1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
34 msgstr "yhdistetty.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Muunnetaan %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "tuntematon aika "
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
155 msgstr "Kirjauduttu!\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
188 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 "REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
238 "No such file `%s'.\n"
241 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
247 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
261 msgstr " [%s jäljellä]"
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (epävarma)\n"
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
293 msgstr "(yritys:%2d)"
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "Poistetaan %s.\n"
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
331 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
341 #. Sizes do not match
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
405 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Tuntematon virhe"
507 #: src/html-url.c:293
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(ei kuvausta)"
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
586 msgstr "määrittelemätön"
590 msgstr " [seurataan]"
595 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611 "Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" vastaan.\n"
612 "Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
625 msgstr " (%s jäljellä)"
629 msgstr "jätetty huomiotta"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
840 " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
841 " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
842 " -e, --execute=KOMENTO suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen komennon.\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "Loki ja syöttötiedostot:\n"
860 " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
861 " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
862 " -d, --debug tulosta vianetsintätiedot.\n"
863 " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
864 " -v, --verbose ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
865 " -nv, --non-verbose monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
866 " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
867 " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
868 " -B, --base=URL lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -i tiedostoon.\n"
874 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
876 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
877 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
880 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 " -S, --server-response print server response.\n"
882 " --spider don't download anything.\n"
883 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
884 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
886 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
887 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
888 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
894 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
895 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
899 " --bind-address=OSOITE sido OSOITE (konenimi tai IP) paikalliseen koneeseen.\n"
900 " -t, --tries=MÄÄRÄ asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on rajaton).\n"
901 " -O --output-document=TIEDOSTO kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
902 " -nc, --no-clobber älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä käytä .#-liitteitä.\n"
903 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston hakemista.\n"
904 " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
905 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
906 " -S, --server-response tulosta palvelimen vastaus.\n"
907 " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
908 " -T, --timeout=SEKUNTIA aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
909 " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
910 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen uudelleenyritysten välillä.\n"
911 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
912 " -Y, --proxy=on/off välityspalvelin päälle tai pois.\n"
913 " -Q, --quota=LUKU aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
914 " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
915 " --dns-cache=off älä pidä nimipalveluhakuja välimuistissa.\n"
916 " --restrict-file-names=OS rajoita tiedostonimet käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
922 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
923 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
924 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
925 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
926 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
930 " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
931 " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
932 " -nH, --no-host-directories älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
933 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
934 " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
940 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
941 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
942 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
943 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
944 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
945 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
946 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
947 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
948 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
949 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
950 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
951 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
952 " --cookies=off don't use cookies.\n"
953 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
954 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
955 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
956 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
960 " --http-user=KÄYTTÄJÄ aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
961 " --http-passwd=SALASANA aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
962 " -C, --cache=on/off salli välivarastoidun datan käyttö (oletus).\n"
963 " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html päätteisinä.\n"
964 " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
965 " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
966 " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
967 " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasanaksi SALASANA.\n"
968 " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake http-pyyntöön.\n"
969 " -s, --save-headers tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
970 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
971 " --no-http-keep-alive älä salli jatkuvia yhteyksiä (http keep-alive).\n"
972 " --cookies=off älä käytä evästeitä.\n"
973 " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOSTA.\n"
974 " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOON.\n"
975 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
976 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
981 "HTTPS (SSL) options:\n"
982 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
983 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
984 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
985 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
986 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
987 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
988 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
989 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
990 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
993 "HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
994 " --sslcertfile=TIEDOSTO vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
995 " --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO vapaaehtoinen avaintiedosto tälle sertifikaatille.\n"
996 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
997 " --sslcadir=DIR hakemisto minne CA:den tiivistelista on tallennettu.\n"
998 " --sslcafile=FILE tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
999 " --sslcerttype=0/1 asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM (oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
1000 " --sslcheckcert=0/1 tarkista palvelimen sertifikaatti annettua CA:ta vasten\n"
1001 " --sslprotocol=0-3 valitse SSL-protokolla; 0=automaattinen,\n"
1002 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1008 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1009 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1010 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1011 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1015 " -nr, --dont-remove-listing älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
1016 " -g, --glob=on/off aseta tiedostonimentäydennys päälle tai pois.\n"
1017 " --passive-ftp käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1018 " --retr-symlinks rekursiossa: nouda linkitetyt tiedostot (ei hakemistoja).\n"
1023 "Recursive retrieval:\n"
1024 " -r, --recursive recursive download.\n"
1025 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1026 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1027 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1028 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1029 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1030 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1031 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1034 "Rekursiivinen nouto:\n"
1035 " -r, --recursive rekursiivinen verkkoimu -- käytä varoen!\n"
1036 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on ääretön).\n"
1037 " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1038 " -k, --convert-links muuta ei-suhteelliset linkit suhteellisiksi.\n"
1039 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista, varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1040 " -m, --mirror oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
1041 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. html-sivun näyttämiseen tarvittava.\n"
1042 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) käsittelyä.\n"
1047 "Recursive accept/reject:\n"
1048 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1049 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1050 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1051 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1052 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1053 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1054 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1055 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1056 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1057 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1058 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1059 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1062 "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1063 " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1064 " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1065 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1066 " --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1067 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä html-dokumenteista.\n"
1068 " --follow-tags=LISTA lista seurattavista html-tageista.\n"
1069 " -G, --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista html-tageista.\n"
1070 " -H, --span-hosts mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
1071 " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1072 " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1073 " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1074 " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1078 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1079 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1083 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1084 msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
1087 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1088 msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1097 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1098 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1099 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1100 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1105 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1108 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1112 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1113 msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
1115 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1116 #. pre-1.5 `--help' page.
1117 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1119 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1120 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1123 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1124 msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
1127 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1128 msgstr "Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
1130 #. No URL specified.
1133 msgid "%s: missing URL\n"
1134 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1138 msgid "No URLs found in %s.\n"
1139 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1146 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1150 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1154 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1155 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1157 #: src/mswindows.c:147
1158 msgid "Continuing in background.\n"
1159 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1161 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1166 #: src/mswindows.c:245
1168 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1169 msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
1171 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1173 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1174 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1178 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1183 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1188 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1189 msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
1193 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1194 msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
1196 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1197 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1198 #. digits in the skipped amount in K.
1199 #: src/progress.c:234
1203 "%*s[ skipping %dK ]"
1206 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1208 #: src/progress.c:401
1210 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1211 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
1215 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1216 msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
1219 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1220 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1224 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1225 msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1229 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1230 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
1234 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1235 msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
1250 "Yritetään uudelleen.\n"
1255 msgstr "Ei virhettä"
1258 msgid "Unsupported scheme"
1259 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1263 msgstr "Ei koneen nimeä"
1266 msgid "Bad port number"
1267 msgstr "Portin numero ei kelpaa"
1270 msgid "Invalid user name"
1271 msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
1274 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1275 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1278 msgid "IPv6 addresses not supported"
1279 msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
1282 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1283 msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
1287 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1288 msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"
1293 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1294 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1298 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1299 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"