #~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
1939 #~ "l'archiver sous X.orig\n"
1940 #~ " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
1942 #~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
1943 #~ "d'afficher la page HTML\n"
1944 #~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
1945 #~ "commentaires HTML.\n"
1949 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1950 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1952 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1954 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1956 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1958 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1960 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1962 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1964 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1965 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1966 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1967 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1968 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1972 #~ "Acception ou rejet récursif:\n"
1973 #~ " -A, --accept=LISTE liste séparée par des virgules "
1974 #~ "d'extensions acceptées.\n"
1975 #~ " -R, --reject=LISTE liste séparée par des virgules "
1976 #~ "d'extensions rejetées.\n"
1977 #~ " -D, --domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
1978 #~ "domaines acceptés.\n"
1979 #~ " --exclude-domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
1980 #~ "domaines rejetés.\n"
1981 #~ " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des "
1982 #~ "documents HTML\n"
1983 #~ " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
1984 #~ "marqueurs HTML à suivre\n"
1985 #~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
1986 #~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
1987 #~ " -H, --span-hosts la récursion suit d'un hôte à "
1989 #~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
1990 #~ " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
1991 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
1992 #~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le répertoire "
1996 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1997 #~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
1999 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2000 #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
2002 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2003 #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
2005 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2006 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
2008 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2009 #~ msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
2011 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2012 #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
2014 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2015 #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
2017 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2018 #~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
2020 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2021 #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
2025 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2026 #~ "Execution continued in background.\n"
2027 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2030 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2031 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
2032 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2034 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2035 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
2037 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2038 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2040 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2041 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
2043 #~ msgid "Invalid port specification"
2044 #~ msgstr "Spécification de port erronée"
2046 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2047 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
2049 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2050 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
2052 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2053 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
2055 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2056 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
2058 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2060 #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
2063 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2065 #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
2066 #~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2068 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2069 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
2071 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2072 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
2074 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2075 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2077 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2078 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
2081 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2083 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"