]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
45aabef413cdadb80cb4f73f665fc672a1105491
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "heure inconnue     "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fichier     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Répertoire  "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Lien        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Incertain   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s octets)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "Connecté!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Session débutant sous %s..."
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr ""
72 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
73
74 #: src/ftp.c:213
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
77
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
82
83 #: src/ftp.c:228
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
86
87 #: src/ftp.c:235
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
90
91 #: src/ftp.c:242
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Session établie!\n"
94
95 #: src/ftp.c:267
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
100 msgid "done.    "
101 msgstr "complété.    "
102
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "complété.\n"
106
107 #: src/ftp.c:331
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
111
112 #: src/ftp.c:344
113 msgid "done.  "
114 msgstr "complété.  "
115
116 #: src/ftp.c:350
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
119
120 #: src/ftp.c:426
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "No such directory `%s'.\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "Répertoire `%s' inexistant.\n"
127 "\n"
128
129 #. do not CWD
130 #: src/ftp.c:444
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
133
134 #: src/ftp.c:478
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
137
138 #: src/ftp.c:482
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:496
143 #, c-format
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
146
147 #: src/ftp.c:583
148 #, c-format
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
151
152 #: src/ftp.c:599
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "Port non valable.\n"
155
156 #: src/ftp.c:646
157 msgid ""
158 "\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
163
164 #: src/ftp.c:695
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such file `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Fichier `%s' inexistant.\n"
171 "\n"
172
173 #: src/ftp.c:743
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file or directory `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
183 #, c-format
184 msgid "Length: %s"
185 msgstr "Longueur: %s"
186
187 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
188 #, c-format
189 msgid " [%s to go]"
190 msgstr " [%s restant]"
191
192 #: src/ftp.c:830
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorisée)\n"
195
196 #: src/ftp.c:856
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
200
201 #: src/ftp.c:864
202 #, c-format
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
205
206 #: src/ftp.c:881
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
209
210 #: src/ftp.c:899
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
213
214 #: src/ftp.c:963
215 #, c-format
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
220 #, c-format, ycp-format
221 msgid "(try:%2d)"
222 msgstr "(essai:%2d)"
223
224 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
231 "\n"
232
233 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
234 #, c-format
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Destruction de %s.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1171
239 #, c-format
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
242
243 #: src/ftp.c:1183
244 #, c-format
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' détruit.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1219
249 #, c-format
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ftp.c:1279
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1303
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1320
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1328
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1339
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1351
293 #, c-format
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1360
298 #, c-format
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1377
303 #, c-format
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1398
308 #, c-format
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr ""
311 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
312 "%d.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1437
315 #, c-format
316 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
317 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1482
320 #, c-format
321 msgid "Rejecting `%s'.\n"
322 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
323
324 #. No luck.
325 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
326 #. reason that nothing was retrieved.
327 #: src/ftp.c:1529
328 #, c-format
329 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
330 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1589
333 #, c-format
334 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
335 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
336
337 #: src/ftp.c:1594
338 #, c-format
339 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
340 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
341
342 #: src/getopt.c:454
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
345 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
346
347 #: src/getopt.c:478
348 #, c-format
349 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
350 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
351
352 #: src/getopt.c:483
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
356
357 #: src/getopt.c:498
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
360 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
361
362 #. --option
363 #: src/getopt.c:528
364 #, c-format
365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
366 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
367
368 #. +option or -option
369 #: src/getopt.c:532
370 #, c-format
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
373
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: src/getopt.c:563
376 #, c-format
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
379
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 #: src/getopt.c:602
382 #, c-format
383 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
384 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
385
386 #: src/host.c:394
387 #, c-format
388 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
389 msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
390
391 #: src/host.c:406
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
395
396 #: src/host.c:418
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
400
401 #: src/host.c:446
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
405
406 #: src/host.c:460
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr ""
410 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
411
412 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
415 #. annoying warning.
416 #: src/host.c:473
417 #, c-format
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 msgstr ""
420 "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
421 "complétée par FQDN!\n"
422
423 #: src/host.c:501
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Hôte non repéré"
426
427 #: src/host.c:503
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "ERREUR inconnue"
430
431 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/http.c:629
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
439
440 #: src/http.c:805
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
444
445 #: src/http.c:810
446 #, c-format
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
449
450 #: src/http.c:854
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
453
454 #: src/http.c:865
455 #, c-format
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
458
459 #: src/http.c:905
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Aucune donnée reçue"
462
463 #: src/http.c:907
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Ligne d'état mal composée"
466
467 #: src/http.c:912
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(pas de description)"
470
471 #: src/http.c:1030
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Échec d'autorisation.\n"
474
475 #: src/http.c:1037
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
478
479 #: src/http.c:1127
480 #, c-format
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Location: %s%s\n"
483
484 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
485 msgid "unspecified"
486 msgstr "non spécifié"
487
488 #: src/http.c:1129
489 msgid " [following]"
490 msgstr " [suivant]"
491
492 #. No need to print this output if the body won't be
493 #. downloaded at all, or if the original server response is
494 #. printed.
495 #: src/http.c:1143
496 msgid "Length: "
497 msgstr "Longueur: "
498
499 #: src/http.c:1148
500 #, c-format
501 msgid " (%s to go)"
502 msgstr " (%s restant)"
503
504 #: src/http.c:1153
505 msgid "ignored"
506 msgstr "ignoré"
507
508 #: src/http.c:1254
509 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
510 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
511
512 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
513 #. retrieve the file
514 #: src/http.c:1275
515 #, c-format
516 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
517 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
518
519 #: src/http.c:1425
520 #, c-format
521 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
522 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
523
524 #: src/http.c:1443
525 #, c-format
526 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
527 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
528
529 #: src/http.c:1468
530 #, c-format
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:1481
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr ""
537 "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
538
539 #: src/http.c:1489
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
541 msgstr ""
542 "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
543
544 #: src/http.c:1524
545 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
546 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
547
548 #: src/http.c:1559
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1607
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
561
562 #: src/http.c:1615
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
569 "\n"
570
571 #: src/http.c:1635
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
574 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
575
576 #: src/http.c:1646
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
579 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
580
581 #: src/http.c:1654
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
584 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
585
586 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
587 #, c-format
588 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
589 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
590
591 #: src/init.c:350 src/init.c:356
592 #, c-format
593 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
594 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
595
596 #: src/init.c:387
597 #, c-format
598 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
599 msgstr ""
600 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
601
602 #: src/init.c:479
603 #, c-format
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
606
607 #: src/init.c:501
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s: Out of memory.\n"
610 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
611
612 #: src/init.c:507
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
615 msgstr ""
616 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
617
618 #: src/init.c:535
619 #, c-format
620 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
621 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
622
623 #: src/init.c:579
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
626 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
627
628 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
629 #, c-format
630 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
631 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
632
633 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
634 #, c-format
635 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
636 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
637
638 #: src/main.c:119
639 #, c-format
640 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
641 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
642
643 #: src/main.c:127
644 #, c-format
645 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
646 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
647
648 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
649 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
650 #: src/main.c:132
651 msgid ""
652 "\n"
653 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
658 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
659 "\n"
660
661 #: src/main.c:135
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Startup:\n"
665 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
666 "  -h,  --help              print this help.\n"
667 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
668 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Démarrage:\n"
672 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
673 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
674 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
675 "démarrage.\n"
676 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:141
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "Logging and input file:\n"
683 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
684 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
685 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
686 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
687 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
688 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
690 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
691 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
695 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
696 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
697 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
698 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
699 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
700 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, sans être "
701 "silencieux.\n"
702 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
703 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
704 "HTML.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:152
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Download:\n"
711 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
712 "host.\n"
713 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
714 "unlimits).\n"
715 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
716 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
717 "suffixes.\n"
718 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
719 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
720 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
721 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
722 "       --spider                 don't download anything.\n"
723 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
724 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
725 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
726 "retrieval.\n"
727 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
728 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Téléchargement:\n"
732 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
733 "limite).\n"
734 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
735 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
736 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
737 "existant.\n"
738 "       --dot-style=STYLE         utiliser le STYLE d'affichage de "
739 "récupération.\n"
740 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
741 "qu'un fichier local.\n"
742 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
743 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
744 "  -T,  --timeout=SECONDS         set the read timeout to SECONDS.\n"
745 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
746 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le "
747 "proxy.\n"
748 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
749 "\n"
750
751 #: src/main.c:168
752 msgid ""
753 "Directories:\n"
754 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
755 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
756 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
757 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
758 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
759 "components.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Répertoires:\n"
763 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
764 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
765 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
766 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
767 "PRÉFIXE/...\n"
768 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires "
769 "de l'hôte.\n"
770 "\n"
771
772 #: src/main.c:175
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "HTTP options:\n"
776 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
777 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
778 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
779 "allowed).\n"
780 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
781 "extension.\n"
782 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
783 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
784 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
785 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
786 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
787 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
788 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Options HTTP:\n"
792 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
793 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
794 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
795 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la "
796 "cache\n"
797 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
798 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de "
799 "l'en-tête.\n"
800 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
801 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
802 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
803 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
804 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
805 "fichier.\n"
806 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:188
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "FTP options:\n"
813 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
814 "dirs).\n"
815 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
816 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Option FTP:\n"
820 "       --retr-symlinks   récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
821 "  -g,  --glob=on/off     écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms "
822 "de fichiers\n"
823 "       --passive-ftp     utiliser un mode de transfert passif.\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:193
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Recursive retrieval:\n"
830 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
831 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
832 "infinite).\n"
833 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
834 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
835 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
836 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
837 "-nr.\n"
838 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
839 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
840 "page.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Récupération récursive:\n"
844 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec "
845 "précaution!.\n"
846 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans "
847 "limite).\n"
848 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
849 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
850 "relatifs.\n"
851 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
852 "mirroir.\n"
853 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:203
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Recursive accept/reject:\n"
860 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
861 "extensions.\n"
862 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
863 "extensions.\n"
864 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
865 "domains.\n"
866 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
867 "domains.\n"
868 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
869 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
870 "tags.\n"
871 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
872 "tags.\n"
873 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
874 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
875 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
876 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
877 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
878 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Acception ou rejet récursif:\n"
882 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
883 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
884 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
885 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
886 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
887 "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir de "
888 "documents HTML.\n"
889 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
890 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
891 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
892 "  -nh, --no-host-lookup             ne pas repérer l'hôte par une requête au "
893 "DNS.\n"
894 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire "
895 "parent.\n"
896 "\n"
897
898 #: src/main.c:218
899 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
901
902 #: src/main.c:402
903 #, c-format
904 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
905 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
906
907 #: src/main.c:454
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
915 msgstr ""
916 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
917 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
918 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
919 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
920 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
921 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
922 "License».\n"
923
924 #: src/main.c:460
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "\n"
928 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
932
933 #: src/main.c:534
934 #, c-format
935 msgid "%s: %s: invalid command\n"
936 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
937
938 #: src/main.c:590
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
941 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
942
943 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
944 #. pre-1.5 `--help' page.
945 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
946 #, c-format
947 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
948 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
949
950 #: src/main.c:673
951 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
952 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
953
954 #: src/main.c:679
955 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
956 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
957
958 #. No URL specified.
959 #: src/main.c:688
960 #, c-format
961 msgid "%s: missing URL\n"
962 msgstr "%s: URL manquant\n"
963
964 #: src/main.c:786
965 #, c-format
966 msgid "No URLs found in %s.\n"
967 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
968
969 #: src/main.c:795
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "\n"
973 "FINISHED --%s--\n"
974 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "Terminé --%s--\n"
978 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
979
980 #: src/main.c:803
981 #, c-format
982 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
983 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
984
985 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
986 #. redirect_output passes tmp through printf.
987 #: src/main.c:833
988 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
989 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
990
991 #: src/mswindows.c:118
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "\n"
995 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
996 "Execution continued in background.\n"
997 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
1001 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
1002 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1003
1004 #. parent, no error
1005 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1006 msgid "Continuing in background.\n"
1007 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1010 #, c-format
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1013
1014 #: src/mswindows.c:227
1015 #, c-format
1016 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1017 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1018
1019 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1022 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1023
1024 #: src/netrc.c:367
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1027 msgstr ""
1028 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une "
1029 "machine\n"
1030
1031 #: src/netrc.c:398
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1034 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1035
1036 #: src/netrc.c:462
1037 #, c-format
1038 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1039 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1040
1041 #: src/netrc.c:472
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1044 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1045
1046 #: src/recur.c:506
1047 #, c-format
1048 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1049 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1050
1051 #: src/recur.c:680
1052 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1053 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1054
1055 #: src/retr.c:217
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "          [ skipping %dK ]"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "          [ escamoté %dK ]"
1063
1064 #: src/retr.c:399
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1067
1068 #: src/retr.c:413
1069 #, c-format
1070 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1071 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1072
1073 #: src/retr.c:507
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1076 msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1077
1078 #: src/retr.c:601
1079 msgid ""
1080 "Giving up.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Abandon.\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: src/retr.c:601
1087 msgid ""
1088 "Retrying.\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Nouvel essai.\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: src/url.c:1325
1095 #, c-format
1096 msgid "Converting %s... "
1097 msgstr "Converstion de %s..."
1098
1099 #: src/url.c:1338
1100 msgid "nothing to do.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1106 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1107
1108 #: src/url.c:1361
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1111 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1112
1113 #: src/url.c:1558
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1116 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1117
1118 #: src/utils.c:94
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1121 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1122
1123 #: src/utils.c:392
1124 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1125 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1126
1127 #: src/utils.c:395
1128 msgid "Invalid port specification"
1129 msgstr "Spécification du port erronée"
1130
1131 #: src/utils.c:398
1132 msgid "Invalid host name"
1133 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1134
1135 #: src/utils.c:619
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1138 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1139
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1142 #~ "\n"
1143 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
1144
1145 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1146 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1147
1148 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1149 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"