1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
35 msgstr "yhdistetty.\n"
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
108 msgid "time unknown "
109 msgstr "tuntematon aika "
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s jäljellä"
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (vahvistamaton)\n"
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
186 msgstr "Kirjauduttu!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 msgstr "(yritys:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Poistetaan %s.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
358 #. Sizes do not match
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
416 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
454 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
500 msgstr "Tuntematon palvelin"
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Tuntematon virhe"
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
525 #: src/html-url.c:288
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
530 #: src/html-url.c:695
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
574 msgid "No data received.\n"
575 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
579 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
580 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
582 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
590 "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
593 #. If the authentication header is missing or
594 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(ei kuvausta)"
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
616 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgstr "määrittelemätön"
622 msgstr " [seurataan]"
624 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
625 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
626 #. after the end of file and the server response with 416.
630 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
634 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
637 #. No need to print this output if the body won't be
638 #. downloaded at all, or if the original server response is
646 msgstr "jätetty huomiotta"
650 msgid "Saving to: `%s'\n"
651 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
658 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
666 #. Another fatal error.
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
677 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
682 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
727 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
732 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
734 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
748 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
765 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
777 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
782 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
783 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
787 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
789 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s "
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
807 #: src/init.c:953 src/init.c:972
809 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
817 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
819 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
835 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
838 "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
849 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
850 #. can do but disable printing completely.
858 "%s vastaanotettu.\n"
862 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
863 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
867 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
868 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
872 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
880 msgstr "Käynnistys:\n"
883 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
884 msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
887 msgid " -h, --help print this help.\n"
888 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
891 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
893 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
896 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
897 msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
900 msgid "Logging and input file:\n"
901 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
904 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
905 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
908 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
909 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n"
912 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
913 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
916 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
917 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
920 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
921 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
925 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
927 " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
930 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
931 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
934 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
935 msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
939 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
941 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
942 " -F -i valintojen määrittelemään "
947 msgstr "Noutaminen:\n"
951 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
954 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
957 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
959 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
963 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
964 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
968 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
971 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
972 " olemassaolevia tiedostoja\n"
976 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
979 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
983 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
984 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
988 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
991 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
995 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
996 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
999 msgid " --spider don't download anything.\n"
1000 msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
1003 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1004 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1007 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1009 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1012 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1013 msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1016 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1017 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1020 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1025 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1028 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1029 " uudelleenyritysten välillä\n"
1033 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1036 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1040 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
1044 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
1048 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1049 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1053 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1060 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1061 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
1064 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1066 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1071 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1074 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1075 " sallimia tiedostonimiä\n"
1080 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1083 " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
1087 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1089 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1092 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1098 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1100 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1103 " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1107 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1108 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1112 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1113 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1116 msgid "Directories:\n"
1117 msgstr "Hakemistot:\n"
1120 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1121 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
1124 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1125 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
1128 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1129 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n"
1132 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1134 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1137 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1139 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1144 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1147 " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta "
1151 msgid "HTTP options:\n"
1152 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1155 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1156 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
1159 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1160 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
1163 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1165 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua "
1170 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1172 " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
1175 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1177 " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
1181 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1182 msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1185 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1189 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1190 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1193 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1194 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n"
1198 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1201 " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1204 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1205 msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1209 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1211 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
1215 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1217 msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1220 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1221 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
1224 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1225 msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n"
1228 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1229 msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
1233 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1236 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1241 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1244 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1249 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1251 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1256 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1260 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1261 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1265 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1266 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1268 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1269 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1273 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1275 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1278 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1279 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
1282 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1284 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1287 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1288 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
1291 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1293 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1296 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1297 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1301 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1303 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1307 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1310 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1314 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1317 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1321 msgid "FTP options:\n"
1322 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1325 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1326 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
1329 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1330 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
1333 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1334 msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n"
1337 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1338 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
1341 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1343 " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
1347 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1350 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1351 " (ei hakemistoja)\n"
1354 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1356 " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1359 msgid "Recursive download:\n"
1360 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1363 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1364 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1368 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1371 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1375 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1376 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1380 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1383 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1384 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1388 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1390 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1391 " varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1395 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1397 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1398 " --no-remove-listing\n"
1402 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1405 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1406 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1410 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1413 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1414 " (SGML) käsittelyä\n"
1417 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1419 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1420 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1424 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1426 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1430 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1432 msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1436 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1439 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1443 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1446 " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1450 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1452 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1456 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1459 " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1463 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1466 " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1470 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1472 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1475 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1477 " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1480 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1482 " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1485 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1487 " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1491 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1492 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1495 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1496 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1500 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1501 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1505 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1506 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1510 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1511 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1512 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1513 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1519 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1522 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1525 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1528 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1529 #. pre-1.5 `--help' page.
1530 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1532 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1533 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1537 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1538 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1542 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1543 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1547 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1549 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1553 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1554 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1558 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1563 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1564 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1566 #. No URL specified.
1569 msgid "%s: missing URL\n"
1570 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1574 msgid "No URLs found in %s.\n"
1575 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1581 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1585 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1589 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1590 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1592 #: src/mswindows.c:96
1594 msgid "Continuing in background.\n"
1595 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1597 #: src/mswindows.c:289
1599 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1600 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1602 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1604 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1605 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1607 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1609 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1610 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1614 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1616 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1621 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1622 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1626 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1627 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1631 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1632 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1634 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1635 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1636 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1637 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1638 #: src/openssl.c:112
1639 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1640 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1642 #: src/openssl.c:172
1643 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1644 msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1646 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1647 #. him about problems with the server's certificate.
1648 #: src/openssl.c:487
1652 #: src/openssl.c:487
1656 #: src/openssl.c:496
1658 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1659 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1661 #: src/openssl.c:517
1663 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1664 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1666 #: src/openssl.c:525
1667 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1670 #: src/openssl.c:529
1671 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1674 #: src/openssl.c:532
1675 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1678 #: src/openssl.c:535
1679 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1682 #: src/openssl.c:567
1685 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1687 "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
1689 #: src/openssl.c:580
1691 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1693 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-"
1694 "certificate valitsinta.\n"
1696 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1697 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1698 #. digits in the skipped amount in K.
1699 #: src/progress.c:238
1703 "%*s[ skipping %sK ]"
1706 "%*s[ ohitetaan %dK ]"
1708 #: src/progress.c:452
1710 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1711 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1713 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1714 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1715 #: src/progress.c:946
1720 #. When the download is done, print the elapsed time.
1721 #. Note to translators: this should not take up more room than
1722 #. available here. Abbreviate if necessary.
1723 #: src/progress.c:961
1727 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1728 #. the realtime clock.
1731 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1732 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1736 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1737 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1741 msgid "Cannot open %s: %s"
1742 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1745 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1746 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1750 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1751 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1755 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1756 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1760 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1761 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1776 "Yritetään uudelleen.\n"
1781 "Found no broken links.\n"
1788 "Found %d broken link.\n"
1791 "Found %d broken links.\n"
1798 msgid "%s referred by:\n"
1801 "%s vastaanotettu.\n"
1810 msgstr "Ei virhettä"
1813 msgid "Unsupported scheme"
1814 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1817 msgid "Invalid host name"
1818 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1821 msgid "Bad port number"
1822 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1825 msgid "Invalid user name"
1826 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1829 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1830 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1833 msgid "IPv6 addresses not supported"
1834 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1837 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1838 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1843 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1844 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1848 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1849 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1853 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1854 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1856 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1857 #~ msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
1859 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1860 #~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
1863 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1864 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1866 #~ "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
1867 #~ "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
1870 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1871 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1872 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1873 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1875 #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1876 #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1877 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1878 #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1880 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1881 #~ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"