1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
90 msgstr "yhdistetty.\n"
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
147 #: src/cookies.c:1286
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
152 #: src/cookies.c:1289
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
168 msgid "time unknown "
169 msgstr "tuntematon aika "
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ", %s jäljellä"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (vahvistamaton)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
245 msgstr "Kirjauduttu!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
278 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
318 "No such file `%s'.\n"
321 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
327 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 msgstr "(yritys:%2d)"
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Poistetaan %s.\n"
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
403 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
412 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
466 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
488 msgstr "Tuntematon palvelin"
491 msgid "Temporary failure in name resolution"
492 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
495 msgid "Unknown error"
496 msgstr "Tuntematon virhe"
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
504 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
505 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
508 msgid "failed: timed out.\n"
509 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
511 #: src/html-url.c:288
513 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
514 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
516 #: src/html-url.c:695
518 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
519 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
523 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
524 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
527 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
528 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
531 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
532 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
536 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
537 msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
546 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
547 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
551 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
552 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
556 msgid "%s request sent, awaiting response... "
557 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
560 msgid "No data received.\n"
561 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
565 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
566 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
571 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
574 "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(ei kuvausta)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
598 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
600 msgstr "määrittelemätön"
604 msgstr " [seurataan]"
609 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
622 msgstr "jätetty huomiotta"
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
702 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
707 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
740 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s "
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
782 #: src/init.c:969 src/init.c:988
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
792 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
813 "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
831 "%s vastaanotettu.\n"
835 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
836 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
840 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
841 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
845 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
853 msgstr "Käynnistys:\n"
856 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
860 msgid " -h, --help print this help.\n"
861 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
864 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
866 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
869 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
877 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
878 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
881 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
882 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n"
885 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
886 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
890 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
891 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
894 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
895 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
898 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
899 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
903 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
905 " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
908 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
909 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
912 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
913 msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
917 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
920 " -F -i valintojen määrittelemään "
925 msgstr "Noutaminen:\n"
929 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
932 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
935 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
937 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
941 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
942 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
946 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
949 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
950 " olemassaolevia tiedostoja\n"
954 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
957 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
961 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
962 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
966 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
973 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
974 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
977 msgid " --spider don't download anything.\n"
978 msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
981 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
982 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
985 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
987 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
990 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
991 msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
994 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
995 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
998 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
999 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1003 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1006 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1007 " uudelleenyritysten välillä\n"
1011 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1014 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1018 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1019 msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
1022 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1023 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
1026 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1027 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1031 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1038 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
1042 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1044 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1049 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1052 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1053 " sallimia tiedostonimiä\n"
1058 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1061 " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
1065 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1067 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1070 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1072 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1076 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1078 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1080 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1081 " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1085 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1086 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1090 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1091 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1094 msgid "Directories:\n"
1095 msgstr "Hakemistot:\n"
1098 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1099 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
1102 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1103 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
1106 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1107 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n"
1110 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1112 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1115 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1117 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1122 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1125 " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta "
1129 msgid "HTTP options:\n"
1130 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1133 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1134 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
1137 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1138 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
1141 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1143 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua "
1148 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1150 " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
1153 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1155 " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
1159 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1160 msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1163 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1167 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1168 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1171 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1172 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n"
1176 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1179 " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1182 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1183 msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1187 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1189 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
1193 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1195 msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1198 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1199 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
1202 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1203 msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n"
1206 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1207 msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
1211 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1214 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1219 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1222 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1227 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1229 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1234 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1238 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1239 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1243 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1244 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1246 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1247 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1251 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1253 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1256 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1257 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
1260 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1262 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1265 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1266 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
1269 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1271 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1274 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1275 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1279 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1281 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1285 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1288 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1292 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1295 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1299 msgid "FTP options:\n"
1300 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1303 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1304 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
1307 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1308 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
1311 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1312 msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n"
1315 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1316 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
1319 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1321 " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
1325 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1328 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1329 " (ei hakemistoja)\n"
1332 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1334 " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1337 msgid "Recursive download:\n"
1338 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1341 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1342 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1346 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1349 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1353 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1354 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1358 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1361 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1362 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1366 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1368 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1369 " varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1373 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1375 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1376 " --no-remove-listing\n"
1380 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1383 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1384 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1388 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1391 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1392 " (SGML) käsittelyä\n"
1395 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1397 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1398 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1402 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1404 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1408 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1410 msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1414 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1417 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1421 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1424 " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1428 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1430 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1434 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1437 " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1441 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1444 " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1448 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1450 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1453 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1455 " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1458 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1460 " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1463 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1465 " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1469 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1470 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1473 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1474 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1478 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1479 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1483 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1484 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1488 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1489 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1490 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1491 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1497 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1500 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1503 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1506 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1508 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1509 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1513 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1514 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1518 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1519 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1525 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1529 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1530 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1534 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1539 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1540 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1544 msgid "%s: missing URL\n"
1545 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1549 msgid "No URLs found in %s.\n"
1550 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1556 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1560 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1564 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1565 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1567 #: src/mswindows.c:97
1569 msgid "Continuing in background.\n"
1570 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1572 #: src/mswindows.c:290
1574 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1575 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1577 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1579 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1580 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1582 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1584 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1585 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1589 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1591 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1596 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1597 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1601 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1602 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1606 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1607 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1609 #: src/openssl.c:112
1610 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1611 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1613 #: src/openssl.c:172
1614 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1615 msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1617 #: src/openssl.c:487
1621 #: src/openssl.c:487
1625 #: src/openssl.c:496
1627 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1628 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1630 #: src/openssl.c:517
1632 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1633 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1635 #: src/openssl.c:525
1636 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1639 #: src/openssl.c:529
1640 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1643 #: src/openssl.c:532
1644 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1647 #: src/openssl.c:535
1648 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1651 #: src/openssl.c:567
1654 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1656 "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
1658 #: src/openssl.c:580
1660 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1662 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-"
1663 "certificate valitsinta.\n"
1665 #: src/progress.c:238
1669 "%*s[ skipping %sK ]"
1672 "%*s[ ohitetaan %dK ]"
1674 #: src/progress.c:452
1676 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1677 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1679 #: src/progress.c:946
1684 #: src/progress.c:961
1690 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1691 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1695 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1696 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1700 msgid "Cannot open %s: %s"
1701 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1704 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1705 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1709 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1710 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1714 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1715 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1719 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1720 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1735 "Yritetään uudelleen.\n"
1740 "Found no broken links.\n"
1747 "Found %d broken link.\n"
1750 "Found %d broken links.\n"
1762 msgstr "Ei virhettä"
1765 msgid "Unsupported scheme"
1766 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1769 msgid "Invalid host name"
1770 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1773 msgid "Bad port number"
1774 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1777 msgid "Invalid user name"
1778 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1781 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1782 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1785 msgid "IPv6 addresses not supported"
1786 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1789 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1790 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1794 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1795 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1799 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1800 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1804 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1807 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1808 #~ msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
1810 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1811 #~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
1814 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1815 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1817 #~ "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
1818 #~ "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
1821 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1822 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1823 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1824 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1826 #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1827 #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1828 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1829 #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1831 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1832 #~ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"