]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "yhdistetty.\n"
36
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:176
43 #, c-format
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
46
47 #: src/convert.c:202
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
51
52 #: src/convert.c:215
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
55
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
65
66 #: src/convert.c:447
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:619
72 #, c-format
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
75
76 #: src/cookies.c:643
77 #, c-format
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
80
81 #: src/cookies.c:881
82 #, c-format
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
85
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87 #, c-format
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1489
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
95
96 #: src/cookies.c:1492
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:841
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
104
105 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 #, c-format
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
109
110 #: src/ftp-ls.c:912
111 #, c-format
112 msgid "time unknown       "
113 msgstr "tuntematon aika    "
114
115 #: src/ftp-ls.c:916
116 #, c-format
117 msgid "File        "
118 msgstr "Tiedosto    "
119
120 #: src/ftp-ls.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Directory   "
123 msgstr "Hakemisto   "
124
125 #: src/ftp-ls.c:922
126 #, c-format
127 msgid "Link        "
128 msgstr "Linkki      "
129
130 #: src/ftp-ls.c:925
131 #, c-format
132 msgid "Not sure    "
133 msgstr "Epävarma    "
134
135 #: src/ftp-ls.c:943
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s tavua)"
139
140 #: src/ftp.c:226
141 #, c-format
142 msgid "Length: %s"
143 msgstr "Pituus: %s"
144
145 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
146 #, c-format
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
149
150 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
151 #, c-format
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s jäljellä"
154
155 #: src/ftp.c:239
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (vahvistamaton)\n"
158
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 #: src/ftp.c:314
161 #, c-format
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
164
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
167 #: src/ftp.c:866
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
170
171 #: src/ftp.c:334
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
174
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
179
180 #: src/ftp.c:347
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
183
184 #: src/ftp.c:353
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
187
188 #: src/ftp.c:359
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Kirjauduttu!\n"
191
192 #: src/ftp.c:381
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
195
196 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
197 msgid "done.    "
198 msgstr "valmis.  "
199
200 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "valmis.\n"
203
204 #: src/ftp.c:469
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
208
209 #: src/ftp.c:481
210 msgid "done.  "
211 msgstr "valmis."
212
213 #: src/ftp.c:487
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
216
217 #: src/ftp.c:580
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:595
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
230
231 #: src/ftp.c:654
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
234
235 #: src/ftp.c:658
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
238
239 #: src/ftp.c:676
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:724
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:730
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
252
253 #: src/ftp.c:776
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
260
261 #: src/ftp.c:837
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:884
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1008
289 #, c-format
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1016
294 #, c-format
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
297
298 #: src/ftp.c:1031
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1049
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1117
307 #, c-format
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
312 #, c-format
313 msgid "(try:%2d)"
314 msgstr "(yritys:%2d)"
315
316 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
326 #, c-format
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Poistetaan %s.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1339
331 #, c-format
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1354
336 #, c-format
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1389
341 #, c-format
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
344
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 #. are both equal.
347 #: src/ftp.c:1459
348 #, c-format
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1466
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
360 "\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1473
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1491
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1508
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1516
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1526
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
394
395 #: src/ftp.c:1538
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1574
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1602
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
414
415 #: src/ftp.c:1652
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1778
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1844
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
437
438 #: src/ftp.c:1849
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
442
443 #: src/getopt.c:675
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
452
453 #: src/getopt.c:705
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
457
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:752
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:756
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:782
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:785
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:862
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
496
497 #: src/getopt.c:880
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
501
502 #: src/host.c:366
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "Tuntematon palvelin"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:370
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
511
512 #: src/host.c:372
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Tuntematon virhe"
515
516 #: src/host.c:751
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
520
521 #: src/host.c:798
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
524
525 #: src/host.c:821
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
528
529 #: src/html-url.c:298
530 #, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
533
534 #: src/html-url.c:705
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
538
539 #: src/http.c:373
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:687
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1204
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
551
552 #: src/http.c:1374
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
556
557 #: src/http.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1492
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
566
567 #: src/http.c:1512
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
571
572 #: src/http.c:1557
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
576
577 #: src/http.c:1568
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
580
581 #: src/http.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1660
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
591
592 #: src/http.c:1684
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
595
596 #: src/http.c:1698
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
599
600 #: src/http.c:1700
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(ei kuvausta)"
603
604 #: src/http.c:1763
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "määrittelemätön"
612
613 #: src/http.c:1765
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [seurataan]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1821
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1851
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Pituus: "
636
637 #: src/http.c:1871
638 msgid "ignored"
639 msgstr "jätetty huomiotta"
640
641 #: src/http.c:2019
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2054
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/http.c:2244
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2251
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
665
666 #: src/http.c:2260
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
670
671 #: src/http.c:2290
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
675
676 #: src/http.c:2303
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
679
680 #: src/http.c:2311
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
683
684 #: src/http.c:2334
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:2342
694 #, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
697
698 #: src/http.c:2347
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
701
702 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2446
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
715
716 #: src/http.c:2481
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
720
721 #: src/http.c:2495
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
725
726 #: src/http.c:2505
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
730
731 #: src/init.c:369
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
735
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
740
741 #: src/init.c:451
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
745
746 #: src/init.c:457
747 #, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
750
751 #: src/init.c:462
752 #, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
755
756 #: src/init.c:507
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n"
760
761 #: src/init.c:661
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
765
766 #: src/init.c:707
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
770
771 #: src/init.c:759
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
776 msgstr ""
777 "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
778 "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
779
780 #: src/init.c:777
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
784
785 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
789
790 #: src/init.c:1052
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
794
795 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
799
800 #: src/init.c:1143
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
804
805 #: src/init.c:1208
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
809
810 #: src/init.c:1259
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
814
815 #: src/log.c:806
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
823
824 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
825 #. can do but disable printing completely.
826 #: src/log.c:816
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "%s received.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "%s vastaanotettu.\n"
834
835 #: src/log.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
839
840 #: src/main.c:375
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
844
845 #: src/main.c:387
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:389
854 msgid "Startup:\n"
855 msgstr "Käynnistys:\n"
856
857 #: src/main.c:391
858 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
860
861 #: src/main.c:393
862 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
863 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
864
865 #: src/main.c:395
866 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
867 msgstr "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
868
869 #: src/main.c:397
870 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
872
873 #: src/main.c:401
874 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
876
877 #: src/main.c:403
878 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
880
881 #: src/main.c:405
882 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
883 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON\n"
884
885 #: src/main.c:408
886 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
887 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
888
889 #: src/main.c:411
890 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
891 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
892
893 #: src/main.c:413
894 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
896
897 #: src/main.c:415
898 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr "  -nv, --non-verbose               ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
900
901 #: src/main.c:417
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
904
905 #: src/main.c:419
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
908
909 #: src/main.c:421
910 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
911 msgstr ""
912 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
913 "                                   -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
914
915 #: src/main.c:425
916 msgid "Download:\n"
917 msgstr "Noutaminen:\n"
918
919 #: src/main.c:427
920 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
921 msgstr "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
922
923 #: src/main.c:429
924 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
925 msgstr "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
926
927 #: src/main.c:431
928 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
929 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
930
931 #: src/main.c:433
932 msgid ""
933 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
934 "                                 existing files.\n"
935 msgstr ""
936 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
937 "                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
938
939 #: src/main.c:436
940 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
941 msgstr "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
942
943 #: src/main.c:438
944 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
945 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
946
947 #: src/main.c:440
948 msgid ""
949 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
950 "                                 local.\n"
951 msgstr "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
952
953 #: src/main.c:443
954 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
955 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
956
957 #: src/main.c:445
958 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
959 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
960
961 #: src/main.c:447
962 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
964
965 #: src/main.c:449
966 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgstr "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
968
969 #: src/main.c:451
970 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
972
973 #: src/main.c:453
974 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
975 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
976
977 #: src/main.c:455
978 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
979 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
980
981 #: src/main.c:457
982 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
983 msgstr ""
984 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
985 "                                   uudelleenyritysten välillä\n"
986
987 #: src/main.c:459
988 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
989 msgstr "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
990
991 #: src/main.c:461
992 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
993 msgstr "  -Y,  --proxy                     välityspalvelin päälle\n"
994
995 #: src/main.c:463
996 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
997 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
998
999 #: src/main.c:465
1000 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1002
1003 #: src/main.c:467
1004 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1005 msgstr "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
1006
1007 #: src/main.c:469
1008 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1009 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
1010
1011 #: src/main.c:471
1012 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1013 msgstr "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
1014
1015 #: src/main.c:473
1016 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1017 msgstr ""
1018 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1019 "                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1020
1021 #: src/main.c:476
1022 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1023 msgstr "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1024
1025 #: src/main.c:478
1026 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1027 msgstr "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1028
1029 #: src/main.c:480
1030 msgid ""
1031 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1032 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1033 msgstr ""
1034 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1035 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
1036
1037 #: src/main.c:484
1038 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1039 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1040
1041 #: src/main.c:486
1042 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1043 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1044
1045 #: src/main.c:490
1046 msgid "Directories:\n"
1047 msgstr "Hakemistot:\n"
1048
1049 #: src/main.c:492
1050 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1051 msgstr "  -nd  --no-directories             älä luo hakemistoja\n"
1052
1053 #: src/main.c:494
1054 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1055 msgstr "  -x,  --force-directories          pakotettu hakemistojen luonti\n"
1056
1057 #: src/main.c:496
1058 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1059 msgstr "  -nH, --no-host-directories        älä luo palvelin hakemistoja\n"
1060
1061 #: src/main.c:498
1062 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1063 msgstr "       --protocol-directories       käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1064
1065 #: src/main.c:500
1066 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1067 msgstr "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE  tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
1068
1069 #: src/main.c:502
1070 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1071 msgstr "       --cut-dirs=LUKU              ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1072
1073 #: src/main.c:506
1074 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1076
1077 #: src/main.c:508
1078 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1079 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ     HTTP-käyttäjänimi\n"
1080
1081 #: src/main.c:510
1082 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1083 msgstr "       --http-passwd=SALASANA   HTTP-salasana\n"
1084
1085 #: src/main.c:512
1086 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1087 msgstr "       --no-cache               älä käytä palvelimelle välivarastoidua dataa\n"
1088
1089 #: src/main.c:514
1090 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1091 msgstr "  -E,  --html-extension         tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
1092
1093 #: src/main.c:516
1094 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1095 msgstr "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä\n"
1096
1097 #: src/main.c:518
1098 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1099 msgstr "       --header=MERKKIJONO      lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1100
1101 #: src/main.c:520
1102 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1103 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ    aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1104
1105 #: src/main.c:522
1106 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1107 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA  aseta välityspalvelimen salasana\n"
1108
1109 #: src/main.c:524
1110 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1111 msgstr "       --referer=URL            liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1112
1113 #: src/main.c:526
1114 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1115 msgstr "       --save-headers           tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1116
1117 #: src/main.c:528
1118 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1119 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENTTI     tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
1120
1121 #: src/main.c:530
1122 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1123 msgstr "       --no-http-keep-alive     ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1124
1125 #: src/main.c:532
1126 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1127 msgstr "       --no-cookies             älä käytä evästeitä\n"
1128
1129 #: src/main.c:534
1130 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1131 msgstr "       --load-cookies=TIEDOSTO  lue evästeet ennen istuntoa\n"
1132
1133 #: src/main.c:536
1134 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1135 msgstr "       --save-cookies=TIEDOSTO  tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
1136
1137 #: src/main.c:538
1138 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1139 msgstr "       --keep-session-cookies   hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
1140
1141 #: src/main.c:540
1142 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1143 msgstr "       --post-data=MERKKIJONO   käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
1144
1145 #: src/main.c:542
1146 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1147 msgstr "       --post-file=TIEDOSTO     käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
1148
1149 #: src/main.c:547
1150 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1151 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1152
1153 #: src/main.c:549
1154 msgid ""
1155 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1156 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1157 msgstr ""
1158 "       --secure-protocol=PR         valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1159 "                                    auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1160
1161 #: src/main.c:552
1162 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1163 msgstr "       --no-check-certificate       älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1164
1165 #: src/main.c:554
1166 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1167 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO       asiakasvarmenne\n"
1168
1169 #: src/main.c:556
1170 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1171 msgstr "       --certificate-type=TYYPPI    asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1172
1173 #: src/main.c:558
1174 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1175 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO       salainen avain\n"
1176
1177 #: src/main.c:560
1178 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1179 msgstr "       --private-key-type=TYYPPI    salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1180
1181 #: src/main.c:562
1182 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1183 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO    juurivarmennekokoelma\n"
1184
1185 #: src/main.c:564
1186 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1187 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO     juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1188
1189 #: src/main.c:566
1190 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1191 msgstr "       --random-file=TIEDOSTO       satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1192
1193 #: src/main.c:568
1194 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1195 msgstr "       --egd-file=TIEDOSTO          EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1196
1197 #: src/main.c:573
1198 msgid "FTP options:\n"
1199 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1200
1201 #: src/main.c:575
1202 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1203 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ          FTP-käyttäjänimi\n"
1204
1205 #: src/main.c:577
1206 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1207 msgstr "       --ftp-password=SALASANA      FTP-salasana\n"
1208
1209 #: src/main.c:579
1210 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1211 msgstr "       --dont-remove-listing        älä poista .listing-tiedostoja\n"
1212
1213 #: src/main.c:581
1214 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1215 msgstr "       --no-glob                    älä täydennä tiedostonimiä\n"
1216
1217 #: src/main.c:583
1218 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1219 msgstr "       --no-passive-ftp             älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
1220
1221 #: src/main.c:585
1222 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1223 msgstr ""
1224 "       --retr-symlinks              rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1225 "                                    (ei hakemistoja)\n"
1226
1227 #: src/main.c:587
1228 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1229 msgstr "       --preserve-permissions       säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1230
1231 #: src/main.c:591
1232 msgid "Recursive download:\n"
1233 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1234
1235 #: src/main.c:593
1236 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1237 msgstr "  -r,  --recursive                  nouda rekursiivisesti\n"
1238
1239 #: src/main.c:595
1240 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1241 msgstr "  -l,  --level=LUKU                 rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1242
1243 #: src/main.c:597
1244 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1245 msgstr "       --delete-after               poista tiedostot haun jälkeen\n"
1246
1247 #: src/main.c:599
1248 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1249 msgstr ""
1250 "  -k,  --convert-links              aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1251 "                                    osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1252
1253 #: src/main.c:601
1254 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1255 msgstr ""
1256 "  -K,  --backup-converted           ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1257 "                                    varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1258
1259 #: src/main.c:603
1260 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1261 msgstr ""
1262 "  -m,  --mirror                     oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1263 "                                    --no-remove-listing\n"
1264
1265 #: src/main.c:605
1266 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1267 msgstr ""
1268 "  -p,  --page-requisites            nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1269 "                                    näyttämiseen tarvittava.\n"
1270
1271 #: src/main.c:607
1272 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1273 msgstr ""
1274 "       --strict-comments            käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1275 "                                    (SGML) käsittelyä\n"
1276
1277 #: src/main.c:611
1278 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1279 msgstr ""
1280 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1281 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1282
1283 #: src/main.c:613
1284 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1285 msgstr "  -A,  --accept=LISTA               lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1286
1287 #: src/main.c:615
1288 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1289 msgstr "  -R,  --reject=LISTA               lista torjutuista päätteistä\n"
1290
1291 #: src/main.c:617
1292 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1293 msgstr "  -D,  --domains=LISTA              lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1294
1295 #: src/main.c:619
1296 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1297 msgstr "       --exclude-domains=LISTA      lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1298
1299 #: src/main.c:621
1300 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1301 msgstr "       --follow-ftp                 seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1302
1303 #: src/main.c:623
1304 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1305 msgstr "       --follow-tags=LISTA          lista seurattavista HTML-tageista\n"
1306
1307 #: src/main.c:625
1308 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1309 msgstr "       --ignore-tags=LISTA          lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1310
1311 #: src/main.c:627
1312 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1313 msgstr "  -H,  --span-hosts                 siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1314
1315 #: src/main.c:629
1316 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1317 msgstr "  -L,  --relative                   seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1318
1319 #: src/main.c:631
1320 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1321 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA  lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1322
1323 #: src/main.c:633
1324 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1325 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1326
1327 #: src/main.c:635
1328 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1329 msgstr "  -np, --no-parent                  älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1330
1331 #: src/main.c:639
1332 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1333 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1334
1335 #: src/main.c:644
1336 #, c-format
1337 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1338 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1339
1340 #: src/main.c:658
1341 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1342 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1343
1344 #: src/main.c:660
1345 msgid ""
1346 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1349 "GNU General Public License for more details.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1352 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1353 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1354 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1355
1356 #: src/main.c:665
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1363
1364 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1365 #. pre-1.5 `--help' page.
1366 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1369 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1370
1371 #: src/main.c:777
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1374 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1375
1376 #: src/main.c:830
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1379 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1380
1381 #: src/main.c:836
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1384 msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1385
1386 #: src/main.c:844
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1389 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1390
1391 #. No URL specified.
1392 #: src/main.c:854
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: missing URL\n"
1395 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1396
1397 #: src/main.c:963
1398 #, c-format
1399 msgid "No URLs found in %s.\n"
1400 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1401
1402 #: src/main.c:972
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "FINISHED --%s--\n"
1407 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "VALMIS --%s--\n"
1411 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1412
1413 #: src/main.c:979
1414 #, c-format
1415 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1416 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1417
1418 #: src/mswindows.c:235
1419 #, c-format
1420 msgid "Continuing in background.\n"
1421 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1422
1423 #: src/mswindows.c:427
1424 #, c-format
1425 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1426 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1427
1428 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1429 #, c-format
1430 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1431 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1432
1433 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1436 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1437
1438 #: src/netrc.c:385
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1441 msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1442
1443 #: src/netrc.c:416
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1446 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1447
1448 #: src/netrc.c:480
1449 #, c-format
1450 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1451 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1452
1453 #: src/netrc.c:490
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1456 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1457
1458 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1459 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1460 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1461 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1462 #: src/openssl.c:121
1463 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1464 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1465
1466 #: src/openssl.c:181
1467 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1468 msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1469
1470 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1471 #. him about problems with the server's certificate.
1472 #: src/openssl.c:419
1473 msgid "ERROR"
1474 msgstr "VIRHE"
1475
1476 #: src/openssl.c:419
1477 msgid "WARNING"
1478 msgstr "VAROITUS"
1479
1480 #: src/openssl.c:427
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1483 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1484
1485 #: src/openssl.c:458
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1488 msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"
1489
1490 #: src/openssl.c:485
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1493 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
1494
1495 #: src/openssl.c:498
1496 #, c-format
1497 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1498 msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-certificate valitsinta.\n"
1499
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%*s[ ohitetaan %dK ]"
1511
1512 #: src/progress.c:410
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1515 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1516
1517 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1518 #. the realtime clock.
1519 #: src/ptimer.c:176
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1522 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1523
1524 #: src/recur.c:377
1525 #, c-format
1526 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1527 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1528
1529 #: src/res.c:394
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot open %s: %s"
1532 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1533
1534 #: src/res.c:544
1535 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1536 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1537
1538 #: src/retr.c:645
1539 #, c-format
1540 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1541 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1542
1543 #: src/retr.c:653
1544 #, c-format
1545 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1546 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1547
1548 #: src/retr.c:740
1549 #, c-format
1550 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1551 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1552
1553 #: src/retr.c:865
1554 msgid ""
1555 "Giving up.\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "Luovutetaan.\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: src/retr.c:865
1562 msgid ""
1563 "Retrying.\n"
1564 "\n"
1565 msgstr ""
1566 "Yritetään uudelleen.\n"
1567 "\n"
1568
1569 #: src/url.c:626
1570 msgid "No error"
1571 msgstr "Ei virhettä"
1572
1573 #: src/url.c:628
1574 msgid "Unsupported scheme"
1575 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1576
1577 #: src/url.c:630
1578 msgid "Invalid host name"
1579 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1580
1581 #: src/url.c:632
1582 msgid "Bad port number"
1583 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1584
1585 #: src/url.c:634
1586 msgid "Invalid user name"
1587 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1588
1589 #: src/url.c:636
1590 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1591 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1592
1593 #: src/url.c:638
1594 msgid "IPv6 addresses not supported"
1595 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1596
1597 #: src/url.c:640
1598 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1599 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1600
1601 #. parent, no error
1602 #: src/utils.c:349
1603 #, c-format
1604 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1605 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1606
1607 #: src/utils.c:397
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1610 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1611
1612 #: src/xmalloc.c:72
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1615 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"