1 # Messages français pour GNU concernant wget.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Conversion de %s..."
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "rien à faire.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 "Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "heure inconnue "
129 msgstr " (%s octets)"
134 msgstr "Longueur: %s"
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
138 msgid ", %s (%s) remaining"
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
143 msgid ", %s remaining"
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (non certifiée)\n"
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Ouverture de session en %s..."
156 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
157 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
167 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
168 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
182 msgstr "Session établie!\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
188 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
192 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
215 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Port non valable.\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
256 "No such file `%s'.\n"
259 "Fichier « %s » inexistant.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
303 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
308 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Destruction de %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "« %s » détruit.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
415 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
438 #. Still not enough randomness, most likely because neither
439 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
440 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
441 #. cryptographically weak, but people who care about strong
442 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
443 #. specify their own source of randomness anyway.
444 #: src/gen_sslfunc.c:109
445 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
448 #: src/gen_sslfunc.c:166
449 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
451 "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
453 #: src/gen_sslfunc.c:223
454 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
459 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
460 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
464 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
469 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
472 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
474 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
475 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
480 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
481 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
483 #. +option or -option
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
493 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
497 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
498 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
501 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
503 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
504 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
508 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
513 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
519 msgstr "ERREUR inconnue"
521 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
524 msgid "Temporary failure in name resolution"
528 msgid "Unknown error"
529 msgstr "ERREUR inconnue"
533 msgid "Resolving %s... "
534 msgstr "Résolution de %s... "
536 #: src/host.c:792 src/host.c:839
538 msgid "failed: %s.\n"
539 msgstr "échec: %s.\n"
542 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
546 msgid "failed: timed out.\n"
547 msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
549 #: src/html-url.c:297
551 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
552 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
554 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
556 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
557 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
560 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
565 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
566 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
570 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
571 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
573 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
574 msgid "Trying without the specified certificate\n"
575 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
579 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
580 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
589 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
590 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
594 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
599 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Aucune donnée reçue"
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
617 #. If we have tried it already, then there is not point
620 msgid "Authorization failed.\n"
621 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
628 msgid "Malformed status line"
629 msgstr "Ligne d'état mal composée"
632 msgid "(no description)"
633 msgstr "(pas de description)"
637 msgid "Location: %s%s\n"
638 msgstr "Emplacement: %s%s\n"
640 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
642 msgstr "non spécifié"
648 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
649 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
650 #. after the end of file and the server response with 416.
654 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
658 " Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
661 #. No need to print this output if the body won't be
662 #. downloaded at all, or if the original server response is
673 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
676 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
680 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
681 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
685 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
686 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
699 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
700 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
703 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
717 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
718 "pas de récupération.\n"
723 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
733 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
736 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
741 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
742 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
747 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
750 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
755 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
756 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
761 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
766 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
770 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
771 msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
773 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
775 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
776 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
778 #: src/init.c:413 src/init.c:419
780 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
785 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
787 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
792 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
793 msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
798 msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
804 "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
809 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
812 #: src/init.c:926 src/init.c:945
814 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
834 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
836 "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
840 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
850 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
852 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
853 #. can do but disable printing completely.
859 msgstr "Aucune donnée reçue"
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
878 "Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
879 "aussi pour les options de format court.\n"
887 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
891 msgid " -h, --help print this help.\n"
895 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
899 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
903 msgid "Logging and input file:\n"
907 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
911 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
915 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
919 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
923 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
928 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
932 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
936 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
941 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
950 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
955 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
959 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
964 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
970 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
975 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
980 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
985 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
989 msgid " --spider don't download anything.\n"
993 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
997 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1001 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1005 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1009 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1014 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1020 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1025 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1029 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1033 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1038 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1043 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1047 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1052 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1057 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1061 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1066 msgid "Directories:\n"
1067 msgstr "Répertoire "
1070 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1074 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1078 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1082 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1086 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1091 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1096 msgid "HTTP options:\n"
1100 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1104 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1108 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1113 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1117 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1121 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1125 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1129 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1134 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1139 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1144 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1149 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1154 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1158 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1162 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1167 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1173 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1179 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1187 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1191 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1195 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1199 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1204 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1209 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1214 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1215 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1219 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1223 msgid "FTP options:\n"
1227 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1231 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1235 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1240 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1245 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1249 msgid "Recursive download:\n"
1253 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1258 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1264 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1269 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1275 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1280 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1285 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1291 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1296 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1301 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1307 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1313 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1319 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1325 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1330 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1336 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1342 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1346 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1350 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1354 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1359 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1363 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
1368 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1369 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
1373 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1381 "GNU General Public License for more details.\n"
1383 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
1384 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
1385 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1386 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
1387 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1419 "Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
1424 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1427 #. No URL specified.
1430 msgid "%s: missing URL\n"
1431 msgstr "%s: URL manquant\n"
1435 msgid "No URLs found in %s.\n"
1436 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1443 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1447 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1451 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1452 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1454 #: src/mswindows.c:235
1456 msgid "Continuing in background.\n"
1457 msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
1459 #: src/mswindows.c:427
1461 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1462 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1464 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1466 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1467 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1469 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1471 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1472 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1478 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1496 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1497 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1498 #. digits in the skipped amount in K.
1499 #: src/progress.c:243
1503 "%*s[ skipping %dK ]"
1506 "%*s[ escamotage %dK ]"
1508 #: src/progress.c:410
1510 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1511 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1515 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1516 msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
1519 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1520 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1524 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1525 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1529 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1530 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1534 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1535 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1555 msgstr "Aucune erreur"
1558 msgid "Unsupported scheme"
1559 msgstr "Schème non supporté"
1566 msgid "Bad port number"
1567 msgstr "Mauvais numéro de port"
1570 msgid "Invalid user name"
1571 msgstr "Nom de l'usager invalide"
1574 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1575 msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
1578 msgid "IPv6 addresses not supported"
1579 msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
1582 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1583 msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
1588 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1589 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1593 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1594 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1598 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1601 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1602 #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
1606 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1609 #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
1611 #~ msgid " [%s to go]"
1612 #~ msgstr " [%s restant]"
1614 #~ msgid "Host not found"
1615 #~ msgstr "Hôte non repéré"
1617 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1618 #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
1622 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1623 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1627 #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
1629 #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
1632 #~ msgid " (%s to go)"
1633 #~ msgstr " (%s restant)"
1637 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1638 #~ " -h, --help print this help.\n"
1639 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1640 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1644 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1645 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
1646 #~ " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
1648 #~ " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande de style « .wgetrc "
1653 #~ "Logging and input file:\n"
1654 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1655 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1656 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1657 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1658 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1659 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1660 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1661 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1662 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1666 #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
1667 #~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1668 #~ " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
1669 #~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
1671 #~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
1672 #~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
1673 #~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
1674 #~ " mais garder un niveau informatif "
1676 #~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
1677 #~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
1679 #~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
1685 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1687 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1688 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1689 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1691 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1693 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1694 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1696 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1697 #~ " --spider don't download anything.\n"
1698 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1699 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1700 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1701 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1702 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1703 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1705 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1707 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1708 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1709 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1711 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1712 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1713 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1717 #~ "Téléchargement:\n"
1718 #~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
1720 #~ " --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est "
1722 #~ " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
1723 #~ " -nc, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants.\n"
1724 #~ " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
1726 #~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
1728 #~ " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
1729 #~ "qu'un fichier local.\n"
1730 #~ " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
1731 #~ " --spider ne rien télécharger.\n"
1732 #~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en "
1734 #~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS à "
1736 #~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
1737 #~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
1738 #~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
1739 #~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
1741 #~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
1743 #~ " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1745 #~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à "
1747 #~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
1748 #~ "l'hôte local.\n"
1749 #~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n"
1750 #~ " --dns-cache=off désactiver la cache lors de la "
1751 #~ "résolution DNS.\n"
1752 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1758 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1759 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1760 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1761 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1762 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1767 #~ " -nd --no-directories ne pas créer les répertoires.\n"
1768 #~ " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
1769 #~ " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
1770 #~ " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
1772 #~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des répertoires "
1777 #~ "HTTP options:\n"
1778 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1779 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1780 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1782 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1784 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1785 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1786 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1787 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1788 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1790 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1791 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1792 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1793 #~ "connections).\n"
1794 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1795 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1796 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1797 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1799 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1802 #~ "Options HTTP:\n"
1803 #~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
1804 #~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1805 #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
1806 #~ " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1808 #~ " de données du serveur (activé par défaut)\n"
1809 #~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
1810 #~ "avec un suffixe .html\n"
1811 #~ " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de "
1813 #~ " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
1814 #~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
1815 #~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1816 #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
1817 #~ " --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
1818 #~ "requête HTTP.\n"
1819 #~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
1821 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
1823 #~ " --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive "
1824 #~ "(connexions persistantes).\n"
1825 #~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
1826 #~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER "
1827 #~ "avant la session.\n"
1828 #~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
1829 #~ "après la session.\n"
1830 #~ " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST; transmettre la "
1831 #~ "CHAÎNE comme des données.\n"
1832 #~ " --post-file=FICHIER utiliser la méthode POST; transmettre le "
1833 #~ "contenu du FICHIER.\n"
1837 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1838 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1839 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1840 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1841 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1842 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1843 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1845 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1846 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1847 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1850 #~ "Options HTTPS (SSL):\n"
1851 #~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
1852 #~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
1854 #~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
1855 #~ " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
1857 #~ " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
1858 #~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
1859 #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
1860 #~ " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus "
1862 #~ " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; "
1864 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1869 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1870 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1871 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1872 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1877 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
1878 #~ " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
1879 #~ "») les noms de fichiers\n"
1880 #~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
1881 #~ " --retr-symlinks récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
1885 #~ "Recursive retrieval:\n"
1886 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1887 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1889 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1890 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1891 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1892 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1894 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1896 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1900 #~ "Récupération récursive:\n"
1901 #~ " -r, --recursive récupération récursive sur le web -- "
1902 #~ "utiliser avec précaution!.\n"
1903 #~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
1904 #~ "sans limite).\n"
1905 #~ " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
1906 #~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
1908 #~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
1909 #~ "l'archiver sous X.orig\n"
1910 #~ " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
1912 #~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
1913 #~ "d'afficher la page HTML\n"
1914 #~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
1915 #~ "commentaires HTML.\n"
1919 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1920 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1922 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1924 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1926 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1928 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1930 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1932 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1934 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1935 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1936 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1937 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1938 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1942 #~ "Acception ou rejet récursif:\n"
1943 #~ " -A, --accept=LISTE liste séparée par des virgules "
1944 #~ "d'extensions acceptées.\n"
1945 #~ " -R, --reject=LISTE liste séparée par des virgules "
1946 #~ "d'extensions rejetées.\n"
1947 #~ " -D, --domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
1948 #~ "domaines acceptés.\n"
1949 #~ " --exclude-domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
1950 #~ "domaines rejetés.\n"
1951 #~ " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des "
1952 #~ "documents HTML\n"
1953 #~ " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
1954 #~ "marqueurs HTML à suivre\n"
1955 #~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
1956 #~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
1957 #~ " -H, --span-hosts la récursion suit d'un hôte à "
1959 #~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
1960 #~ " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
1961 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
1962 #~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le répertoire "
1966 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1967 #~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
1969 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1970 #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1972 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1973 #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
1975 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1976 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
1978 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1979 #~ msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
1981 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
1984 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1985 #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
1987 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1988 #~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1990 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1991 #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1995 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1996 #~ "Execution continued in background.\n"
1997 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2000 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2001 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
2002 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2004 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2005 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
2007 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2008 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2010 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2011 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
2013 #~ msgid "Invalid port specification"
2014 #~ msgstr "Spécification de port erronée"
2016 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2017 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
2019 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2020 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
2022 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2023 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
2025 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2026 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
2028 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2030 #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
2033 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2035 #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
2036 #~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2038 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2039 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
2041 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2042 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
2044 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2045 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2047 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2048 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
2051 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2053 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"