]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant wget.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "connecté.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Conversion de %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "rien à faire.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
94 "la Unix.\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:912
102 #, c-format
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "heure inconnue     "
105
106 #: src/ftp-ls.c:916
107 #, c-format
108 msgid "File        "
109 msgstr "Fichier     "
110
111 #: src/ftp-ls.c:919
112 #, c-format
113 msgid "Directory   "
114 msgstr "Répertoire  "
115
116 #: src/ftp-ls.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Link        "
119 msgstr "Lien        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:925
122 #, c-format
123 msgid "Not sure    "
124 msgstr "Incertain   "
125
126 #: src/ftp-ls.c:943
127 #, c-format
128 msgid " (%s bytes)"
129 msgstr " (%s octets)"
130
131 #: src/ftp.c:226
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Longueur: %s"
135
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
137 #, c-format
138 msgid ", %s (%s) remaining"
139 msgstr ""
140
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
142 #, c-format
143 msgid ", %s remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:240
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (non certifiée)\n"
149
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 #: src/ftp.c:315
152 #, c-format
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Ouverture de session en %s..."
155
156 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
157 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
158 #: src/ftp.c:908
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr ""
161 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
162
163 #: src/ftp.c:336
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
166
167 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
168 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
171
172 #: src/ftp.c:351
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
175
176 #: src/ftp.c:358
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
179
180 #: src/ftp.c:365
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "Session établie!\n"
183
184 #: src/ftp.c:390
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
187
188 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
189 msgid "done.    "
190 msgstr "complété.    "
191
192 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "complété.\n"
195
196 #: src/ftp.c:483
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
200
201 #: src/ftp.c:496
202 msgid "done.  "
203 msgstr "complété.  "
204
205 #: src/ftp.c:502
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
208
209 #: src/ftp.c:597
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:615
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
222
223 #: src/ftp.c:678
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
226
227 #: src/ftp.c:682
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:702
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
235
236 #: src/ftp.c:753
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
240
241 #: src/ftp.c:760
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Port non valable.\n"
244
245 #: src/ftp.c:811
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
252
253 #: src/ftp.c:876
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Fichier « %s » inexistant.\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:928
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1055
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1063
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
289
290 #: src/ftp.c:1078
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1096
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1161
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(essai:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Destruction de %s.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1381
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1396
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "« %s » détruit.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1431
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1501
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr ""
343 "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
344 "récupération.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1508
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1515
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1533
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1550
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1558
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1568
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
387
388 #: src/ftp.c:1580
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1589
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1616
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1644
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr ""
407 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
408 "%d.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1694
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1820
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
427
428 #: src/ftp.c:1886
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
432
433 #: src/ftp.c:1891
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
437
438 #: src/getopt.c:675
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
442
443 #: src/getopt.c:700
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
447
448 #: src/getopt.c:705
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
452
453 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:752
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:756
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:782
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:785
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:862
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
491
492 #: src/getopt.c:880
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
496
497 #: src/host.c:371
498 #, fuzzy
499 msgid "Unknown host"
500 msgstr "ERREUR inconnue"
501
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 #. circumstances.
504 #: src/host.c:375
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:377
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "ERREUR inconnue"
511
512 #: src/host.c:757
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Résolution de %s... "
516
517 #: src/host.c:801 src/host.c:830
518 #, c-format
519 msgid "failed: %s.\n"
520 msgstr "échec: %s.\n"
521
522 #: src/host.c:810
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/host.c:833
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
529
530 #: src/html-url.c:297
531 #, c-format
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
534
535 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:687
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1194
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/http.c:1402
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
551 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
552
553 #: src/http.c:1464
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
556 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1473
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1493
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/http.c:1540
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
572
573 #: src/http.c:1551
574 #, fuzzy
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Aucune donnée reçue"
577
578 #: src/http.c:1558
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
582
583 #. If we have tried it already, then there is not point
584 #. retrying it.
585 #: src/http.c:1629
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
588
589 #: src/http.c:1656
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
592
593 #: src/http.c:1689
594 msgid "Malformed status line"
595 msgstr "Ligne d'état mal composée"
596
597 #: src/http.c:1691
598 msgid "(no description)"
599 msgstr "(pas de description)"
600
601 #: src/http.c:1762
602 #, c-format
603 msgid "Location: %s%s\n"
604 msgstr "Emplacement: %s%s\n"
605
606 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
607 msgid "unspecified"
608 msgstr "non spécifié"
609
610 #: src/http.c:1764
611 msgid " [following]"
612 msgstr " [suivant]"
613
614 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
615 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
616 #. after the end of file and the server response with 416.
617 #: src/http.c:1813
618 msgid ""
619 "\n"
620 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
625 "\n"
626
627 #. No need to print this output if the body won't be
628 #. downloaded at all, or if the original server response is
629 #. printed.
630 #: src/http.c:1843
631 msgid "Length: "
632 msgstr "Longueur: "
633
634 #: src/http.c:1863
635 msgid "ignored"
636 msgstr "ignoré"
637
638 #: src/http.c:2005
639 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
640 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
641
642 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
643 #. retrieve the file
644 #: src/http.c:2040
645 #, c-format
646 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
647 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
648
649 #: src/http.c:2227
650 #, c-format
651 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
652 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
653
654 #: src/http.c:2236
655 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
656 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
657
658 #: src/http.c:2246
659 #, c-format
660 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
661 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
662
663 #: src/http.c:2278
664 #, c-format
665 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
666 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
667
668 #: src/http.c:2291
669 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
670 msgstr ""
671 "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
672
673 #: src/http.c:2299
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
676
677 #: src/http.c:2322
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
684 "pas de récupération.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/http.c:2330
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
691
692 #: src/http.c:2335
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
695
696 #: src/http.c:2377
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2434
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
709
710 #: src/http.c:2443
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid ""
713 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
717 "\n"
718
719 #: src/http.c:2469
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
723
724 #: src/http.c:2483
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
728
729 #: src/http.c:2493
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
733
734 #: src/init.c:369
735 #, c-format
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
738
739 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
740 #, c-format
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
743
744 #: src/init.c:440 src/init.c:446
745 #, c-format
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
748
749 #: src/init.c:478
750 #, c-format
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgstr ""
753 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
754 "».\n"
755
756 #: src/init.c:622
757 #, c-format
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
760
761 #: src/init.c:668
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
765
766 #: src/init.c:711
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgstr ""
770 "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
771 "never ».\n"
772
773 #: src/init.c:728
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
777
778 #: src/init.c:959 src/init.c:978
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
782
783 #: src/init.c:1003
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
787
788 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
792
793 #: src/init.c:1086
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
797
798 #: src/init.c:1150
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
802
803 #: src/init.c:1201
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806 msgstr ""
807 "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
808
809 #: src/log.c:777
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
817
818 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
819 #. can do but disable printing completely.
820 #: src/log.c:787
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received.\n"
825 msgstr "Aucune donnée reçue"
826
827 #: src/log.c:788
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
830 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
831
832 #: src/main.c:373
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
835 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
836
837 #: src/main.c:385
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
845 "aussi pour les options de format court.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:387
849 msgid "Startup:\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:389
853 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:391
857 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:393
861 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:395
865 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:399
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:401
873 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:403
877 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:406
881 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:409
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:411
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:413
893 msgid ""
894 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:415
898 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:417
902 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:419
906 msgid ""
907 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:423
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:425
915 msgid ""
916 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
917 "unlimits).\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:427
921 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:429
925 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:431
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:434
935 msgid ""
936 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
937 "file.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:436
941 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:438
945 msgid ""
946 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 "                                 local.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:441
951 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:443
955 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:445
959 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:447
963 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:449
967 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:451
971 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:453
975 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:455
979 msgid ""
980 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
981 "retrieval.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:457
985 msgid ""
986 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
987 "retrievals.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:459
991 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:461
995 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:463
999 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:465
1003 msgid ""
1004 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1005 "host.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:467
1009 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:469
1013 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:471
1017 msgid ""
1018 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1019 "allows.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:474
1023 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:476
1027 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:478
1031 msgid ""
1032 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1033 "family,\n"
1034 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:482
1038 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:484
1042 msgid ""
1043 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:488
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Directories:\n"
1049 msgstr "Répertoire  "
1050
1051 #: src/main.c:490
1052 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:492
1056 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:494
1060 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:496
1064 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:498
1068 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:500
1072 msgid ""
1073 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1074 "components.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:504
1078 msgid "HTTP options:\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:506
1082 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:508
1086 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:510
1090 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:512
1094 msgid ""
1095 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:514
1099 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:516
1103 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:518
1107 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:520
1111 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:522
1115 msgid ""
1116 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1117 "request.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:524
1121 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:526
1125 msgid ""
1126 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:528
1130 msgid ""
1131 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1132 "connections).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:530
1136 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:532
1140 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:534
1144 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:536
1148 msgid ""
1149 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1150 "cookies.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:538
1154 msgid ""
1155 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1156 "data.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:540
1160 msgid ""
1161 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:545
1165 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:547
1169 msgid ""
1170 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1171 "SSLv3,\n"
1172 "                                and TLSv1.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:550
1176 msgid ""
1177 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:552
1181 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:554
1185 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:556
1189 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:558
1193 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:560
1197 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:562
1201 msgid ""
1202 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1203 "stored.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:564
1207 msgid ""
1208 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1209 "PRNG.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:566
1213 msgid ""
1214 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1215 "data.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:571
1219 msgid "FTP options:\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:573
1223 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:575
1227 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:577
1231 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:579
1235 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:581
1239 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:583
1243 msgid ""
1244 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1245 "dir).\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:585
1249 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:589
1253 msgid "Recursive download:\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:591
1257 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:593
1261 msgid ""
1262 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1263 "infinite).\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:595
1267 msgid ""
1268 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:597
1272 msgid ""
1273 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1274 "files.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:599
1278 msgid ""
1279 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:601
1283 msgid ""
1284 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:603
1288 msgid ""
1289 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1290 "page.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:605
1294 msgid ""
1295 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1296 "comments.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:609
1300 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:611
1304 msgid ""
1305 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1306 "extensions.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:613
1310 msgid ""
1311 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1312 "extensions.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:615
1316 msgid ""
1317 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1318 "domains.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:617
1322 msgid ""
1323 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1324 "domains.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:619
1328 msgid ""
1329 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:621
1333 msgid ""
1334 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1335 "tags.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:623
1339 msgid ""
1340 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1341 "tags.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:625
1345 msgid ""
1346 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:627
1350 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:629
1354 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:631
1358 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:633
1362 msgid ""
1363 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:637
1367 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1368 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
1369
1370 #: src/main.c:642
1371 #, c-format
1372 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1373 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
1374
1375 #: src/main.c:656
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1379
1380 #: src/main.c:658
1381 msgid ""
1382 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1383 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1384 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1385 "GNU General Public License for more details.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
1388 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
1389 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1390 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
1391 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
1392 "License ».\n"
1393
1394 #: src/main.c:663
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1401
1402 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1403 #. pre-1.5 `--help' page.
1404 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1405 #, c-format
1406 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1407 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1408
1409 #: src/main.c:775
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1412 msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
1413
1414 #: src/main.c:828
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1417 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1418
1419 #: src/main.c:834
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1422 msgstr ""
1423 "Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
1424 "temps.\n"
1425
1426 #: src/main.c:842
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. No URL specified.
1432 #: src/main.c:852
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: missing URL\n"
1435 msgstr "%s: URL manquant\n"
1436
1437 #: src/main.c:961
1438 #, c-format
1439 msgid "No URLs found in %s.\n"
1440 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1441
1442 #: src/main.c:970
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "FINISHED --%s--\n"
1447 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "Terminé --%s--\n"
1451 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1452
1453 #: src/main.c:976
1454 #, c-format
1455 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1456 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1457
1458 #: src/mswindows.c:235
1459 #, c-format
1460 msgid "Continuing in background.\n"
1461 msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:427
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1466 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1469 #, c-format
1470 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1471 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1472
1473 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1476 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1477
1478 #: src/netrc.c:385
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1481 msgstr ""
1482 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
1483 "machine\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:416
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1489
1490 #: src/netrc.c:480
1491 #, c-format
1492 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:490
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1498 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1499
1500 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1501 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1502 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1503 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1504 #: src/openssl.c:124
1505 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/openssl.c:211
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
1513
1514 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1515 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1516 #. digits in the skipped amount in K.
1517 #: src/progress.c:243
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%*s[ skipping %dK ]"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%*s[ escamotage %dK ]"
1525
1526 #: src/progress.c:410
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1529 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1530
1531 #: src/recur.c:377
1532 #, c-format
1533 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1534 msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
1535
1536 #: src/res.c:548
1537 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1538 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1539
1540 #: src/retr.c:638
1541 #, c-format
1542 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1543 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1544
1545 #: src/retr.c:646
1546 #, c-format
1547 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1548 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1549
1550 #: src/retr.c:731
1551 #, c-format
1552 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1553 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1554
1555 #: src/retr.c:856
1556 msgid ""
1557 "Giving up.\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "Abandon.\n"
1561 "\n"
1562
1563 #: src/retr.c:856
1564 msgid ""
1565 "Retrying.\n"
1566 "\n"
1567 msgstr ""
1568 "Nouvel essai.\n"
1569 "\n"
1570
1571 #: src/url.c:642
1572 msgid "No error"
1573 msgstr "Aucune erreur"
1574
1575 #: src/url.c:644
1576 msgid "Unsupported scheme"
1577 msgstr "Schème non supporté"
1578
1579 #: src/url.c:646
1580 msgid "Empty host"
1581 msgstr "Hôte vide"
1582
1583 #: src/url.c:648
1584 msgid "Bad port number"
1585 msgstr "Mauvais numéro de port"
1586
1587 #: src/url.c:650
1588 msgid "Invalid user name"
1589 msgstr "Nom de l'usager invalide"
1590
1591 #: src/url.c:652
1592 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1593 msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
1594
1595 #: src/url.c:654
1596 msgid "IPv6 addresses not supported"
1597 msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
1598
1599 #: src/url.c:656
1600 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1601 msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
1602
1603 #. parent, no error
1604 #: src/utils.c:346
1605 #, c-format
1606 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1607 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1608
1609 #: src/utils.c:390
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1612 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1613
1614 #: src/xmalloc.c:72
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1620 #~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
1621
1622 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1623 #~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
1624
1625 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1626 #~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
1627
1628 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1629 #~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
1630
1631 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1632 #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "\n"
1636 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "\n"
1639 #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
1640
1641 #~ msgid " [%s to go]"
1642 #~ msgstr " [%s restant]"
1643
1644 #~ msgid "Host not found"
1645 #~ msgstr "Hôte non repéré"
1646
1647 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1648 #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
1649
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "\n"
1652 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1653 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1654 #~ "\n"
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "\n"
1657 #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
1658 #~ "».\n"
1659 #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
1660 #~ "\n"
1661
1662 #~ msgid " (%s to go)"
1663 #~ msgstr " (%s restant)"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "Startup:\n"
1667 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1668 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1669 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1670 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1671 #~ "\n"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Démarrage:\n"
1674 #~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
1675 #~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
1676 #~ "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
1677 #~ "démarrage.\n"
1678 #~ "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande de style « .wgetrc "
1679 #~ "».\n"
1680 #~ "\n"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "Logging and input file:\n"
1684 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1685 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1686 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1687 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1688 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1689 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1690 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1691 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1692 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1693 #~ "file.\n"
1694 #~ "\n"
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
1697 #~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1698 #~ "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
1699 #~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
1700 #~ "point.\n"
1701 #~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
1702 #~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
1703 #~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
1704 #~ "                               mais garder un niveau informatif "
1705 #~ "suffisant.\n"
1706 #~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
1707 #~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
1708 #~ "HTML.\n"
1709 #~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
1710 #~ "fichier.\n"
1711 #~ "\n"
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "Download:\n"
1715 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1716 #~ "unlimits).\n"
1717 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1718 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1719 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1720 #~ "suffixes.\n"
1721 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1722 #~ "file.\n"
1723 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1724 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1725 #~ "local.\n"
1726 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1727 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1728 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1729 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1730 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1731 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1732 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1733 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1734 #~ "retrieval.\n"
1735 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1736 #~ "retrievals.\n"
1737 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1738 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1739 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1740 #~ "host.\n"
1741 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1742 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1743 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1744 #~ "allows.\n"
1745 #~ "\n"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Téléchargement:\n"
1748 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
1749 #~ "limite).\n"
1750 #~ "       --retry-connrefused       ré-essayer même si la connexion est "
1751 #~ "refusée.\n"
1752 #~ "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
1753 #~ "  -nc, --no-clobber              ne pas écraser les fichiers existants.\n"
1754 #~ "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
1755 #~ "existant.\n"
1756 #~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
1757 #~ "progression.\n"
1758 #~ "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
1759 #~ "qu'un fichier local.\n"
1760 #~ "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
1761 #~ "       --spider                  ne rien télécharger.\n"
1762 #~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en "
1763 #~ "SECONDES.\n"
1764 #~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS à "
1765 #~ "N secondes.\n"
1766 #~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
1767 #~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
1768 #~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
1769 #~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
1770 #~ "essais.\n"
1771 #~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
1772 #~ "essais.\n"
1773 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1774 #~ "le proxy.\n"
1775 #~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à "
1776 #~ "N.\n"
1777 #~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
1778 #~ "l'hôte local.\n"
1779 #~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de téléchargement.\n"
1780 #~ "       --dns-cache=off           désactiver la cache lors de la "
1781 #~ "résolution DNS.\n"
1782 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1783 #~ "allows.\n"
1784 #~ "\n"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Directories:\n"
1788 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1789 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1790 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1791 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1792 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1793 #~ "components.\n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Répertoires:\n"
1797 #~ "  -nd  --no-directories            ne pas créer les répertoires.\n"
1798 #~ "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
1799 #~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
1800 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
1801 #~ "PRÉFIXE/...\n"
1802 #~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des répertoires "
1803 #~ "de l'hôte.\n"
1804 #~ "\n"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "HTTP options:\n"
1808 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1809 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1810 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1811 #~ "allowed).\n"
1812 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1813 #~ "extension.\n"
1814 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1815 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1816 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1817 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1818 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1819 #~ "request.\n"
1820 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1821 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1822 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1823 #~ "connections).\n"
1824 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1825 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1826 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1827 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1828 #~ "data.\n"
1829 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1830 #~ "\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Options HTTP:\n"
1833 #~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
1834 #~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1835 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
1836 #~ "  -C,  --cache=on/off          activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1837 #~ "le cache\n"
1838 #~ "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
1839 #~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
1840 #~ "avec un suffixe .html\n"
1841 #~ "       --ignore-length         ignorer le champ « Content-Length » de "
1842 #~ "l'en-tête.\n"
1843 #~ "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
1844 #~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
1845 #~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1846 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
1847 #~ "       --referer=URL           inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
1848 #~ "requête HTTP.\n"
1849 #~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
1850 #~ "fichier.\n"
1851 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
1852 #~ "VERSION.\n"
1853 #~ "       --no-http-keep-alive    désactiver l'option HTTP keep-alive "
1854 #~ "(connexions persistantes).\n"
1855 #~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
1856 #~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER "
1857 #~ "avant la session.\n"
1858 #~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
1859 #~ "après la session.\n"
1860 #~ "       --post-data=CHAÎNE      utiliser la méthode POST; transmettre la "
1861 #~ "CHAÎNE comme des données.\n"
1862 #~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la méthode POST; transmettre le "
1863 #~ "contenu du FICHIER.\n"
1864 #~ "\n"
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1868 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1869 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1870 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1871 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1872 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1873 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1874 #~ "(DER)\n"
1875 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1876 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1877 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Options HTTPS (SSL):\n"
1881 #~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
1882 #~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
1883 #~ "certificat.\n"
1884 #~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
1885 #~ "       --sslcadir=RÉP            RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
1886 #~ "sont stockés\n"
1887 #~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier lié avec les CA\n"
1888 #~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
1889 #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
1890 #~ "       --sslcheckcert=0/1        vérifier le certificat du serveur versus "
1891 #~ "le CA fourni\n"
1892 #~ "       --sslprotocol=0-3         sélectionner le protocol SSL ; "
1893 #~ "0=automatic,\n"
1894 #~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1895 #~ "\n"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "FTP options:\n"
1899 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1900 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1901 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1902 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1903 #~ "dirs).\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Option FTP:\n"
1907 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
1908 #~ "  -g,  --glob=on/off           écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
1909 #~ "») les noms de fichiers\n"
1910 #~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
1911 #~ "       --retr-symlinks         récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Recursive retrieval:\n"
1916 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1917 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1918 #~ "infinite).\n"
1919 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1920 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1921 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1922 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1923 #~ "nr.\n"
1924 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1925 #~ "page.\n"
1926 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1927 #~ "comments.\n"
1928 #~ "\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Récupération récursive:\n"
1931 #~ "  -r,  --recursive             récupération récursive sur le web -- "
1932 #~ "utiliser avec précaution!.\n"
1933 #~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
1934 #~ "sans limite).\n"
1935 #~ "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
1936 #~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
1937 #~ "relatifs.\n"
1938 #~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
1939 #~ "l'archiver sous X.orig\n"
1940 #~ "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
1941 #~ "miroir.\n"
1942 #~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
1943 #~ "d'afficher la page HTML\n"
1944 #~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
1945 #~ "commentaires HTML.\n"
1946 #~ "\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1950 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1951 #~ "extensions.\n"
1952 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1953 #~ "extensions.\n"
1954 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1955 #~ "domains.\n"
1956 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1957 #~ "domains.\n"
1958 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1959 #~ "documents.\n"
1960 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1961 #~ "tags.\n"
1962 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1963 #~ "tags.\n"
1964 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1965 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1966 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1967 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1968 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1969 #~ "directory.\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Acception ou rejet récursif:\n"
1973 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste séparée par des virgules "
1974 #~ "d'extensions acceptées.\n"
1975 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste séparée par des virgules "
1976 #~ "d'extensions rejetées.\n"
1977 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste séparée par des virgules de "
1978 #~ "domaines acceptés.\n"
1979 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste séparée par des virgules de "
1980 #~ "domaines rejetés.\n"
1981 #~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir des "
1982 #~ "documents HTML\n"
1983 #~ "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
1984 #~ "marqueurs HTML à suivre\n"
1985 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
1986 #~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
1987 #~ "  -H,  --span-hosts                 la récursion suit d'un hôte à "
1988 #~ "l'autre.\n"
1989 #~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
1990 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
1991 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
1992 #~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le répertoire "
1993 #~ "parent.\n"
1994 #~ "\n"
1995
1996 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1997 #~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
1998
1999 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2000 #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
2001
2002 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2003 #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
2004
2005 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2006 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
2007
2008 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2009 #~ msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
2010
2011 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2012 #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
2013
2014 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2015 #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
2016
2017 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2018 #~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2021 #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "\n"
2025 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2026 #~ "Execution continued in background.\n"
2027 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "\n"
2030 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2031 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
2032 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2033
2034 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2035 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
2036
2037 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2038 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2039
2040 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2041 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
2042
2043 #~ msgid "Invalid port specification"
2044 #~ msgstr "Spécification de port erronée"
2045
2046 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2047 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
2048
2049 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2050 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
2051
2052 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2053 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
2054
2055 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2056 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
2057
2058 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
2061 #~ "inverse.\n"
2062
2063 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
2066 #~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2067
2068 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2069 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
2070
2071 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2072 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
2073
2074 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2075 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2076
2077 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2078 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2082 #~ "\n"
2083 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"