]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
22
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
27
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
32
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
37
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
42
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
47
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
52
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
67
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
72
73 #: src/connect.c:194
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
77
78 #: src/connect.c:266
79 #, c-format
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
82
83 #: src/connect.c:269
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
87
88 #: src/connect.c:329
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "yhdistetty.\n"
91
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
96
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
101
102 #: src/convert.c:169
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
106
107 #: src/convert.c:194
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
111
112 #: src/convert.c:207
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
115
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:230
122 #, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
125
126 #: src/convert.c:439
127 #, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:442
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
135
136 #: src/cookies.c:684
137 #, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr ""
140 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
141
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1286
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1289
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
156
157 #: src/ftp-ls.c:835
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
165
166 #: src/ftp-ls.c:906
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "tuntematon aika    "
170
171 #: src/ftp-ls.c:910
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Tiedosto    "
175
176 #: src/ftp-ls.c:913
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Hakemisto   "
180
181 #: src/ftp-ls.c:916
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Linkki      "
185
186 #: src/ftp-ls.c:919
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Epävarma    "
190
191 #: src/ftp-ls.c:937
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s tavua)"
195
196 #: src/ftp.c:213
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Pituus: %s"
200
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
205
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ", %s jäljellä"
210
211 #: src/ftp.c:226
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (vahvistamaton)\n"
214
215 #: src/ftp.c:302
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
219
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 #: src/ftp.c:854
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
225
226 #: src/ftp.c:322
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
229
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
234
235 #: src/ftp.c:335
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
238
239 #: src/ftp.c:341
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
242
243 #: src/ftp.c:347
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Kirjauduttu!\n"
246
247 #: src/ftp.c:369
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
250
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
252 msgid "done.    "
253 msgstr "valmis.  "
254
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "valmis.\n"
258
259 #: src/ftp.c:457
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
263
264 #: src/ftp.c:469
265 msgid "done.  "
266 msgstr "valmis."
267
268 #: src/ftp.c:475
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
271
272 #: src/ftp.c:568
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:583
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
284
285 #: src/ftp.c:643
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
288
289 #: src/ftp.c:647
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
292
293 #: src/ftp.c:664
294 #, c-format
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:712
299 #, c-format
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
302
303 #: src/ftp.c:718
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
306
307 #: src/ftp.c:764
308 msgid ""
309 "\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
314
315 #: src/ftp.c:825
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "No such file `%s'.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:872
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
331 "\n"
332
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
334 #, c-format
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
337
338 #: src/ftp.c:986
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
342
343 #: src/ftp.c:995
344 #, c-format
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
347
348 #: src/ftp.c:1010
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1028
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1096
357 #, c-format
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
362 #, c-format
363 msgid "(try:%2d)"
364 msgstr "(yritys:%2d)"
365
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
376 #, c-format
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Poistetaan %s.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1318
381 #, c-format
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1333
386 #, c-format
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1366
391 #, c-format
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1436
396 #, c-format
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1443
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
404 "\n"
405 msgstr ""
406 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
407 "\n"
408
409 #: src/ftp.c:1450
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
416 "\n"
417
418 #: src/ftp.c:1468
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1485
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1493
432 #, c-format
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
435
436 #: src/ftp.c:1503
437 #, c-format
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
440
441 #: src/ftp.c:1515
442 #, c-format
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
445
446 #: src/ftp.c:1524
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1551
452 #, c-format
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1579
457 #, c-format
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
460
461 #: src/ftp.c:1629
462 #, c-format
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
467 #, c-format
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
470
471 #: src/ftp.c:1757
472 #, c-format
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1823
477 #, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
480
481 #: src/ftp.c:1828
482 #, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
485
486 #: src/host.c:347
487 msgid "Unknown host"
488 msgstr "Tuntematon palvelin"
489
490 #: src/host.c:351
491 msgid "Temporary failure in name resolution"
492 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
493
494 #: src/host.c:353
495 msgid "Unknown error"
496 msgstr "Tuntematon virhe"
497
498 #: src/host.c:714
499 #, c-format
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
502
503 #: src/host.c:761
504 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
505 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
506
507 #: src/host.c:784
508 msgid "failed: timed out.\n"
509 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
510
511 #: src/html-url.c:288
512 #, c-format
513 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
514 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
515
516 #: src/html-url.c:695
517 #, c-format
518 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
519 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
520
521 #: src/http.c:367
522 #, c-format
523 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
524 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
525
526 #: src/http.c:736
527 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
528 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
529
530 #: src/http.c:1413
531 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
532 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
533
534 #: src/http.c:1566
535 #, c-format
536 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
537 msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
538
539 #: src/http.c:1615
540 #, c-format
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
543
544 #: src/http.c:1683
545 #, c-format
546 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
547 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:1703
550 #, c-format
551 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
552 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
553
554 #: src/http.c:1748
555 #, c-format
556 msgid "%s request sent, awaiting response... "
557 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
558
559 #: src/http.c:1759
560 msgid "No data received.\n"
561 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
562
563 #: src/http.c:1766
564 #, c-format
565 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
566 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
567
568 #: src/http.c:1812
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
575 "\n"
576
577 #: src/http.c:1965
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
580
581 #: src/http.c:1996
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
584
585 #: src/http.c:2010
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
588
589 #: src/http.c:2012
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(ei kuvausta)"
592
593 #: src/http.c:2075
594 #, c-format
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
597
598 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
599 msgid "unspecified"
600 msgstr "määrittelemätön"
601
602 #: src/http.c:2077
603 msgid " [following]"
604 msgstr " [seurataan]"
605
606 #: src/http.c:2133
607 msgid ""
608 "\n"
609 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
614 "\n"
615
616 #: src/http.c:2163
617 msgid "Length: "
618 msgstr "Pituus: "
619
620 #: src/http.c:2183
621 msgid "ignored"
622 msgstr "jätetty huomiotta"
623
624 #: src/http.c:2254
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
628
629 #: src/http.c:2335
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
632
633 #: src/http.c:2382
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/http.c:2467
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:2476
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
645
646 #: src/http.c:2484
647 #, c-format
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
650
651 #: src/http.c:2530
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:2535
656 #, c-format
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:2551
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
663
664 #: src/http.c:2559
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr ""
667 "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
668
669 #: src/http.c:2589
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2597
679 #, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
682
683 #: src/http.c:2604
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
686
687 #: src/http.c:2620
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 "retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/http.c:2625
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
703
704 #: src/http.c:2633
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
710
711 #: src/http.c:2685
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2740
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
724
725 #: src/http.c:2755
726 #, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
729
730 #: src/http.c:2764
731 #, c-format
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
734
735 #: src/init.c:386
736 #, c-format
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
739
740 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
741 #, c-format
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
744
745 #: src/init.c:467
746 #, c-format
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
749
750 #: src/init.c:473
751 #, c-format
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
754
755 #: src/init.c:478
756 #, c-format
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
759
760 #: src/init.c:523
761 #, c-format
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 msgstr ""
764 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s "
765 "tiedostoon.\n"
766
767 #: src/init.c:676
768 #, c-format
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
771
772 #: src/init.c:721
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
776
777 #: src/init.c:738
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
781
782 #: src/init.c:969 src/init.c:988
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
786
787 #: src/init.c:1013
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
791
792 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
796
797 #: src/init.c:1104
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
801
802 #: src/init.c:1170
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
806
807 #: src/init.c:1229
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
811 "[nocontrol].\n"
812 msgstr ""
813 "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
814
815 #: src/log.c:783
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
823
824 #: src/log.c:793
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "%s vastaanotettu.\n"
832
833 #: src/log.c:794
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
836 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
837
838 #: src/main.c:356
839 #, c-format
840 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
841 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
842
843 #: src/main.c:368
844 msgid ""
845 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:370
852 msgid "Startup:\n"
853 msgstr "Käynnistys:\n"
854
855 #: src/main.c:372
856 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
858
859 #: src/main.c:374
860 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
861 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
862
863 #: src/main.c:376
864 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
865 msgstr ""
866 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
867
868 #: src/main.c:378
869 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
871
872 #: src/main.c:382
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
875
876 #: src/main.c:384
877 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
878 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
879
880 #: src/main.c:386
881 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
882 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON\n"
883
884 #: src/main.c:389
885 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
886 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
887
888 #: src/main.c:393
889 #, fuzzy
890 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
891 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
892
893 #: src/main.c:396
894 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
895 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
896
897 #: src/main.c:398
898 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
899 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
900
901 #: src/main.c:400
902 msgid ""
903 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr ""
905 "  -nv, --non-verbose               ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
906
907 #: src/main.c:402
908 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
909 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
910
911 #: src/main.c:404
912 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
913 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
914
915 #: src/main.c:406
916 msgid ""
917 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
918 msgstr ""
919 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
920 "                                   -F -i valintojen määrittelemään "
921 "tiedostoon\n"
922
923 #: src/main.c:410
924 msgid "Download:\n"
925 msgstr "Noutaminen:\n"
926
927 #: src/main.c:412
928 msgid ""
929 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
930 "unlimits).\n"
931 msgstr ""
932 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
933
934 #: src/main.c:414
935 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
936 msgstr ""
937 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
938 "torjuttaisiin\n"
939
940 #: src/main.c:416
941 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
942 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
943
944 #: src/main.c:418
945 msgid ""
946 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
947 "                                 existing files.\n"
948 msgstr ""
949 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
950 "                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
951
952 #: src/main.c:421
953 msgid ""
954 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
955 "file.\n"
956 msgstr ""
957 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
958 "noutamista\n"
959
960 #: src/main.c:423
961 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
962 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
963
964 #: src/main.c:425
965 msgid ""
966 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 "                                 local.\n"
968 msgstr ""
969 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
970 "tiedostot\n"
971
972 #: src/main.c:428
973 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
974 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
975
976 #: src/main.c:430
977 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
978 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
979
980 #: src/main.c:432
981 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
982 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
983
984 #: src/main.c:434
985 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
986 msgstr ""
987 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
988
989 #: src/main.c:436
990 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
991 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
992
993 #: src/main.c:438
994 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
995 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
996
997 #: src/main.c:440
998 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
999 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1000
1001 #: src/main.c:442
1002 msgid ""
1003 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1004 "retrieval.\n"
1005 msgstr ""
1006 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1007 "                                   uudelleenyritysten välillä\n"
1008
1009 #: src/main.c:444
1010 msgid ""
1011 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1012 "retrievals.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1015 "välillä\n"
1016
1017 #: src/main.c:446
1018 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1019 msgstr "  -Y,  --proxy                     välityspalvelin päälle\n"
1020
1021 #: src/main.c:448
1022 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1023 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
1024
1025 #: src/main.c:450
1026 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1027 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1028
1029 #: src/main.c:452
1030 msgid ""
1031 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1032 "host.\n"
1033 msgstr ""
1034 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1035 "paikallisesti\n"
1036
1037 #: src/main.c:454
1038 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
1040
1041 #: src/main.c:456
1042 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr ""
1044 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1045 "välimuistissa\n"
1046
1047 #: src/main.c:458
1048 msgid ""
1049 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1050 "allows.\n"
1051 msgstr ""
1052 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1053 "                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1054
1055 #: src/main.c:460
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1059 "directories.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-"
1062 "otsakekentästä\n"
1063
1064 #: src/main.c:463
1065 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1066 msgstr ""
1067 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1068
1069 #: src/main.c:465
1070 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1073
1074 #: src/main.c:467
1075 msgid ""
1076 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1077 "family,\n"
1078 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1081 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1082 "none\n"
1083
1084 #: src/main.c:471
1085 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1086 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1087
1088 #: src/main.c:473
1089 msgid ""
1090 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1091 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1092
1093 #: src/main.c:477
1094 msgid "Directories:\n"
1095 msgstr "Hakemistot:\n"
1096
1097 #: src/main.c:479
1098 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1099 msgstr "  -nd  --no-directories             älä luo hakemistoja\n"
1100
1101 #: src/main.c:481
1102 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1103 msgstr "  -x,  --force-directories          pakotettu hakemistojen luonti\n"
1104
1105 #: src/main.c:483
1106 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1107 msgstr "  -nH, --no-host-directories        älä luo palvelin hakemistoja\n"
1108
1109 #: src/main.c:485
1110 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --protocol-directories       käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1113
1114 #: src/main.c:487
1115 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE  tallenna tiedostot hakemistoon "
1118 "ETULIITE/...\n"
1119
1120 #: src/main.c:489
1121 msgid ""
1122 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1123 "components.\n"
1124 msgstr ""
1125 "       --cut-dirs=LUKU              ohita alusta LUKU kappaletta "
1126 "hakemistoja\n"
1127
1128 #: src/main.c:493
1129 msgid "HTTP options:\n"
1130 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1131
1132 #: src/main.c:495
1133 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1134 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ     HTTP-käyttäjänimi\n"
1135
1136 #: src/main.c:497
1137 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1138 msgstr "       --http-passwd=SALASANA   HTTP-salasana\n"
1139
1140 #: src/main.c:499
1141 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --no-cache               älä käytä palvelimelle välivarastoidua "
1144 "dataa\n"
1145
1146 #: src/main.c:501
1147 msgid ""
1148 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1149 msgstr ""
1150 "  -E,  --html-extension         tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
1151
1152 #: src/main.c:503
1153 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1154 msgstr ""
1155 "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-"
1156 "otsakekentästä\n"
1157
1158 #: src/main.c:505
1159 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1160 msgstr "       --header=MERKKIJONO      lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1161
1162 #: src/main.c:507
1163 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:509
1167 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1168 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ    aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1169
1170 #: src/main.c:511
1171 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1172 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA  aseta välityspalvelimen salasana\n"
1173
1174 #: src/main.c:513
1175 msgid ""
1176 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1177 "request.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --referer=URL            liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1180
1181 #: src/main.c:515
1182 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1183 msgstr "       --save-headers           tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1184
1185 #: src/main.c:517
1186 msgid ""
1187 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188 msgstr ""
1189 "  -U,  --user-agent=AGENTTI     tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
1190
1191 #: src/main.c:519
1192 msgid ""
1193 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1194 "connections).\n"
1195 msgstr "       --no-http-keep-alive     ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1196
1197 #: src/main.c:521
1198 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1199 msgstr "       --no-cookies             älä käytä evästeitä\n"
1200
1201 #: src/main.c:523
1202 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1203 msgstr "       --load-cookies=TIEDOSTO  lue evästeet ennen istuntoa\n"
1204
1205 #: src/main.c:525
1206 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1207 msgstr "       --save-cookies=TIEDOSTO  tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
1208
1209 #: src/main.c:527
1210 msgid ""
1211 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1212 "cookies.\n"
1213 msgstr ""
1214 "       --keep-session-cookies   hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1215 "istuntoevästeet\n"
1216
1217 #: src/main.c:529
1218 msgid ""
1219 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1220 "data.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --post-data=MERKKIJONO   käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1223 "datana\n"
1224
1225 #: src/main.c:531
1226 msgid ""
1227 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --post-file=TIEDOSTO     käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1230 "sisältö\n"
1231
1232 #: src/main.c:533
1233 msgid ""
1234 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:538
1238 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1239 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1240
1241 #: src/main.c:540
1242 msgid ""
1243 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1244 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --secure-protocol=PR         valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1247 "                                    auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1248
1249 #: src/main.c:543
1250 msgid ""
1251 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --no-check-certificate       älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1254
1255 #: src/main.c:545
1256 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1257 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO       asiakasvarmenne\n"
1258
1259 #: src/main.c:547
1260 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --certificate-type=TYYPPI    asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1263
1264 #: src/main.c:549
1265 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1266 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO       salainen avain\n"
1267
1268 #: src/main.c:551
1269 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --private-key-type=TYYPPI    salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1272
1273 #: src/main.c:553
1274 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1275 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO    juurivarmennekokoelma\n"
1276
1277 #: src/main.c:555
1278 msgid ""
1279 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1280 "stored.\n"
1281 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO     juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1282
1283 #: src/main.c:557
1284 msgid ""
1285 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1286 "PRNG.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --random-file=TIEDOSTO       satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1289
1290 #: src/main.c:559
1291 msgid ""
1292 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1293 "data.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --egd-file=TIEDOSTO          EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1296 "dataa\n"
1297
1298 #: src/main.c:564
1299 msgid "FTP options:\n"
1300 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1301
1302 #: src/main.c:566
1303 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1304 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ          FTP-käyttäjänimi\n"
1305
1306 #: src/main.c:568
1307 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1308 msgstr "       --ftp-password=SALASANA      FTP-salasana\n"
1309
1310 #: src/main.c:570
1311 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1312 msgstr "       --dont-remove-listing        älä poista .listing-tiedostoja\n"
1313
1314 #: src/main.c:572
1315 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1316 msgstr "       --no-glob                    älä täydennä tiedostonimiä\n"
1317
1318 #: src/main.c:574
1319 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --no-passive-ftp             älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
1322
1323 #: src/main.c:576
1324 msgid ""
1325 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1326 "dir).\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --retr-symlinks              rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1329 "                                    (ei hakemistoja)\n"
1330
1331 #: src/main.c:578
1332 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --preserve-permissions       säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1335
1336 #: src/main.c:582
1337 msgid "Recursive download:\n"
1338 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1339
1340 #: src/main.c:584
1341 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1342 msgstr "  -r,  --recursive                  nouda rekursiivisesti\n"
1343
1344 #: src/main.c:586
1345 msgid ""
1346 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1347 "infinite).\n"
1348 msgstr ""
1349 "  -l,  --level=LUKU                 rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1350
1351 #: src/main.c:588
1352 msgid ""
1353 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1354 msgstr "       --delete-after               poista tiedostot haun jälkeen\n"
1355
1356 #: src/main.c:590
1357 msgid ""
1358 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1359 "files.\n"
1360 msgstr ""
1361 "  -k,  --convert-links              aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1362 "                                    osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1363
1364 #: src/main.c:592
1365 msgid ""
1366 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1367 msgstr ""
1368 "  -K,  --backup-converted           ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1369 "                                    varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1370
1371 #: src/main.c:594
1372 msgid ""
1373 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1374 msgstr ""
1375 "  -m,  --mirror                     oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1376 "                                    --no-remove-listing\n"
1377
1378 #: src/main.c:596
1379 msgid ""
1380 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1381 "page.\n"
1382 msgstr ""
1383 "  -p,  --page-requisites            nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1384 "                                    näyttämiseen tarvittava.\n"
1385
1386 #: src/main.c:598
1387 msgid ""
1388 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1389 "comments.\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --strict-comments            käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1392 "                                    (SGML) käsittelyä\n"
1393
1394 #: src/main.c:602
1395 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1396 msgstr ""
1397 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1398 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1399
1400 #: src/main.c:604
1401 msgid ""
1402 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1403 "extensions.\n"
1404 msgstr "  -A,  --accept=LISTA               lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1405
1406 #: src/main.c:606
1407 msgid ""
1408 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1409 "extensions.\n"
1410 msgstr "  -R,  --reject=LISTA               lista torjutuista päätteistä\n"
1411
1412 #: src/main.c:608
1413 msgid ""
1414 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1415 "domains.\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -D,  --domains=LISTA              lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1418
1419 #: src/main.c:610
1420 msgid ""
1421 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1422 "domains.\n"
1423 msgstr ""
1424 "       --exclude-domains=LISTA      lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1425
1426 #: src/main.c:612
1427 msgid ""
1428 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --follow-ftp                 seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1431
1432 #: src/main.c:614
1433 msgid ""
1434 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1435 "tags.\n"
1436 msgstr ""
1437 "       --follow-tags=LISTA          lista seurattavista HTML-tageista\n"
1438
1439 #: src/main.c:616
1440 msgid ""
1441 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1442 "tags.\n"
1443 msgstr ""
1444 "       --ignore-tags=LISTA          lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1445
1446 #: src/main.c:618
1447 msgid ""
1448 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -H,  --span-hosts                 siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1451
1452 #: src/main.c:620
1453 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1454 msgstr ""
1455 "  -L,  --relative                   seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1456
1457 #: src/main.c:622
1458 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1459 msgstr ""
1460 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1461
1462 #: src/main.c:624
1463 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1466
1467 #: src/main.c:626
1468 msgid ""
1469 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1470 msgstr "  -np, --no-parent                  älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1471
1472 #: src/main.c:630
1473 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1474 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1475
1476 #: src/main.c:635
1477 #, c-format
1478 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1479 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1480
1481 #: src/main.c:675
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1484 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1485
1486 #: src/main.c:677
1487 msgid ""
1488 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1489 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1490 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1491 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:682
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1501
1502 #: src/main.c:684
1503 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1507 #, c-format
1508 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1509 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1510
1511 #: src/main.c:797
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1514 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1515
1516 #: src/main.c:855
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1519 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1520
1521 #: src/main.c:861
1522 #, c-format
1523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1524 msgstr ""
1525 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1526
1527 #: src/main.c:869
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1530 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1531
1532 #: src/main.c:879
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:887
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1540 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1541
1542 #: src/main.c:895
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: missing URL\n"
1545 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1546
1547 #: src/main.c:1021
1548 #, c-format
1549 msgid "No URLs found in %s.\n"
1550 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1551
1552 #: src/main.c:1039
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid ""
1555 "FINISHED --%s--\n"
1556 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "VALMIS --%s--\n"
1560 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1561
1562 #: src/main.c:1048
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1565 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1566
1567 #: src/mswindows.c:97
1568 #, c-format
1569 msgid "Continuing in background.\n"
1570 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1571
1572 #: src/mswindows.c:290
1573 #, c-format
1574 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1575 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1576
1577 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1578 #, c-format
1579 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1580 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1581
1582 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1585 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1586
1587 #: src/netrc.c:372
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1590 msgstr ""
1591 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1592 "edessä\n"
1593
1594 #: src/netrc.c:403
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1597 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1598
1599 #: src/netrc.c:467
1600 #, c-format
1601 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1602 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1603
1604 #: src/netrc.c:477
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1607 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1608
1609 #: src/openssl.c:112
1610 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1611 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1612
1613 #: src/openssl.c:172
1614 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1615 msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1616
1617 #: src/openssl.c:487
1618 msgid "ERROR"
1619 msgstr "VIRHE"
1620
1621 #: src/openssl.c:487
1622 msgid "WARNING"
1623 msgstr "VAROITUS"
1624
1625 #: src/openssl.c:496
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1628 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1629
1630 #: src/openssl.c:517
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1633 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1634
1635 #: src/openssl.c:525
1636 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/openssl.c:529
1640 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/openssl.c:532
1644 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/openssl.c:535
1648 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/openssl.c:567
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1655 msgstr ""
1656 "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
1657
1658 #: src/openssl.c:580
1659 #, c-format
1660 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-"
1663 "certificate valitsinta.\n"
1664
1665 #: src/progress.c:238
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 "%*s[ skipping %sK ]"
1670 msgstr ""
1671 "\n"
1672 "%*s[ ohitetaan %dK ]"
1673
1674 #: src/progress.c:452
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1677 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1678
1679 #: src/progress.c:946
1680 #, c-format
1681 msgid "  eta %s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/progress.c:961
1685 msgid "   in "
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/ptimer.c:159
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1691 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1692
1693 #: src/recur.c:378
1694 #, c-format
1695 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1696 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1697
1698 #: src/res.c:389
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot open %s: %s"
1701 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1702
1703 #: src/res.c:541
1704 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1705 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1706
1707 #: src/retr.c:651
1708 #, c-format
1709 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1710 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1711
1712 #: src/retr.c:659
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1715 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1716
1717 #: src/retr.c:745
1718 #, c-format
1719 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1720 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1721
1722 #: src/retr.c:880
1723 msgid ""
1724 "Giving up.\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "Luovutetaan.\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: src/retr.c:880
1731 msgid ""
1732 "Retrying.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "Yritetään uudelleen.\n"
1736 "\n"
1737
1738 #: src/spider.c:73
1739 msgid ""
1740 "Found no broken links.\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/spider.c:80
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Found %d broken link.\n"
1748 "\n"
1749 msgid_plural ""
1750 "Found %d broken links.\n"
1751 "\n"
1752 msgstr[0] ""
1753 msgstr[1] ""
1754
1755 #: src/spider.c:90
1756 #, c-format
1757 msgid "%s\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/url.c:619
1761 msgid "No error"
1762 msgstr "Ei virhettä"
1763
1764 #: src/url.c:621
1765 msgid "Unsupported scheme"
1766 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1767
1768 #: src/url.c:623
1769 msgid "Invalid host name"
1770 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1771
1772 #: src/url.c:625
1773 msgid "Bad port number"
1774 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1775
1776 #: src/url.c:627
1777 msgid "Invalid user name"
1778 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1779
1780 #: src/url.c:629
1781 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1782 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1783
1784 #: src/url.c:631
1785 msgid "IPv6 addresses not supported"
1786 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1787
1788 #: src/url.c:633
1789 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1790 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1791
1792 #: src/utils.c:327
1793 #, c-format
1794 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1795 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1796
1797 #: src/utils.c:375
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1800 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1801
1802 #: src/xmalloc.c:62
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1806
1807 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1808 #~ msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
1809
1810 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1811 #~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1815 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
1818 #~ "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1822 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1823 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1824 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1827 #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1828 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1829 #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1830
1831 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1832 #~ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"