1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
27 msgstr "heure inconnue "
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Session débutant sous %s..."
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
97 msgstr "Session établie!\n"
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
127 "No such directory `%s'.\n"
130 "Répertoire `%s' inexistant.\n"
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "Port non valable.\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
166 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
171 "No such file `%s'.\n"
174 "Fichier `%s' inexistant.\n"
180 "No such file or directory `%s'.\n"
183 "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
189 msgstr "Longueur: %s"
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194 msgstr " [%s restant]"
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (non autorisée)\n"
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
234 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Destruction de %s.\n"
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "`%s' détruit.\n"
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
270 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
272 #. Sizes do not match
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
278 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
322 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
327 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
328 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
332 msgid "Rejecting `%s'.\n"
333 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
336 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
337 #. reason that nothing was retrieved.
340 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
341 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
345 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
346 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
351 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
371 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
376 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
377 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
379 #. +option or -option
382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
383 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
385 #. 1003.2 specifies the format of this message.
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
391 #. 1003.2 specifies the format of this message.
394 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
395 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
399 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
400 msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
404 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
405 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
409 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
410 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
414 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
415 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
419 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
421 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
423 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
424 #. that there can be valid reasons for the local host
425 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
429 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
431 "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
432 "complétée par FQDN!\n"
435 msgid "Host not found"
436 msgstr "Hôte non repéré"
439 msgid "Unknown error"
440 msgstr "ERREUR inconnue"
444 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
449 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
452 #: src/http.c:559 src/http.c:567
453 msgid "Trying without the specified certificate\n"
458 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
461 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
462 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
467 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
468 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
472 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
473 msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
477 msgid "%s request sent, awaiting response... "
478 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
481 msgid "End of file while parsing headers.\n"
482 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
486 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
487 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
490 msgid "No data received"
491 msgstr "Aucune donnée reçue"
494 msgid "Malformed status line"
495 msgstr "Ligne d'état mal composée"
498 msgid "(no description)"
499 msgstr "(pas de description)"
502 msgid "Authorization failed.\n"
503 msgstr "Échec d'autorisation.\n"
506 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
507 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
511 msgid "Location: %s%s\n"
512 msgstr "Location: %s%s\n"
514 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
516 msgstr "non spécifié"
522 #. No need to print this output if the body won't be
523 #. downloaded at all, or if the original server response is
532 msgstr " (%s restant)"
539 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
540 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
542 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
546 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
547 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
551 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
552 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
561 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
562 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
565 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
572 "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
577 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
583 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
584 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
587 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
588 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
593 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
596 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
607 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
610 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
615 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
616 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
628 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
630 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
631 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
633 #: src/init.c:354 src/init.c:360
635 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
636 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
640 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
642 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
646 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
647 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
651 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
653 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
662 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
663 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
665 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
667 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
670 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
672 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
673 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
677 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
678 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
682 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
694 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
695 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
702 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
703 " -h, --help print this help.\n"
704 " -b, --background go to background after startup.\n"
705 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
709 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
710 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
711 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
713 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
719 "Logging and input file:\n"
720 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
721 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
722 " -d, --debug print debug output.\n"
723 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
724 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
725 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
726 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
727 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
728 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
729 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
730 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
733 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
734 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
735 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
736 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
737 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
738 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
739 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, sans être "
741 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
742 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
750 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
752 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
754 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
755 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
757 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
758 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
759 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
761 " -S, --server-response print server response.\n"
762 " --spider don't download anything.\n"
763 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
764 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
765 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
767 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
768 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
772 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
774 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
775 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
776 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
778 " --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de "
780 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
781 "qu'un fichier local.\n"
782 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
783 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
784 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
785 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
786 " -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le "
788 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
794 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
795 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
796 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
797 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
798 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
803 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
804 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
805 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
806 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
808 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires "
816 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
817 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
818 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
820 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
822 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
823 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
824 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
825 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
826 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
827 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
828 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
832 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
833 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
834 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
835 " -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la "
837 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
838 " --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de "
840 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
841 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
842 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
843 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
844 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
846 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
853 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
854 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
855 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
856 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
861 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
862 " -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms "
864 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
870 "Recursive retrieval:\n"
871 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
872 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
874 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
875 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
876 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
877 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
878 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
882 "Récupération récursive:\n"
883 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec "
885 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans "
887 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
888 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
890 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
892 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
898 "Recursive accept/reject:\n"
899 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
901 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
903 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
905 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
907 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
908 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
910 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
912 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
913 " -L, --relative follow relative links only.\n"
914 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
915 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
916 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
917 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
920 "Acception ou rejet récursif:\n"
921 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
922 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
923 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
924 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
925 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
926 " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir de "
928 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
929 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
930 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
931 " -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au "
933 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire "
938 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
939 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
943 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
944 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
949 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
953 "GNU General Public License for more details.\n"
955 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
956 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
957 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
958 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
959 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
960 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
967 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
970 "Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
974 msgid "%s: %s: invalid command\n"
975 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
979 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
980 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
982 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
983 #. pre-1.5 `--help' page.
984 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
986 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
987 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
990 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
991 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
994 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
995 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
1000 msgid "%s: missing URL\n"
1001 msgstr "%s: URL manquant\n"
1005 msgid "No URLs found in %s.\n"
1006 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1013 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1017 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1021 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1022 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1024 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1025 #. redirect_output passes tmp through printf.
1027 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1028 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
1030 #: src/mswindows.c:123
1034 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1035 "Execution continued in background.\n"
1036 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1039 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
1040 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
1041 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1044 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1045 msgid "Continuing in background.\n"
1046 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1048 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1050 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1051 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1053 #: src/mswindows.c:232
1055 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1056 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1058 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1060 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1061 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1065 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1067 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une "
1072 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1073 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1077 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1078 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1082 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1083 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1087 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1088 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1091 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1092 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1104 msgid "Could not find proxy host.\n"
1105 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1109 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1110 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1114 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1115 msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1135 msgid "Converting %s... "
1136 msgstr "Converstion de %s..."
1139 msgid "nothing to do.\n"
1142 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1144 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1145 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1149 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1150 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1154 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1155 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1159 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1160 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1163 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1164 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1167 msgid "Invalid port specification"
1168 msgstr "Spécification du port erronée"
1171 msgid "Invalid host name"
1172 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1176 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1177 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1180 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1181 #~ msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1184 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1186 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
1188 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1189 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1191 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1192 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"