1 # translation of wget-1.11-b2425.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Tuntematon virhe"
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'". If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:266
106 #: lib/quotearg.c:267
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
131 msgstr "yhdistetty.\n"
133 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
138 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
157 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
181 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
183 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
185 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
186 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
188 #: src/cookies.c:1289
190 msgid "Error writing to %s: %s\n"
191 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
193 #: src/cookies.c:1292
195 msgid "Error closing %s: %s\n"
196 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
199 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
200 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
202 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
204 msgid "Index of /%s on %s:%d"
205 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
209 msgid "time unknown "
210 msgstr "tuntematon aika "
242 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
244 msgid ", %s (%s) remaining"
245 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
247 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
249 msgid ", %s remaining"
250 msgstr ", %s jäljellä"
253 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgstr " (vahvistamaton)\n"
258 msgid "Logging in as %s ... "
259 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
261 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
262 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
264 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
265 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
268 msgid "Error in server greeting.\n"
269 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
271 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
272 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
273 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
277 msgid "The server refuses login.\n"
278 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
281 msgid "Login incorrect.\n"
282 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
286 msgstr "Kirjauduttu!\n"
289 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
292 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
296 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
310 msgid "==> CWD not needed.\n"
311 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
316 "No such directory %s.\n"
319 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
323 msgid "==> CWD not required.\n"
324 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
327 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
331 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
332 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
336 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
337 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
341 msgid "Bind error (%s).\n"
342 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
345 msgid "Invalid PORT.\n"
346 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
351 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
358 msgid "No such file %s.\n"
360 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
369 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
375 "No such file or directory %s.\n"
378 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
381 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
409 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
412 msgstr "(yritys:%2d)"
414 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
417 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
420 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
423 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
425 msgid "Removing %s.\n"
426 msgstr "Poistetaan %s.\n"
430 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
431 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
433 # Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
436 msgid "Removed %s.\n"
437 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
441 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
442 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
444 # Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
445 # ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
446 # nimen paikkaa voi vaihtaa.
449 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
464 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
471 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
477 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
480 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
485 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
490 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
495 msgid "Skipping directory %s.\n"
496 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
500 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
505 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
510 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
515 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
518 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
545 msgstr "Tuntematon palvelin"
548 msgid "Temporary failure in name resolution"
549 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
552 msgid "Unknown error"
553 msgstr "Tuntematon virhe"
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
568 #: src/html-url.c:289
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
573 #: src/html-url.c:696
575 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
576 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
584 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
585 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
588 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
589 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
593 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
594 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
603 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
604 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
608 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
609 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
613 msgid "%s request sent, awaiting response... "
614 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
617 msgid "No data received.\n"
618 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
622 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
623 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
625 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
628 "File %s already there; not retrieving.\n"
631 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
635 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
636 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
639 msgid "Authorization failed.\n"
640 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(ei kuvausta)"
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
655 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
657 msgstr "määrittelemätön"
661 msgstr " [seurataan]"
666 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
670 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
679 msgstr "jätetty huomiotta"
683 msgid "Saving to: %s\n"
684 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
687 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
688 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
691 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
692 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
696 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
697 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
700 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
709 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
710 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
714 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
715 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
718 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
719 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
722 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
724 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
729 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
732 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
737 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
738 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
741 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
742 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
746 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
750 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
756 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
759 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
762 # Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
763 # kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
766 "Remote file exists and could contain further links,\n"
767 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
770 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
771 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
776 "Remote file exists.\n"
779 "Etätiedosto on olemassa.\n"
785 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
788 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
793 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
794 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
798 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
799 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
804 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
808 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
809 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
811 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
813 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
814 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
818 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
823 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
824 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
828 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
833 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
835 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
840 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
841 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
845 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
850 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
853 #: src/init.c:974 src/init.c:993
855 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
856 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
860 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
861 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
863 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
865 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
866 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
870 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
871 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
876 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
881 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
884 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
885 "uppercase],[nocontrol].\n"
891 "%s received, redirecting output to %s.\n"
894 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
903 "%s vastaanotettu.\n"
907 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
908 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
912 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
913 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
917 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
920 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
925 msgstr "Käynnistys:\n"
928 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
929 msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta\n"
932 msgid " -h, --help print this help.\n"
933 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
936 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
938 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
941 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
943 " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
946 msgid "Logging and input file:\n"
947 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
950 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
951 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
954 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
955 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n"
958 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
959 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
962 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
964 " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
967 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
968 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
971 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
972 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
976 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
978 " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
981 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
982 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
985 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
986 msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
990 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
992 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
993 " -F -i valintojen määrittelemään "
998 msgstr "Noutaminen:\n"
1002 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1005 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
1008 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1010 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
1014 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1015 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
1019 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1020 " existing files.\n"
1022 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1023 " olemassaolevia tiedostoja\n"
1027 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1030 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1034 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1035 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
1039 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1042 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1046 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1047 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
1050 msgid " --spider don't download anything.\n"
1051 msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
1054 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1055 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1058 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1060 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1063 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1064 msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1067 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1068 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1071 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1072 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1076 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1079 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1080 " uudelleenyritysten välillä\n"
1084 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1087 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1091 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1092 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
1095 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1096 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1100 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1103 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1107 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1108 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
1111 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1113 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1118 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1121 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1122 " sallimia tiedostonimiä\n"
1126 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1129 " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1130 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1133 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1135 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1138 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1140 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1144 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1146 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1148 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1149 " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1153 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1154 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1158 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1159 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1163 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1164 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1167 msgid "Directories:\n"
1168 msgstr "Hakemistot:\n"
1171 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1172 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
1175 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1176 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
1179 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1180 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja\n"
1183 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1185 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1188 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1190 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1195 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1198 " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1201 msgid "HTTP options:\n"
1202 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1205 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1206 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
1209 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1210 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
1213 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1215 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1220 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1222 " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1226 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1228 " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1232 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1234 " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1237 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1239 " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1243 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1244 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1247 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1248 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1252 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1255 " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1259 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1261 " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1265 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1267 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1272 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1275 " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1278 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1279 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
1282 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1284 " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1287 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1289 " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1294 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1297 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1302 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1305 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1310 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1312 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1317 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1318 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1320 " --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1322 " valitaan paikalliset tiedostonimet "
1325 # Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1328 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1329 " without first waiting for the server's\n"
1332 " --auth-no-challenge Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1334 " ensin palvelimen haastetta.\n"
1337 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1338 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1342 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1343 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1345 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1346 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1350 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1352 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1355 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1356 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
1359 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1361 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1364 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1365 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
1368 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1370 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1373 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1374 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1378 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1380 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1384 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1387 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1391 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1394 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1397 msgid "FTP options:\n"
1398 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1401 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1402 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
1405 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1406 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
1409 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1410 msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
1413 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1414 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
1417 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1419 " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1423 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1426 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1427 " (ei hakemistoja)\n"
1430 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1432 " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1435 msgid "Recursive download:\n"
1436 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1439 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1440 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1444 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1447 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1451 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1452 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1456 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1459 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1460 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1464 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1466 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1467 " varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1471 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1473 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1474 " --no-remove-listing\n"
1478 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1481 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1482 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1486 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1489 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1490 " (SGML) käsittelyä\n"
1493 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1495 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1496 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1500 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1502 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1506 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1508 msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1512 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1515 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1519 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1522 " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1526 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1528 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1532 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1534 msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1538 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1540 msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1544 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1546 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1549 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1550 msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1553 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1554 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1557 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1559 " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1563 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1564 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1567 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1568 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1572 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1573 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1577 msgid "Password for user %s: "
1585 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1586 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1588 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1589 msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1593 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1594 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1595 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1596 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1598 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1599 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1600 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1602 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1604 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1605 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1609 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1612 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1615 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1616 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1618 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1620 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1621 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1625 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1626 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1630 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1631 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1635 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1637 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1641 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1643 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1648 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1649 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1652 "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1653 "annettu useita URL-osoitteita.\n"
1657 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1658 "will be placed in the single file you specified.\n"
1664 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1671 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1672 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1676 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1678 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1682 msgid "%s: missing URL\n"
1683 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1687 msgid "No URLs found in %s.\n"
1688 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1694 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1697 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1701 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1702 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1704 #: src/mswindows.c:99
1706 msgid "Continuing in background.\n"
1707 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1709 #: src/mswindows.c:292
1711 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1712 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1714 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1716 msgid "Output will be written to %s.\n"
1717 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1719 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1721 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1722 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1726 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1728 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1732 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1733 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1737 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1738 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1742 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1743 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1745 #: src/openssl.c:113
1746 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1747 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1749 #: src/openssl.c:173
1750 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1752 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1754 #: src/openssl.c:495
1758 #: src/openssl.c:495
1762 #: src/openssl.c:504
1764 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1765 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1767 #: src/openssl.c:526
1769 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1770 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1772 #: src/openssl.c:535
1773 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1774 msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1776 #: src/openssl.c:539
1777 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1778 msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1780 #: src/openssl.c:542
1781 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1782 msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1784 #: src/openssl.c:545
1785 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1786 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
1788 #: src/openssl.c:577
1790 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1791 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1793 #: src/openssl.c:590
1795 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1797 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1798 "certificate”-valitsinta.\n"
1800 #: src/progress.c:242
1804 "%*s[ skipping %sK ]"
1807 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1809 #: src/progress.c:456
1811 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1812 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1814 # Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1815 #: src/progress.c:805
1820 #: src/progress.c:1050
1826 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1827 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1831 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1832 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1836 msgid "Cannot open %s: %s"
1837 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1840 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1841 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
1845 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1846 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1850 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1851 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1855 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1856 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1871 "Yritetään uudelleen.\n"
1876 "Found no broken links.\n"
1879 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
1885 "Found %d broken link.\n"
1888 "Found %d broken links.\n"
1891 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
1894 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1904 msgstr "Ei virhettä"
1907 msgid "Unsupported scheme"
1908 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1911 msgid "Invalid host name"
1912 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1915 msgid "Bad port number"
1916 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1919 msgid "Invalid user name"
1920 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1923 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1924 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1927 msgid "IPv6 addresses not supported"
1928 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1931 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1932 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1936 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1937 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1941 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1942 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1946 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1951 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1952 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1956 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1957 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1959 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1961 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "